А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Должен добавит
ь, что всю жизнь был для нее чем-то вроде разочарования. Вы могли бы благоп
олучно поселиться в Блэклок-Мэнор и составить ей компанию.
Ц Но что она скажет, когда узнает, что ей навязали невестку, которая на са
мом деле не является вашей... э-э...
Ц Ей не обязательно знать, что супружеской постели не было. Мой кузен уна
следует состояние, когда я умру, но моя мать и вы будете прекрасно обеспеч
ены.
Ц Я не могу принять вашей благотворительности...
Он фыркнул:
Ц Это не благотворительность. Вы окажете мне... это будет взаимная услуга
. Ц Он немного поерзал на песке и беспокойно скрестил ноги. У его матери б
удет припадок! Наследник Блэклока и бродяжка из французских дюн. Николас
представил письмо, которое он напишет:
Дорогая мама!
Я нашел новую хозяйку Блэклока. Я нашел ее во французских дюнах бла
годаря любезности фиктивного венгерского скрипача по имени Юрий Попов.
Она милая девушка, и, думаю, из нее получится неплохая невестка. Надеюсь, э
то компенсирует мой побег.
Твой любящий, хоть и непослушный сын Николас.
Ц Ваша мать больна? Одинока? Вам нужно, чтобы кто-нибудь заботился о ней?

Ц Бог мой, нет, она совершенно здорова! И отнюдь не одинока Ц у нее множес
тво друзей. Я не ищу сиделку или компаньонку.
Ц Тогда я не понимаю! Я спасу свою репутацию и получу дом Ц в обмен на что
? Это предложение выглядит очень несправедливым. Ц Ее голос смягчился.
Ц Простите меня, если я кажусь грубой и неблагодарной, но мой последний о
пыт научил меня не доверять так легко словам людей.
Он покачал головой:
Ц Нет, вы правы, что сомневаетесь. Для начала то, что я предлагаю, не так уж
замечательно. Я отнюдь не великолепная партия. Вы просто получите мое им
я, дом и неплохое содержание. А я получу... Ц Он нахмурился, пытаясь сообраз
ить, как убедить ее.
Убедить? Николас поймал себя на этой мысли. Почему он хочет убедить ее? Она
ничего для него не значит. По крайней мере не должна значить. И все же... все
же он хотел, чтобы она вышла за него. Это единственное, что он мог сделать, ч
тобы защитить ее от ее же глупости. Он не может продолжать путешествие, зн
ая, что не сделал ничего, чтобы помочь ей. Душе его станет гораздо спокойне
е, если он будет знать, что она благополучно живет в Блэклоке в достатке и
комфорте.
Ц Последние несколько месяцев мать только и говорила что о свадьбе. А я в
место женитьбы уехал из Англии. И уехал в спешке.
Ц Понимаю.
Ц Нет, не понимаете. Это большая оплошность, чем вы представляете. Я толь
ко сейчас начинаю понимать, как сильно мой поступок расстроил мою мать. Е
сли я смогу прислать ей свою жену... Ц Он пожал плечами: Ц Не знаю. Полагаю,
это было бы в некотором роде извинением за ту поспешность, с которой я уех
ал.
Последовало короткое молчание. Ее голос подрагивал, когда она сказала:
Ц А вы не думаете, что букет цветов и короткая записка были бы лучшим под
арком?
Потребовалось несколько секунд, чтобы до него дошло.
Ц Вы смеетесь надо мной? Ц подозрительно спросил он.
Ц Простите, Ц в конце концов сказала она, при этом голос ее все еще подра
гивал. Ц Но я никогда раньше не думала о себе как о живом извинении. Потре
буется время, чтобы привыкнуть к этому. Вы собираетесь меня завернуть? Не
желаете ли приколоть записку к моей юбке, или я должна буду повторить ваш
е извинение как попугай? Хочу предупредить вас, что не слишком искусна в д
екламации.
Девчонка смеется над ним! Ник уже и не помнил, когда в последний раз кто-ни
будь осмеливался смеяться над ним.
Ц Да вы, мисс, насмешница! Ц строго сказал он.
Ц Да, сэр, Ц отозвалась она покорным тоном, который ни в малейшей степен
и его не обманул.
Ц Я просто хочу доставить удовольствие своей матери, показать ей, что по
пытки убедить меня жениться не были тщетными и что я не совсем уж неблаго
дарный, непослушный сын, каким она, без сомнения, меня считает.
Ее голос посерьезнел:
Ц Но вы по-прежнему будете непослушным, ибо если мы заключим брак... на бум
аге, это будет обман. Вы сказали, что она хочет внуков.
Ник отмахнулся, но ничего не сказал. Ее логика непогрешима, черт побери!
Она несколько минут обдумывала ею молчание, затем сказала:
Ц Значит, если мы поженимся, я отправлюсь в Англию к вашей матери. А что бу
дете делать вы?
Ц Я? Ц Он снова пожал плечами. Ц Я продолжу свое путешествие, разумеетс
я.
Ц Ясно. В Париж?
Ц Нет. Мы поедем вдоль побережья до Испании, потом отправимся в глубь мат
ерика.
Ц О!
Он заколебался. Не будет ничего страшного, если он объяснит ей маршрут.
Ц В Испанию и... дальше. Я хочу навестить некоторые места прошедшей войны,
места, где я воевал... поля сражений, где были убиты некоторые из моих друзе
й.
Ц Должно быть, вы очень скучаете по своим друзьям.
Он пожал плечами. Да, он скучает по ним. Больше, чем может объяснить даже эт
ой девушке с мягким взглядом.
Ц А когда ваше путешествие закончится, вы вернетесь в Блэклок-Мэнор? К в
ашей матери и Ц если мы поженимся Ц ко мне?
Он подобрал с земли еще один камешек и забросил его далеко в море.
Ц Я сомневаюсь, что вернусь в Блэклок. Мое путешествие продолжится. Вы бу
дете вправе делать все, что пожелаете.
Ц Я не понимаю, Ц сказала она спустя секунду. Ц Вы хотите сказать, что мы
разорвем...
Ц Таковы мои условия. Теперь выбирайте, Ц резко бросил он.
Фейт была в смятении. Она сидела на песке и думала, думала. Все это казалос
ь неправильным. Разве так можно вступать в брак Ц без любви, не зная друг
друга, только для виду? Но один раз она уже вышла замуж по любви и этим погу
била свою жизнь.
Ц Я понимаю, это нехорошо, но я вынужден настаивать, чтобы вы дали ответ с
егодня. Просто у меня не так много времени.
Ц Нет нужды откладывать ваше путешествие из-за меня, Ц сказала она, взд
ыхая. Ц Я знаю, что это неразумно, что у меня нет выбора, но...
Ц Выбор есть всегда! Ц Он наклонился и подобрал еще один камешек. Ц Про
стите меня. Мне не терпится продолжить путешествие, и я был так уверен в пр
авильности своего поступка, что не подумал о ваших чувствах.
Ц О, но я...
Ц Нет! Ц Он бросил камешек, и тот подпрыгнул четыре раза, прежде чем утон
уть. Ц Всегда есть выбор. Всегда!
Ее удивила его горячность.
Ц Я знаю, но не для меня. Ц Он открыл рот, чтобы возразить, и она остановил
а его, приложив палец к его губам. Ц Нет, не надо. Я... наверное, я просто веду
себя сентиментально и капризно. Ц Его губы были прохладными и твердыми,
а дыхание Ц теплым. Странный трепет пробежал по ее пальцам. Она поспешно
убрала руку. Это было так...
Ц Это моя привычка: если я вижу проблему, то должен ее решить.
Она поморщилась.
Ц О, Бог мой, я не хотел сказать, что вы проблема. Я имел в виду... а, черт. Ц Ег
о голос прозвучал печально, когда он добавил: Ц Может, я и бесчувственный
болван, но знайте, что почту за честь жениться на вас.
Фейт почувствовала, как слезы защекотали глаза. Честь жениться на оборва
нной, бездомной, падшей женщине? Он такой джентльмен.
Он продолжил бодрым голосом:
Ц Это будет Ц если вы согласитесь Ц гражданская церемония. Во Франции
в эти дни такая церемония проводится официальным представителем власт
и Ц мэром. Обычно нужно ждать три недели Ц оглашение, ну, вы знаете, но, Ц
он потер пальцами в старом, как мир, символе подкупа, Ц мне удалось убедит
ь мэра, что брак двух иностранцев можно значительно ускорить, и поэтому с
вадьба состоится завтра. Вы не возражаете против гражданского бракосоч
етания?
Ц Нет. Ц Она подавила внезапную острую боль. Маленькой девочкой она все
гда мечтала о свадьбе в церкви, с цветами, кружевом и всем остальным. И все
это было у нее с Феликсом. Какая ирония, что свадьба ее мечты была фальшиво
й, а настоящая свадьба состоится в конторе мэра.
Ник усмехнулся:
Ц Наш переводчик был очень хмур Ц видите ли, он пожилой священник, и иде
я гражданских свадеб приводит ею в ужас. Это против Бога, вы понимаете. Но
поскольку мы протес!анты, го должны зарегистрироваться в городе. Итак, ми
сс Меррит, ваше решение? Выйдете вы за меня завтра утром или нет?
Момент истины наступил. Фейт долгое время внимательно смотрела на Ника.
Он тоже смотрел прямо на нее своими серыми бесстрастными глазами. Его ли
цо было строгим и неулыбчивым, но это хорошее лицо, подумалось ей. Сильное
губы твердые и красиво очерченные, нос большой и с горбинкой, подбородок
квадратный и какой-то надежный.
Ах, да что она знает о мужчинах? Нельзя судить по внешности. Дедушка был бо
льшим и сильным. А Феликс Ц таким красавцем! Внешность ничего не значит.

Ц Мисс Меррит? Ц Ник протянул руку и коснулся ее ладони. Ц Даю вам слово,
что этот брак не причинит вам никакого зла. Ц Его голос был глубоким и иск
ренним.
Она прикрыла глаза и ухватилась за его руку. Эго была сильная рука, теплая
, слегка шершавая. Фейт чувствовала в ней надежность. Значит, так тому и бы
ть.
По-прежнему зажмурившись, Фейт шагнула в неизвестность.
Ц Мистер Блэклок, если вы уверены, что хотите этого, я почту за честь выйт
и за вас замуж. И благодарю вас за это от всего сердца. Я прекрасно понимаю,
что не...
Ц Ш-ш-ш! Ц Он поднес ее руку к своим губам и поцеловал. Ц Спасибо.
Он поцеловал ее руку так, словно Фейт оказала ему огромную услугу. Словно
это она спасает его, а не наоборот.
В горле встал ком. Она проглотила его. Николас не пожалеет о своем рыцарск
ом поступке, она позаботится об этом. Она сжала его руку и дала безмолвную
клятву.
Ц Молодчина, мисс! Ц воскликнул Стивенс, когда они вернулись в лагерь и
объявили о решении Фейт. Ц Вы правильно поступаете. Вы не пожалеете об эт
ом. Теперь можете забыть о прошлом.
Фейт улыбнулась ему дрожащими губами. Да, она правильно поступает. Она по
няла это в тот момент, когда держала его за руку и согласилась выйти за нег
о. Словно огромная тяжесть свалилась у нее с плеч И Стивенс прав: она может
забыть о прошлом. Теперь у нее есть будущее, за которое стоит бороться.
Итак, Стивенс тоже одобряет. Ника удивило чувство удовлетворения от ее с
огласия.
Ц Мы поженимся завтра утром в девять часов. Надеюсь, это не слишком рано
для вас, поскольку мэр...
Ц Эго не слишком рано.
Ц Хорошо. Вы будете ночевать в гостинице. Я обо всем договорился. Стивенс
будет сопровождать вас...
Ц О, но я бы с удовольствием осталась здесь.
Ник вспомнил состояние, в котором проснулся этим утром. Он обещал ей неви
нный брак. Он будет спать лучше, если она окажется подальше от него, подаль
ше от соблазна, за закрытыми дверьми.
Ц Чепуха! Стивенс будет рад поспать на кровати, ибо годы берут свое и он н
е любит спать на земле. А вы разве не предпочитаете кровать, ванну и отменн
ую еду за столом?
Ц Ванна! О, чего бы я только не отдала за хорошую горячую ванну... Ц Она взд
охнула.
Внезапно Ник представил ее в ванне, обнаженную, порозовевшую, разгорячен
ную. Он поспешно отбросил это видение.
Она продолжала:
Ц Да и теплая, сухая постель с настоящими простынями была бы весьма жела
тельна, признаю, но я бы хотела пообедать здесь, с вами Ц если вы не возраж
аете. Мне еще никогда не доводилось есть рыбу, которую я сама поймала.
Ц Вы тоже рыбачили? Я думал, вы просто составляли компанию Стивенсу.
Она рассмеялась над его удивлением.
Ц Стивенс научил меня. Должна сказать, это занятие казалось мне довольн
о скучным до тех пор, пока я не поймала свою первую рыбу! После этого рыбал
ка показалась захватывающей. Я поймала семь штук, представляете?
Он уловил нотки гордости в ее голосе.
Ц Семь? Отлично. В таком случае, разумеется, вы должны пообедать с нами. Я х
орошо помню свою первую рыбу. Она была маленькой и довольно костлявой, мы
зажарили ее на костре, вернее сказать, сожгли, но знаете, я никогда не ел ры
бы вкуснее.
Ц Мне тоже не терпится попробовать свою рыбу, только не горелую, я надеюс
ь. И не костлявую. Я не слишком люблю рыбные кости. Ц После короткого молч
ания она спросила: Ц Вы сказали «мы». А кто был вашим товарищем в этом вел
иком историческом событии?
Момент приятных воспоминаний тут же испарился. Все навалилось на него с
новой силой. Он отпустил ее руку, смутно удивившись, что все это время держ
ал ее, и отвернулся.
Ц Я... я должен поговорить со Стивенсом насчет приготовлений.
Ц О, но...
Он направился в сторону костра. Она крикнула ему вслед:
Ц А что делать с этими сумками? Мне положить их куда-нибудь?
Ц Их содержимое ваше, Ц коротко бросил он. Ц Разбирайтесь.
Фейт в расстройстве смотрела ему вслед. Что такого она сказала? Только чт
о он почти улыбался ее рыбацким байкам. Угрюмые складки вокруг рта и глаз
смягчились. И все лицо просветлело. А потом, когда она спросила про его тов
арища по рыбалке, он как будто захлопнул дверь у нее перед носом.
Она вспомнила, что Стивенс рассказывал ей, и сразу поняла. Товарищем его ю
ности был Элджи, покойный сын Стивенса.
Она повернулась к сумкам. Они были набиты коричневыми бумажными свертка
ми. Ник сказал, для нее. Он такой странный человек Ц надменный, резкий и в т
о же время благородный и добрый. Он так ужасно разозлил ее, когда сжег боти
нки, а потом почти довел до слез неожиданной прекрасной покупкой. Она сел
а на песок и начала раскрывать свертки.
Первый сверток был маленьким и мягким; в нем оказались чулки, тонкие, шелк
овые, как те, которые она испортила. В следующем было нижнее белье: рубашки
, панталоны и нижняя юбка из мягкого ситца, все красиво окаймленное шитье
м. Она покраснела при мысли о том, как мистер Блэклок и мистер Мактавиш выб
ирали для нее такие интимные вещи. Но была безумно благодарна. Сегодня он
а примет настоящую ванну и сможет надеть все эти симпатичные новые вещи.
Мытье в морской воде, может, и хорошо для царапин, но после нее на коже оста
ется слой соли.
Фейт открыла следующий сверток. Мыло! Она с восторгом понюхала. Оно было п
ростым и ничем не пахло, но это не имело значения! Еще там были щетка, гребе
нь и несколько носовых платков.
Он купил еще одну пару обуви: изящные лайковые туфли светло-коричневого
цвета. И два платья, одно Ц лавандово-голубое, а другое Ц темно-розовое, о
ба простого, свободного покроя. Сшитые из мягкого ситца, они имели длинны
е рукава и застегивались под самую шею. Фейт встряхнула платья и приложи
ла к себе. Чуть великоваты. Она могла бы ушить их, если б у нее были нитки с и
голкой. Дедушка заставлял всех сестер Мерридью самим шить себе одежду, и
Фейт была довольно искусной портнихой. Она шила большую часть одежды для
себя и для своей близняшки. Бедняжка Хоуп терпеть не могла шить.
Фейт вздохнула. Она не могла дождаться, когда снова увидит свою сестру.
Она просмотрела остальные свертки и нашла иголку, нитки и пакетик булаво
к. Они подумали обо всем! Возможно, они надеялись, что она кое-что починит д
ля них, и она с радостью это сделает.
Фейт погладила мягкую ткань своих новых платьев. Они были полной противо
положностью той одежде, которую покупал для нее Феликс. Феликс настаивал
, чтобы все ее платья были из шелка или какой-то другой роскошной ткани, Фе
йт нравилась ему в облегающих, открытых платьях с глубоким декольте. А он
а никогда не чувствовала себя в них удобно.
Эти были, возможно, единственными, что Николасу удалось купить в спешке, р
ешила она, но ее это вполне устраивало. Как раз сейчас она будет чувствова
ть себя счастливее в этих простых, наглухо застегивающихся платьях, чем
в любых шикарных нарядах, выбираемых Феликсом. От этих новых нарядов так
и веет респектабельностью, а в последние дни ей сильно этого не хватало. Л
юди судят по одежде. Впрочем, возможно, ей удастся найти какие-нибудь крас
ивые пуговицы или ленту, чтобы украсить их.
Эти простые платья даже в некотором смысле помогут ей найти себя новую, т
у, которой она решила стать.
Фейт никогда не задумывалась о том, как она выглядит, пока они с сестрами н
е приехали в Лондон. Они выросли в доме, где тщеславие было не просто грехо
м, а наказуемым преступлением! В Корте, мрачном доме в Норфолке, где она пр
овела свое детство и часть юности, зеркала запрещались. Было чем-то вроде
шока по приезде в Лондон обнаружить, что они с сестрами Ц за исключением
Пруденс Ц считаются красавицами.
Ее сестра-близнец Хоуп была ошеломлена вниманием и восхищением, обрушив
шимися на них, и ей не было никакого дела до ожиданий окружающих. Даже сама
я застенчивая из сестер, ласковая Чарити, не возражала, чтобы мужчины уви
вались за ней, главное, чтобы ее Эдвард был среди них, но Фейт всегда испыт
ывала неловкость от пристальных взглядов Она убеждала себя, что интерес
вызван в основном тем, что они с Хоуп Ц зеркальные отражения друг друга и
что золотистые волосы и голубые глаза сейчас на пике моды в свете, но все р
авно быть центром всеобщего внимания не хотелось, ведь все свое детство
она старалась казаться невидимой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32