А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Бабушка на земле, грудь у нее в крови. И твой муж с кро
вью на руках. Что это может означать? Мои сны, они не лгут. Ц Она добавила тр
агическим голосом: Ц Бабушка и я Ц мы последние в нашем роду. Если она ум
рет, я останусь одна в целом мире.
Фейт закусила губу. Перед лицом обреченной уверенности Эстреллиты нево
зможно было сказать, что сны Ц это всего лишь сны. Эстреллита бы не повери
ла ей. Кроме того, Фейт и сама верила в силу снов. Но сны уже подводили ее ран
ьше, а за доброту и порядочность Николаса она могла поручиться своей жиз
нью.
Она обняла цыганку.
Ц Эстреллита, уверяю тебя, мой муж не причинит вреда твоей бабушке, он не
такой человек.
Эстреллита обреченно пожала плечами:
Ц Он убьет ее. Я это знаю.
Ц Нет, не убьет, Ц твердо сказала Фейт. Ц Обещаю тебе.

Ц Мы переночуем здесь, Ц объявил Ник, когда они достигли лесной прогали
ны у подножия гор.
Фейт ссутулилась в седле. От разочарования не меньше, чем от усталости. С т
ех пор как Эстреллита присоединилась к ним, они устраивали ночевки под о
ткрытым небом.
Николас протянул руки, чтобы помочь ей спуститься с лошади.
Ц Теперь уже недолго, Ц проворчал он. Ц Я понимаю, что это путешествие д
олжно казаться бесконечным.
Бесконечным? Она хотела, чтобы оно было бесконечным.
Ц Полагаю, мы доберемся до Бильбао через три дня.
Ц Три дня! Ц ахнула Фейт. Не может быть, чтобы так скоро. Она взглянула на
суровый профиль мужа. Она прекрасно понимала, что он заставит ее уехать, к
ак только они доберутся до Бильбао.
Она оставила без внимания его руки и крепче стиснула поводья, заставив с
вою лошадь отступить назад.
Ц Я не хочу ночевать здесь, Ц заявила она. Ц Я устала, и у меня болит спин
а. Я хочу горячую ванну и нормальную постель. Ц Она отвела глаза на случай
, если он разгадал ее хитрость.
Он нахмурился:
Ц Я предупреждал вас о трудностях, мадам.
Ц Предупреждали, сэр, Ц парировала она. Ц И до сих пор я сносила их без ед
иного звука. Но сейчас я хочу ванну и кровать. Ц Она мило улыбнулась ему.
Ц Вы можете ночевать здесь. У меня есть те деньги, которые ты дал мне в Кал
е. Уверена, их будет достаточно, чтобы заплатить за комнату и горячую ванн
у в ближайшем городе. Ц И не успел он ответить, как она развернула свою ло
шадь и поскакала по дороге.
Как Фейт и рассчитывала, он поскакал вслед за ней. Стук копыт его лошади по
слышался у нее за спиной. Она и не подумала замедлить скорость, и он, порав
нявшись с ней, вынужден был прокричать на ходу:
Ц Гром и молния, мадам, что это вы делаете?
Она весело прокричала в ответ:
Ц Ищу для себя комнату и ванну. Разве вы не слышали?
Ц Вы вышли замуж за солдата, мадам, и как моя жена...
Ц Но вы ведь больше не солдат, правильно? Война давно закончилась. Ц Она
вызывающе взглянула на него. Если он хочет, чтобы она относилась к нему ка
к к солдату, пусть объяснит свою миссию в Испании и Португалии.
Ц Я говорил тебе с самого начала...
Ц И я слушала. Ц Было так восхитительно скакать в сумерках, бросая довод
ы в лицо своему мужу. Ц Думаю, я совсем неплохо справлялась. Я научилась л
овить рыбу и... Ц Она осеклась и вспыхнула, вспомнив про свою крайне неуда
чную попытку поохотиться, и поспешно продолжила: Ц И хотя готовит в осно
вном Стивенс, я ему помогала.
Его рот скривился в улыбке.
Ц Да. Я помню обгорелые, почерневшие кусочки, которые ты выдавала за тост
ы.
Ц Это была целиком твоя вина, Ц весело парировала она. Ц Я научилась ст
ирать в речке, обустраивать лагерь и спать на земле.
Ц Но...
Ц А теперь, будучи хорошей солдатской женой, я хочу горячую ванну и крова
ть. Я ведь прошу не слишком много, нет?
Он заколебался, затем сказал:
Ц Нет, не слишком. Ц И посмотрел на нее затуманенным, загадочным взглядо
м, от которого в ней забурлили крошечные пузырьки надежды.

Ник прилег на кровать, наблюдая за тщательными приготовлениями Фейт к ку
панию и получая удовольствие от этого женского ритуала: расчесывание во
лос, осторожное развертывание пахнущего розами кусочка мыла Ц все, что
осталось от свадебного подарка Марты.
У Ника бывали любовницы, хотя и не много; он был слишком разборчив, чтобы р
азвлекаться с маркитантками. Он довольствовался временными, ни к чему не
обязывающими любовными связями с далеко не юными, замужними, опытными ж
енщинами, которым не нужно было ничего, кроме его тела и защиты.
Никогда прежде он не испытывал этого, этой каждодневной... интимности. Инт
имности дней и ночей, наполненных поцелуями и мелкими знаками внимания:
прикосновение, взгляд, невысказанная общая реакция на какие-то мелкие с
обытия, выраженная взглядом или улыбкой.
Интимность. Она ужасно пугала его. И все же он не мог устоять против ее при
тягательной силы.
А что, если бы они никогда не встретились? Что, если бы она побежала в ту ноч
ь в другую сторону? Что, если бы она осталась на корабле и уплыла бы в Англи
ю, как он ей велел?
Он никогда бы не узнал, какой может быть интимность.
Он гадал, стоит ли этот урок последующей боли.

Фейт проснулась со странным ощущением. Что-то было не так. Теплое тело муж
а лежало рядом с ней, и она легонько толкнула его, спросив:
Ц Николас, ты не спишь?
Он не пошевелился. Неудивительно, они полночи занимались любовью. Но она
не могла избавиться от неприятного чувства, поэтому повернулась и встря
хнула его.
Ц Николас, я не знаю, но... Ц Ее голос смолк. Ник не ответил. Он лежал в крова
ти, не шевелясь, дышал ровно, но почти незаметно. Ц Николас! Ц Она снова вс
тряхнула его, на этот раз сильнее. Он не пошевелился.
Это не нормальный сон.
Она соскочила с кровати, схватила кувшин с водой, стоявший на столе, зачер
пнула из него горсть холодной воды и плеснула на Ника. Он не шелохнулся. Он
а плеснула еще и еще, потом сильно потрясла его, но он не реагировал.
Ник не спал; он был без сознания.
Она выбежала на лестницу и позвала на помощь. Хозяйка принесла нюхательн
ую соль. Все напрасно.
Посреди этого хаоса пришли Стивенс, Мак и Эстреллита. Фейт быстро объясн
ила, в чем дело, и они сгрудились в маленькой комнате и обступили кровать.

Ц Вы знаете, что с ним? Ц спросила она Стивенса.
Ц Не совсем, Ц уклончиво ответил тот. Ц Я думаю, мы должны оставить его в
покое.
Ц Погодите! Просто оставить и ничего не делать? Я так не могу! Он болен, раз
ве вы не видите? Я должна помочь ему. Ц Фейт была вне себя. Она смочила поло
тенце, выжала его и потянулась, чтобы протереть Нику лицо.
Мак остановил ее, просто ухватив за запястье.
Ц Он и так уже мокрый, девочка.
Фейт вспыхнула:
Ц Я пыталась разбудить его.
Ц Ага, я вижу. Ц Он наклонился над Николасом и внимательно пригляделся.
Ц Стивенс прав, надо дать ему проспаться.
Ц Он не пьян! И не спит! Ц Фейт чуть не кричала. Ц Он без сознания! Ему нуже
н врач! Кто-то из вас должен немедленно привести врача!
Мак со Стивенсом обменялись взглядами. Мак ответил за обоих:
Ц Нет. Капитан приказал этого не делать.
Ц Но откуда он мог знать?..
Стивенс по-отечески потрепал ее по плечу.
Ц Ну-ну, это просто один из приступов головной боли. Не нужно так волнова
ться.
Она сбросила его руку в сильнейшем раздражении. Глупые мужчины, ведут се
бя так, словно она устраивает шум из ничего, а Николас лежит без сознания и
без движения!
Ц Но вечером у него не болела голова. Он был вполне здоров. Вы должны прив
ести доктора! Если вы не пойдете, я пойду!
Хозяин гостиницы всунул голову в дверь и сказал с сожалением.
Ц Здесь нет доктора, сеньора. Ближайший в Бильбао, и тот не очень хороший.
Может, мне удастся привести священника.
Ц Нет! Ц прокричали в один голос все трое.
Фейт была напугана. Она понятия не имела, что делать. Мак, который до этого
о чем-то тихо говорил с хозяином, повысил голос:
Ц Завтрак будет подан через двадцать минут внизу, девочка. Без толку сид
еть тут и беспокоиться о капитане. Умойся, оденься и спускайся вниз. Эстре
ллита поможет тебе. Ц Он слегка подтолкнул цыганку, застывшую в дверях.

Ц Вы думаете, что я буду завтракать? Ц потрясенно начала Фейт.
Ц Ага. Капитан проснется, а голодание никому пользы не принесет. А теперь
делай, как я говорю, и не спорь.
Он говорил спокойно, но Фейт заморгала. Мактавиш в войну был сержантом, вс
помнила она. Похоже, даже сержанты имеют привычку командовать. Наверное,
действительно, нужно одеться и позавтракать. Больше ничего не оставалос
ь.
Ц Я не хочу оставлять Николаса одного.
Ц Я останусь с ним, Ц предложил Стивенс. Ц Мистер Ник не простит, если я п
озволю вам умереть с голоду, мисс.
Ц Ладно, Ц несчастно пробормотала она. Ц Но имейте в виду, что я сразу же
вернусь сюда.
Николас пролежал без сознания весь день. После обеда Мак заставил Фейт п
ойти прогуляться с Эстреллитой. Когда Фейт хотела возразить, он просто в
ытолкнул ее за дверь, тихо пророкотав ей на ухо:
Ц Эстреллита не привыкла сидеть взаперти. Ты окажешь девчонке услугу, а
мы со Стивенсом пока побудем с капитаном. Возьмите собаку, и вас никто не т
ронет.
Фейт неохотно согласилась, хотя ей совсем не хотелось брать с собой огро
много, страшного, недружелюбного пса.
Эстреллита ухватилась за возможность погулять и с радостью взяла Фейт п
од руку. К ужасу Фейт, Эстреллита достала тонкую веревку и потянула Беову
льфа к себе, чтобы обвязать ему веревку вокруг шеи.
Ц Осторожнее, он укусит тебя!
Эстреллита засмеялась.
Ц Этот? Никогда! Ц Она потрепала пса за загривок, разговаривая с ним на с
воем языке. К изумлению Фейт, зверь не только стерпел это, но и потерся сво
ей большой жесткой головой о ноги Эстреллиты, словно получая удовольств
ие от такого обращения.
Ц Поразительно.
Эстреллита удивленно взглянула на нее.
Ц Что?
Ц Я думала, он ненавидит женщин. Он всегда рычит на меня.
Эстреллита схватила огромного пса и игриво встряхнула его за загривок.

Ц Ты рычал на Фейт? Ты это брось, Вулфи, слышишь меня? Она хорошая леди.
Пес замахал хвостом, и его большой розовый язык высунулся в жуткой ухмыл
ке.
Фейт не удержалась от смеха.
Прогулка оказалась короткой. Наползли тяжелые свинцовые тучи, и, когда н
ебо потемнело, Фейт и Эстреллита повернули назад, добравшись до гостиниц
ы, как раз когда хлынул дождь.
Фейт собиралась поскорее подняться к Николасу, но Эстреллита остановил
а ее, неуверенно тронув за руку.
Ц Мы ведь друзья, да? Ц Она выглядела смущенной.
Ц Да, конечно. Ц Фейт недоумевала, отчего обычно смелая и самоуверенная
цыганка выглядит сейчас совсем иначе.
Ц Я хочу спросить тебя кое о чем. Чтобы никто нас не слышал. Ладно?
Ц Да, разумеется. Наверху есть балкон, выходящий на море. Мы сможем там сп
окойно поговорить.
На балконе было прохладно и сыро, но вполне терпимо. Они нашли узкую скаме
йку и сели на нее рядышком.
Ц Ну, о чем ты хотела со мной поговорить? Ц поинтересовалась Фейт.
Ц О любви. Нравится тебе это или нет? В смысле, спать с капитаном Ником.
Фейт постаралась побороть свое смущение.
Ц Извини, просто ты удивила меня. По сути дела, я вообще никогда не слышал
а, чтобы кто-нибудь говорил об этом, разве что моя старшая замужняя сестра
, и то только один раз и вскользь.
Несколько лег назад они с Хоуп пристали к Чарити, чтобы она рассказала им
про это. Но только они произнесли «это», как Чарити покраснела как рак и не
сказала почти ничего, только что муж все объяснит и беспокоиться не о чем
. А потом покраснела еще больше и добавила шепотом, что это весьма приятно.

Ц У меня нет сестры, у которой можно было бы спросить, Ц прямо сказала Эс
треллита.
Фейт сглотнула, понимая, что тоже, должно быть, покраснела как рак. Она гад
ала, какие подробности интересуют Эстреллиту.
Ц Что... что ты хочешь знать?
Ц Нравится тебе это или нет?
Ц Нравится.
Эстреллита поджала свои пухлые губы, неудовлетворенная ее коротким отв
етом.
Ц Очень нравится или просто терпимо?
Ц Очень нравится. Ц Фейт взяла Эстреллиту за руку. Ц Это чудесно, Эстре
ллита. Самое прекрасное ощущение на свете.
Ц Лучше, чем полный желудок?
Фейт заморгала. Эстреллита слишком хорошо знакома с голодом, дошло до не
е.
Ц Да. Порой мне кажется, что всю свою жизнь я голодала, а теперь, с ним, нико
гда не испытываю голода.
Цыганка задумчиво кивнула.
Ц Лучше, чем поцелуи?
Ц Да, лучше, чем поцелуи.
Глаза девушки широко распахнулись от удивления. Она встала и несколько р
аз прошлась туда-сюда вдоль узкого балкона, глубоко задумавшись. Потом п
овернулась.
Ц Я делала это только один раз, и это было ужасно.
Ц В первый раз может быть немного нелов...
Эстреллита устремила взгляд на море, все ее тело напряглось, и она сказал
а, не глядя на Фейт:
Ц Солдат, он изнасиловал меня.
Фейт подскочила и обняла ссутулившиеся плечи подруги.
Ц Ох, Эстреллита, мне так жаль.
Ц После битвы при Ва... Ц Эстреллита внезапно осеклась. Ц После большог
о сражения, Ц поправилась она. Ц Он был один. Он, наверное, струсил, убежал
и спрятался от сражения. Я тоже пряталась. Ц Она пожала плечами. Ц Но я бы
ла молодая и глупая. Не слишком хорошо спряталась. Не знала, что такое може
т произойти. Ц Она замолчала, размышляя о прошлом, которое уже не изменит
ь. Война в Испании уже несколько лет как закончилась. Эстреллита одного с
Фейт возраста.
Ц Сколько лет тебе было?
Ц Четырнадцать.
Ц О Боже!
Спустя некоторое время Эстреллита громко шмыгнула носом и сказала будн
ичным тоном:
Ц Потом я убила его, когда он спал. Перерезала ему глотку.
Потрясенная Фейт погладила спутанные кудри цыганки и с горячностью вып
алила:
Ц Я рада, что ты сделала это, Эстреллита! Так рада! Ты поступила совершенн
о правильно.
Эстреллита кивнула:
Ц Я лишилась чести, но отомстила.
Ц Я тоже лишилась чести, Ц тихо проговорила Фейт. Эстреллита удивленно
вскинула голову, и Фейт объяснила: Ц Это было до того, как я встретилась с
Николасом. Я убежала с мужчиной, но он обманул меня. Я думала, что после это
го ни один порядочный мужчина не женится на мне. Ц Она почувствовала, как
глаза защипало от слез. Ц Но Николас женился. Поэтому я и говорю, что ты не
должна беспокоиться из-за него и твоей бабушки.
Они долго сидели, глядя на море и думая каждая о своем. Затем Эстреллита сп
росила:
Ц Тот, другой мужчина Ц ну, который обманул тебя, Ц тебе нравилось... дела
ть с ним это?
Фейт задумалась. Странно, но с первой ночи с Николасом она почти не думала
об этом.
Ц Было неплохо, Ц сказала она. Ц Приятно. Но после я часто чувствовала с
ебя одинокой. С Николасом все по-другому. Я чувствую намного... больше. А пос
ле он обнимает меня, и я испытываю такое счастье, что сердце разрывается.
Ц На глаза вновь навернулись слезы, и она вытерла их рукой. Ц Извини, про
сто...
Эстреллита положила свою шершавую смуглую ладонь на руку Фейт.
Ц Ты сильно любишь его, поэтому сильно тревожишься. Но он не умрет, Фейт,
Ц не здесь, не сейчас. Ц Она говорила с торжественной уверенностью.
Фейт заглянула в глубокие карие глаза цыганки, отчаянно пытаясь поверит
ь, что ее слова Ц правда.
Ц Прости, Эстреллита, мне нужно идти к мужу.
Эстреллита печально улыбнулась:
Ц Иди. Ты помогла мне, Фейт. Спасибо. Я многим тебе обязана.
Фейт шагнула к двери и повернулась, чтобы сказать Эстреллите, что между д
рузьями не бывает долгов, но у нее вырвались совсем другие слова:
Ц Эстреллита, у меня четыре сестры, по которым я сильно скучаю. Не могу пр
едставить, каково это Ц совсем не иметь сестер. Если хочешь, мы с тобой мо
жем быть сестрами, сестрами дороги.
Цыганка уставилась на нее, словно не могла поверить своим ушам. Наконец о
на прошептала:
Ц Ты... эго серьезно, Фейт?
Фейт кивнула, слишком взволнованная, чтобы говорить. Глаза Эстреллиты на
полнились слезами, она подскочила и крепко обняла Фейт. Потом отстранила
сь и со сдержанным достоинством поцеловала Фейт в обе щеки. Их слезы смеш
ались, когда Эстреллита повторила как клятву:
Ц Сестры дороги.

Николас оставался без сознания весь день и последующую ночь. Фейт извела
сь от тревоги. Она мерила шагами комнату. Она заставила Стивенса привезт
и доктора, но, бросив один взгляд на его красную физиономию и нетвердую по
ходку, тут же отослала прочь.
Даже вид Эстреллиты, вплетающей красные ленточки в шерсть Беовульфа, не
успокоил ее. Как и яростный рев, который испустил Мак, когда увидел, что ег
о пса превратили в «чертову бабу». Даже горячий спор, который последовал
за этим, не отвлек Фейт. Все ее мысли были о Николасе.
Он проснулся на следующее утро около восьми. Вначале он был немного расс
еян, но после того как поел и выпил несколько чашек кофе, полностью пришел
в себя. Но Фейт все равно беспокоилась. Это ненормально Ц спать так долго
, тем более таким сном, от которого невозможно проснуться, она гак и сказал
а.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32