А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц О, не могу поверить!
Дани была вне себя от нетерпения:
Ц Что? Что? Китти, если ты не скажешь мне… Китти взглянула на нее глазами, п
олными счастливых слез:
Ц Руссо. Я знала, что его работы где-то существуют. И здесь! Ц Она вытащил
а еще одну. Ц Добиньи.
Всего внутри ящика находилось шесть произведений, и, по мере того как они
вытаскивали их, Китти объясняла Дани, что, по ее мнению, они обнаружили.
Ц В середине нашего века некоторые художники взбунтовались против сту
дийной живописи. Группа молодых художников-пейзажистов, большинство из
которых являлись граверами, организовали группу, которая стала известн
а как Барбизонская школа. Критики замечали, что гравюры Теодора Руссо, Жа
на-Батиста Коро и Шарля Франсуа Добиньи были очень близки по духу голлан
дским пейзажам XVII века.
Она заметила, что их находка, возможно, не столько ценная с точки зрения де
нег, однако эти картины являются бесценными сокровищами для истинных ко
ллекционеров.
Ц Прекрасное начало, Ц сказала она с широкой улыбкой, Ц выставить эти
произведения в твоем магазине. С такими сокровищами ты сделаешь себе имя
!
Дани была несказанно счастлива. Она встала на колени подле разложенных к
артин.
Ц Поразительно, что они так хорошо сохранились. Интересно, как долго они
там пролежали?
Ц Разве ты не говорила, что граф был убит всего два года назад? Ц спросил
а Китти.
Ц Да. На дуэли. Спор из-за карточного долга. Я никогда точно не знала, что п
роизошло. Тетя Элейн старалась не говорить на эту тему. Но что общего межд
у этим случаем и картинами?
Китти предположила, что, судя по хорошему состоянию картин, они не могли б
ыть спрятаны дольше шести-семи лет.
Ц Именно граф спрятал их. В противном случае Элейн оценила бы их и продал
а вместе с остальными вещами, с которыми была вынуждена расстаться.
Одна из картин была меньше, чем остальные, и Дани подняла ее и поднесла к г
лазам.
Ц Эта, кажется, совсем другая.
Китти наклонилась, чтобы получше рассмотреть, и задумчиво покачала голо
вой:
Ц Эта работа не принадлежит кисти ни одного из тех художников, творчест
вом которых я занималась. Она и выполнена весьма плохо, однако оригинал п
рекрасен Ц какой-то дворец.
Дани дотронулась до деревянной рамки картины Ц грубое, неполированное
дерево, но, как ни странно, именно его простоту она находила элегантной.
Ц Ну что ж, окружающая эту находку тайна создаст замечательную почву дл
я разговоров в художественных кругах Парижа.
Дани собрала картины, направилась к выходу, затем остановилась:
Ц Пожалуй, мы отыскали здесь все, что можно найти.
Китти положила ей руки на плечи:
Ц Полагаю, ты нашла гораздо больше, дорогая, чем мечтала, когда собиралас
ь приехать сюда… а также кое-что оставила позади, Ц добавила она многозн
ачительно.
Это было правдой. Наконец-то прошлое отпустило Дани.

Глава 6


Карсон-Сити, Невада

Джон Тревис Колтрейн, которого члены семьи и близкие друзья звали просто
Колтом, сидел на вершине заросшего травой холма, возвышавшегося над ран
чо Колтрейнов.
В воздухе витал одурманивающий запах свежего сена. На западном краю необ
ъятного горизонта паслось стадо. У ног Колта раскинулся пышный ковер из
белого и розового клевера, легко покачивающегося в такт дувшего из пусты
ни ветерка.
Был поздний летний вечер, и он, прислонившись к жесткой коре громадного т
ополя, предался размышлениям о жизни.
Дела на ранчо и серебряном руднике шли отлично. Минуло уже больше года с т
ех пор, как он едва не лишился их.
Дрожь электрическим зарядом пронзила его высокое мускулистое тело. Как
им же глупцом он оказался, но Гевин Мейсон действительно замечательно пр
одумал свой план. Бриана, согласившаяся на ложь только из-за младшего бол
ьного брата, которому срочно требовалась медицинская помощь, неплохо вы
ступила в роли Дани. Как только он решил, что переспал с собственной сестр
ой, он в тот же момент захотел избавиться от мук совести, а потому переписа
л все свое имущество ей, словно в уплату за содеянное. Когда он в конце кон
цов очнулся и понял, что после всего произошедшего конец света не наступ
ил, он вернулся домой и узнал, что Мейсон уже все подготовил для продажи по
местья Сету Пэрришу, которому принадлежали угодья, примыкавшие к его ран
чо с севера. Сет, узнав о том, что Колт был обманут, тут же согласился вернут
ь имение.
Итак, Колт отправился в Европу, а именно во Францию, для того, чтобы найти Б
риану, правду и… деньги Колтрейнов.
Ему повезло, однако он заплатил за свою победу слишком дорогую цену.
Бранч Поуп, его управляющий и лучший друг, погиб от рук одного из членов ша
йки Мейсона.
В конце концов, неотступно следуя за негодяем, Колт обнаружил его след на
греческом острове Санторин и, направившись туда, отыскал все свое золото
. Там же в горячей схватке были убиты Мейсон и его злодейская шайка.
Колт понял и простил Бриану; даже привез ее с собой в Америку, забрав и ее б
рата. Какое-то время они жили довольно счастливо, никогда не задумываясь
о будущем, а просто наслаждаясь компанией друг друга и проводя долгие, ст
растные часы в постели. А затем, словно гром среди ясного неба, каждый из н
их неожиданно пришел к выводу, что хотя все то, что было между ними, замеча
тельно, этого совсем недостаточно для того, чтобы строить дальнейшую сем
ейную жизнь.
Они расстались, и расстались друзьями. Она неохотно взяла деньги, которы
е он настоятельно предлагал ей, и направилась на восток в поисках новой ж
изни.
Периодически он получал от нее письма. В Бостоне она устроилась гувернан
ткой в одну богатую семью, которая позволила ее брату жить вместе с ней. Он
а вернула Колту часть денег, заявив, что считает их взятыми в долг.
Колт покачал головой и улыбнулся. Бриана Ц прекрасная женщина, и однажд
ы она осчастливит кого-нибудь, став отличной женой… но не для него.
Иногда он задавался вопросом: суждено ли ему вообще когда-либо жениться
и остепениться? Ему, без сомнения, нравились женщины. Он наслаждался их об
ществом Ц в постели, и не только. Он никогда не использовал их в своих цел
ях и ни в чем не обвинял, но всегда, когда они расставались, старался сдела
ть так, чтобы они покидали его счастливые и удовлетворенные. Колт был тве
рдо убежден в том, что отношения между мужчиной и женщиной должны строит
ься на основе взаимного партнерства, а не на подавлении.
Он бросил взгляд в сторону двухэтажного дома, который можно было без пре
увеличений назвать настоящим особняком. Широкое переднее крыльцо, высо
кие и величественные колонны. Мраморные ступени. Красивое место. Место, к
оторым можно гордиться. Но он был холостяком, и зачем ему этот двухэтажны
й особняк с двенадцатью комнатами?
Серебро и скот. Его отец, Тревис Колтрейн, создал настоящую империю, а когд
а вместе с его матерью, Китти, обустроился в Париже, переписал все свое иму
щество, разделив его между ним и его сводной сестрой. Теперь Дани находил
ась там, вместе с ними, а управлять и следить за ранчо и серебряным руднико
м должен был он.
Прошел уже год после того, как он вернул имущество семьи, и Колт считал, чт
о все шло нормально.
Новый управляющий, Барт Таунсенд, седой, закаленный жизнью, прекрасно зн
ал, как держать в полном повиновении сотню работников, не позволяя им ни н
а мгновение расслабиться. Колту вообще ничего не приходилось делать.
И он начинал чувствовать себя немного… бесполезным. И немного одиноким.

Иногда, субботними вечерами, когда наемные работники отправлялись в гор
од, чтобы повеселиться там от души, он и Барт садились на переднее крыльцо
, пили холодное пиво и разговаривали.
И неизменно Барт намекал Колту на то, что ему пора бы уже подумать о женить
бе:
Ц Тебе нужна женщина постоянно, а не только в те моменты, когда в тебе про
сыпается желание. Пора бы уже задуматься о том, чтобы обзавестись детишк
ами, которые бы росли и заботились о ранчо. Нет ничего хорошего в том, что т
ы встречаешься то с одной, то с другой, но ни с кем не заводишь серьезных от
ношений. В последнее время ты все больше бесцельно слоняешься по ранчо.
Колта забавляло вмешательство Барта в его личную жизнь, и он обычно подд
разнивал его:
Ц Почему бы тебе не воспользоваться своим же собственным советом и не н
айти хорошую женщину? Женись. Я уже говорил: дам тебе земли, на которой мож
но построить дом.
Как всегда в таких случаях, Барт начинал сопеть и что-то невнятно бурчать
про то, что он уже слишком стар для того, чтобы привыкать к постоянному общ
еству женщины, а затем быстро переводил разговор на другую тему.
Колт улыбнулся. Сегодня была как раз суббота. Он не планировал отправлят
ься в город вместе с работниками, значит, снова заберется на крыльцо вмес
те с Бартом и прослушает в который раз ту же самую лекцию.
По правде говоря, он не раз задумывался над тем, каково это Ц жениться, лю
бить кого-то, иметь подле себя близкого человека. Возможно, совсем неплох
о заполнить пустоту сердца и большой особняк детьми.
Кстати, недостатка в претендентках на место его жены отнюдь не наблюдало
сь.
Взять хоть Мелиссу Вейтли, хорошенькую дочку Дока Вейтли. Она, возможно, и
не обделена мужским вниманием, но довольно прозрачно давала ему понять,
что в списке кандидатов на ее руку и сердце он занимал верхнюю строчку. Не
проходило недели, чтобы она не прислала ему приглашение отобедать у них
в воскресенье.
Или Ариста Бленкеншип, молоденькая учительница. По крайней мере каждые д
ве недели она приглашала его на обед и постоянно присылала всевозможные
пироги и кексы.
Он не слишком заносился, хотя и признавался сам себе, что каждая молодая о
соба в городе порой туманно, а иногда и открыто давала ему знать, что была
бы не прочь стать госпожой Джон Тревис Колтрейн.
Колт трезво оценивал свои достоинства. Он был богат. Кроме того, следовал
по стопам своего отца и продолжал весьма успешно вести дела семьи Колтре
йн. Он знал также, что его считали привлекательным. Высокий, мускулистый, с
темными волосами и серо-стальными глазами Ц бесчисленное количество ж
енщин твердили, что он был бесподобно хорош, так что в конце концов он и са
м в это поверил.
Итак, вопрошал он себя, почему он не может найти ту, на которой мог бы женит
ься?
Однако это был далеко не самый главный вопрос, который беспокоил и пресл
едовал Колта в подобные моменты тихого раздумья.
Самым болезненным и неприятным было то, что он не доверял женщинам. Слишк
ом часто обжигался. Даже Бриана, которая, как он считал когда-то, любила ег
о, на самом деле лишь использовала, ловко обманула. Именно от этого в сердц
е навсегда остался горький осадок.
Возможно, с горечью размышлял он, ему просто скучно. С тех пор как он верну
лся из Европы, в его жизни не происходило ничего интересного. По сути, он л
ишь наблюдал за тем, чтобы другие успешно справлялись со своими обязанно
стями. Конечно же, надо было обучать пони, делать хозяйственные записи, пр
инимать решения, участвовать в десятке мельчайших работ по дому. Но все э
то было не то, о чем он мечтал, не тот путь, следуя которому хотел прожить св
ою жизнь. Поэтому он без большого энтузиазма встречал каждый новый день,
просыпаясь утром. Ему необходимо что-то иное Ц всем своим существом он ч
увствовал… желал… Только не мог определить, чего именно.
Вдалеке он заметил одинокого всадника, скачущего по дороге, ведущей в им
ение. Должно быть, Барт, который отправился в город, чтобы заказать постав
ки, взять почту и выполнить некоторые другие поручения.
Он поднялся со своего уединенного места и начал спускаться к подножию хо
лма. К. тому времени когда он достиг крыльца, Барт уже осаживал лошадь.
Он широко улыбнулся Колту, протягивая маленькую плетеную корзинку:
Ц Должен был постоянно балансировать: мерин мог повалиться на бок. С пож
еланиями всего наилучшего от леди Мелиссы Вейтли.
Колт взял у него корзинку. Он ожидал нечто подобное. Мелисса всякий раз ок
олачивалась возле универмага, когда Барт или сам Колт совершали субботн
ие покупки.
Барт спешился.
Ц А в седельном вьюке есть свежая выпечка с приветом от леди Джессики Оу
нс. Ц Он нахмурился, словно в глубоком раздумье. Ц Не припоминаю, чтобы р
аньше от нее были презенты. Вообще-то не могу даже вспомнить, что видел ее
прежде. Хорошенькая маленькая блондинка с большими зелеными глазами. Ед
ва только леди Мелисса испарилась, как появилась эта, подошла, представи
лась, сказала, что ей сообщили о том, что я ваш управляющий, и спросила, не бу
ду ли я так любезен, чтобы отвезти вам немного лакомств и напомнить о том,
что вы обещали выпить чашечку чая в ее доме в следующий раз, когда посетит
е город.
Колт наморщил лоб, усиленно пытаясь припомнить, кто такая эта Джессика О
унс. В последний раз, когда он был в городе, то заезжал к дантисту, помощниц
ей которого работала молоденькая девушка, и она что-то сказала насчет то
го, что он, возможно, заедет к ней как-нибудь и познакомится поближе, поско
льку она недавно переехала и никого не знала в городе. Но была ли она блонд
инкой? Ни за что в жизни он не мог припомнить.
Барт на мгновение отвлекся от своих подшучиваний и протянул ему пачку пи
сем.
Ц Одно из Парижа, Ц указал он.
Именно его Колт без промедления распечатал и быстро пробежал глазами ак
куратно написанные рукой его матери строчки, которая рассказывала в под
робностях о том, как они с Дани только что вернулись из поездки в Монако, к
уда ездили, чтобы забрать кое-какие вещи из имения де Бонне.
Он продолжил читать дальше о том, где говорилось, что Дани планирует откр
ыть свой собственный антикварный магазинчик и продавать произведения
искусства. А когда Дани будет путешествовать по Европе в поисках интерес
ных экспонатов, управлять магазинчиком будет его мать.
Она надеялась, что с ним все в порядке, уверяла, что сильно любит его, скуча
ет и надеется в ближайшем будущем приехать домой.
Колт сложил письмо, убрал его в карман жилета из оленьей кожи и задумался.
Его отец всегда много путешествовал, теперь Дани тоже собиралась отправ
иться в путешествие… И вдруг Колт совершенно ясно понял, что ему делать с
о своей жизнью.
Он вскочил на ноги, расправил плечи, улыбнулся и пошел к дому. Ему так мног
о предстоит сделать!
Ц Эй, куда ты направился? Ц тут же воскликнул Барт. Ц Еще даже не стемне
ло. Мы же хотели приготовить бифштексы, как всегда, выпить пива. Зачем пров
одить субботний вечер в одиночестве? Старина Пит не поехал в город. Вмест
е с ним мы займемся едой и скоро приготовим что-нибудь вкусненькое, а пото
м он присоединится к нам.
Колт распахнул дверь, затем повернулся, окинул Барта долгим, задумчивым
взглядом и объявил:
Ц В понедельник я уезжаю. Мне еще нужно многое сделать.
Ц Уезжаешь? Ц Барт уже суетливо бежал к крыльцу, а на его лице застыло не
доумение. Ц О чем ты говоришь? В это время года нам некуда ехать. Надо заня
ться подготовкой к зиме и…
Ц О, Барт, мне есть куда поехать, Ц сказал Колт с тихой улыбкой. Ц Европа.

Ц Европа? Ц взвился Барт. Ц Тысяча чертей!
Колт вошел в дом и обронил через плечо с таким бесстрастным видом, словно
путешествие за океан было для него обычным делом:
Ц О, там же моя семья. Я скучаю, хочу лучше узнать мою сводную сестру. Хочу
потратить хоть часть тяжелым трудом заработанных денег. Я просто хочу жи
ть.
Он торопливо зашагал по лестнице, Барт все еще что-то кричал ему вслед, но
он продолжал быстро подниматься твердой поступью уверенного человека.

Он надеялся, что сама судьба назначила ему долгожданное свидание.

Глава 7

Сирил Арпел придирчиво рассматривал свое отражение в огромном вертика
льном зеркале возле главного входа в особняке Колтрейнов. И пришел к выв
оду, что представившаяся его взгляду картина весьма нравится ему Ц стро
йный, хорошо сложенный молодой человек высокого роста. Темные непокорны
е волосы слегка вьются, придавая облику и мальчишескую непосредственно
сть, и мужественность.
Ему нравилось его лицо. Чисто выбритое, с гладкой кожей. Зеленые глаза. Кра
сивый римский нос. Легкий намек на ямочку на подбородке.
Серый, в тонкую полоску костюм прекрасно сидел на нем и придавал ему вид у
дачливого человека, каковым он без ложной скромности себя считал, став п
осле долгих лет упорной борьбы одним из наиболее уважаемых продавцов ан
тиквариата в Европе.
Он дотронулся до темно-бордового галстука. Приятный на ощупь, он был той ш
аловливой черточкой в его костюме, благодаря которой Сирил не выглядел с
лишком уж строгим и напыщенно солидным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36