А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Двадцать акров земли, сто двадцать комнат, окна которых выходят на Сре
диземное море. За стенами Дерриато скрываются мавританские изразцы из И
спании, фрески из Флоренции, потолок выполнен в стиле Венецианской акаде
мии, а стофутовая башня замка, с которой можно беспрепятственно созерцат
ь панораму моря и неба… Ц она сделала глубокий вдох и медленно, благогов
ейно выдохнула, Ц …настоящая фантазия, воплощенная в жизнь.
Дани пораженно молчала целую минуту, прежде чем, проглотив комок в горле,
спросила:
Ц А откуда у них деньги? Я никогда не слышала прежде, чтобы подобные двор
цы принадлежали лицам, не являющимся членами королевской фамилии.
Ц Оба, Рабина и Лоудлум, родом из старинных и весьма богатых европейских
семей. Лоудлуму принадлежат несколько греческих кораблей. А Рабина сдел
ала удачные вложения в алмазные копи в Африке.
Экипаж свернул с узкой дороги на широкую, чистую, аккуратно огороженную
булыжниками аллею. По обе ее стороны росли цветущие кустарники гибискус
а. Газон перед домом походил на безмятежное море зеленого бархата, усеян
ное тут и там клумбами роз, лилий и гортензий.
Лошади неторопливо двигались по кругу, объезжая фонтан с каскадом сияющ
их водяных брызг, украшенный пухлыми херувимами.
Экипаж остановился, и мгновенно появился слуга, облаченный в пурпурный с
золотом камзол, чтобы помочь дамам выйти.
Неподалеку суетилась молоденькая девушка, одетая в простое платье из бе
лого хлопка Ц воротник-стойка, длинные рукава слегка присборены на пле
чах и чуть суживаются к запястьям. Фартучек из пурпурного поплина закрыв
ает длинную прямую юбку. Ее темные волосы под маленьким белым чепчиком с
кружевами зачесаны назад и убраны в строгий пучок.
Она выступила на шаг вперед и представилась Франсин, их хозяйкой в юго-во
сточном крыле второго этажа, который отдавался в их полное распоряжение
на время их пребывания в имении. Она сообщила, что госпожа Алтондерри буд
ет ожидать гостей к обеду в половине первого. А пока она покажет им их поко
и, чтобы они могли освежиться и отдохнуть с дороги.
Услужливый дворецкий распахнул перед ними высокие сводчатые двери из к
ипариса, украшенные резными позолоченными херувимами.
Они вошли в вестибюль и невольно сощурились от сияния позолоченного пот
олка и шести огромных хрустальных люстр. На полу лежал великолепный крас
но-синий ковер, вдоль стен стояли бронзовые скульптуры.
Дани хотелось бы осмотреться вокруг, однако ей удалось окинуть взглядом
лишь высокий потолок Ц они повернули к широкой витой лестнице с резными
перилами из красного дерева. Ступеньки были покрыты парчой с вышивкой и
з белых роз на зеленом фоне.
На втором этаже Франсин попросила их проследовать за ней налево. Здесь о
ни попали словно в отдельный дом, поскольку вход в юго-восточное крыло от
крывали такие же двойные, украшенные ангелочками двери, как и внизу, но ме
ньше по размеру.
Словно повинуясь невидимому сигналу, казалось, из ниоткуда, появился дво
рецкий и распахнул перед ними двери. Выложенный мрамором коридор освеща
ли миниатюрные хрустальные светильники, а стены его были задрапированы
редким шелком венецианской вышивки.
Посередине коридора Франсин остановилась перед расположенными напрот
ив двойными дверями. Она указала Дани налево, а Китти Ц направо. Затем объ
яснила, что в их распоряжении будут две служанки, дворецкий, экономка и па
рикмахер, которых они могут потребовать в любое время. Если им что-либо по
надобится, то им стоит лишь дернуть за золотой бархатный шнурок в покоях
каждой из них, как мгновенно необходимые услуги будут предоставлены.
Франсин присела в глубоком реверансе и улыбнулась:
Ц Добро пожаловать в Дерриато. Надеюсь, ваше пребывание будет приятным.
Багаж незамедлительно будет доставлен в ваши апартаменты.
Прогуливаясь по своим комнатам в ожидании багажа, Дани была потрясена ве
ликолепием убранства. В ее распоряжении находились гостиная, небольшой
обеденный зал, окна которого являли широкую панораму сверкающего моря, и
две невероятных размеров спальни, к каждой из которых прилегали ванная
комната и туалет, а также комната для одевания.
Она выбрала спальню, в которой были большие окна; она будет наслаждаться
утренним чаем за маленьким мраморным столиком и любоваться прекрасным
видом.
Наконец прибыли ее вещи, а вместе с ними и личная горничная, Корин, молодая
, невыносимо болтливая и, как вскоре выяснила Дани, в некотором роде нахал
ьная.
Дани рассматривала бледно-голубую шелковую юбку, которую намеревалась
надеть на обед, когда Корин завизжала от восторга, вытаскивая из саквояж
а вечернее платье из изумрудного бархата.
Ц О, вы непременно должны надеть его сегодня вечером! Какой лиф! Он же укр
ашен жемчужинами и рубинами! Невероятно изысканно! Несомненно, Ц презр
ительно фыркнула она, Ц мадемуазель Кариста станет от зависти зеленой,
как это платье.
Дани осторожно взяла платье у нее из рук. Она заказала его специально к ро
ждественскому подарку отца Ц ожерелью из бриллиантов и изумрудов и гар
монирующим с ним сережкам. Предусмотрительно игнорируя выпады служанк
и в отношении ее молодой хозяйки, она спросила:
Ц Сегодня вечером намечается нечто большее, чем официальный ужин? Како
е-то торжество?
Корин с удовольствием поделилась с ней слухами:
Ц О да! Прием запланировали прежде, чем вы и мадам Колтрейн прислали пись
мо, сообщающее о вашем визите. Видите ли, Ц она понизила голос до возбужд
енного шепота, Ц мадемуазель Кариста надеется объявить о своей помолвк
е. Молодой человек, замуж за которого она хочет выйти, прибыл из Парижа и н
аходится у нас вот уже более месяца.
Дани хотела прервать разговор на столь интимную тему.
Ц Я надеюсь, ее ожидания оправдаются. Ц Она отложила платье. Если предс
тоящий вечер должен быть особым для Каристы Алтондерри, она ни в коем слу
чае не станет царицей бала и не будет воровать у хозяйки полагавшееся ей
законное внимание.
Корин продолжала сплетничать, пока они распаковывали вещи, которые, по м
нению Дани, могли понадобиться ей во время короткого визита. Дани слушал
а вполуха.
Ц Он из России, Ц говорила Корин о мужчине, за которого собиралась выйт
и замуж Кариста Алтондерри, Ц и весьма красив. Все женщины без ума от нег
о, однако до сих пор никому не удалось покорить его сердце. А мадемуазель К
ариста настолько самонадеянна и высокомерна, что вообразила, будто имен
но она станет его избранницей.
Ц Возможно, она ею и станет, Ц возразила Дани. Ц Если он провел здесь бо
лее месяца, с его стороны, значит, есть нечто большее, чем просто мимолетны
й интерес.
Ц Ха! В таком случае куда же он отправляется каждое утро? Никому не расск
азывает о своих визитах и похождениях. Ходит слух, что он видится с другим
и женщинами, Ц насмешливо заметила Корин.
Дани пожала плечами.
Ц Значит, мадемуазель Кариста допускает ошибку, предлагая ему гостепри
имство, Ц проронила она, чувствуя, что сплетничать со служанкой нехорош
о, что скорее всего этот русский поклонник обыкновенный охотник за прида
ным, надеявшийся подцепить самую богатую из всех доступных ему женщин. О
на еще не встречала его, однако уже испытывала к нему отвращение и впервы
е подумала, что им нужно было продолжать путешествие в Монако, не нанося в
изита совершенно незнакомым ей людям. Впрочем, она тут же отчитала себя з
а эгоистичные мысли. Китти хочет навестить своих друзей, а она потерпит, б
удет вежливой и милой во время этого короткого визита.
Корин продолжала громко болтать, заканчивая распаковывать вещи, затем Д
ани отправила ее, попросив, чтобы она вернулась за час до обеда и наполнил
а ей ванну.
Она устроилась поудобнее перед окном, собираясь насладиться видом и дра
гоценными минутами уединения.
Дани очень нравилось путешествовать, и она решила, что в будущем непреме
нно будет независима и снова отправится в путешествие. Она уже не малень
кая девочка, которая находится во власти приличий и условностей. Впредь
она не попадет под чье-либо влияние, будет прислушиваться только к собст
венным желаниям.
Совсем скоро, как ей это показалось, вернулась Корин, незамедлительно пе
редав новые сплетни:
Ц Похоже, мадемуазель Кариста ожидает, что ее поклонник из России согла
сится на объявление их помолвки. Я подслушала ее спор с матерью, разразив
шийся из-за того, что она отправляет специальных гонцов с приглашениями
на вечер. Ц Она осуждающе покачала головой. Ц Это неприлично. Никто, ни о
дин человек, не станет распространять или принимать приглашения в столь
поздний час. Но, Ц она устало вздохнула, Ц мадемуазель поступит по свое
му усмотрению, как всегда, впрочем.
Дани молчаливо согласилась, что приглашать людей на прием за несколько ч
асов до его начала необдуманно. Ей казалось, хотя она снова не сказала это
го вслух, что Кариста Алтондерри пытается надавить на своего русского во
злюбленного.
Улыбка коснулась уст Дани. Видно, вечер окажется весьма забавным. Все же и
нтересно, кому же удастся выиграть эту битву умов или сердец…

Едва Дани вышла из своих апартаментов, как тут же в дверях напротив появи
лась Китти. Дани не терпелось сообщить Китти о напряженной атмосфере, ко
торая, несомненно, будет царить во время обеда, однако она не смогла сдела
ть этого, ибо рядом с ними все время находилась Франсин, указывающая путь
вниз.
Они спустились в зал первого этажа, окна которого выходили на расположен
ный за домом сад. Двойные двери из витражного радужного стекла были расп
ахнуты, открывая широкую террасу, перед которой во всем своем великолепи
и раскинулось лазурное море. По обе стороны от нее росли пышные кусты бла
гоухающей сирени, белых и желтых тубероз. Большие фарфоровые кадки с аню
тиными глазками и петуниями стояли внизу на бордюре.
День выдался чудесный: чистое, голубое небо сверкало, с моря дул приятный,
нежный бриз.
Рабина Алтондерри поднялась из-за овального стеклянного стола, отделан
ного металлом. Она была среднего роста, худощавая, и хотя ее лицо нельзя бы
ло назвать красивым, оно было не лишено мягкого, теплого обаяния. Обрамле
нные густыми ресницами карие глаза приветливо смотрели на Дани. Темные в
олосы были убраны в узел и закреплены жемчужной заколкой. Она надела про
стое, но изысканное платье из светло-голубого шелка. Юбка скрывалась под
длинным, изящным передником из белоснежного кружева.
Она сделала несколько шагов вперед, протянула руку Китти, расцеловала ее
в обе щеки:
Ц Я очень рада, что вы приняли мое приглашение. Мы так давно не виделись!

Она повернулась к Дани, протянула ей руку. Китти представила их друг друг
у.
Ц Добро пожаловать в мой дом, деточка. Ты и правда красива, как твой отец о
писывал в своем последнем письме.
Дани почувствовала, как слегка покраснели ее щеки, но не от смущения Ц ск
орее от любви к отцу, который писал о ней с обожанием.
Рабина предложила им сесть и налила вина в хрустальные бокалы на длинных
ножках.
Ц Я храню это вино для особых случаев, для особенно дорогих друзей. Насто
ящее бургундское из Бонне, Ц любезно пояснила она.
Дани взглянула на два пустых места за столом, однако ничего не спросила. К
итти же из любопытства поинтересовалась:
Ц Лоудлум и Кариста присоединятся к нам позже?
Дани заметила, что Рабина растерялась, и, натянуто улыбнувшись, с фальшив
ой беззаботностью произнесла:
Ц О, Лоудлум уже более трех недель находится в Барселоне по делам. Однако
я ожидаю его сегодня. У Каристы какое-то время гостит друг, и на сегодняшн
ий вечер мы планировали небольшой званый ужин.
Да уж, званый ужин, вторила ей молчаливым эхом Дани, подавляя гримаску.
Ц Она должна скоро появиться. Полагаю, они катаются где-нибудь верхом ил
и что-то в этом роде. Ц Она предпочла сменить тему разговора, увлекшись р
асспросами о светской жизни Парижа.
Дани слушала в вежливом молчании, и они уже почти закончили с едой, когда н
а террасу ворвалась молодая девушка, внезапно остановилась и окинула Ки
тти и Дани откровенно наглым взглядом.
Рабина сглотнула, чуть откашлялась. Похоже, она испытывала ужасную нелов
кость за поведение дочери.
Ц Кариста, присядь, пожалуйста. Я хочу, чтобы ты поздоровалась с нашими г
остями Ц мадам Китти Колтрейн и ее приемной дочерью Дани.
Дани улыбнулась, однако ответной улыбки не последовало.
Кариста неохотно заняла свое место, отмахнувшись от слуги, который сдела
л шаг вперед, чтобы придержать ее стул.
Длинные локоны медово-золотистого оттенка свободно падали на ее обнаже
нные плечи. На ней были тесная атласная блузка с глубоким вырезом, открыв
ающим пышную грудь, и брюки для верховой езды из черной замши Ц узкие и об
тягивающие длинные, красивой формы ноги. Серебряные шпоры на ботфортах ч
уть позвякивали.
Губы, накрашенные ярко-красной помадой, были недовольно надуты. Щеки гор
ели от злости, а глаза метали молнии.
Рука Рабины затряслась, когда она потянулась за бокалом. Сделав большой
глоток, она осмелилась спросить:
Ц А где наш гость? Он…
Ц Ну почему же, здесь, конечно! Ц резко перебила ее Кариста, ткнув пальце
м в сторону Китти и Дани. Ц Вот наши гости, мама. Сегодня вечером все будут
невероятно рады встретить знаменитых Колтрейнов из Парижа.
Рабина в изумлении покачала головой.
Китти и Дани обменялись озадаченными взглядами, хотя Дани и догадывалас
ь о том, что послужило причиной столь эксцентричного поведения Каристы А
лтондерри.
Рабина наклонилась и нежно дотронулась до руки дочери:
Ц Мы поговорим позже, дорогая. Позволь нам насладиться приятным обедом.

Кариста, подумала Дани, была бы красива, если бы не этот кислый, неприятный
взгляд, казалось, навсегда застывший на ее лице, а не просто возникший под
влиянием настроения. Похоже, ничто в жизни не доставляло Каристе истинн
ого удовольствия, и каждый, с кем она общалась, вызывал ее недовольство.
Напряженность ощущалась почти физически, когда Рабина и Китти пытались
повести обычный светский разговор. Что-то совершенно точно было не в пор
ядке, но никто не осмеливался спросить. Дани было любопытно, но после ниче
м не вызванного враждебного взгляда Каристы она решила, что не стоит свя
зываться с этой высокомерной особой. Если таинственный русский сумел во
спротивиться ее запугиваниям и отказался объявить о помолвке, которой о
н не хотел, то это было ему же на благо, решила Дани.
Неожиданно Кариста вскочила так стремительно, что ее бокал вина опрокин
улся. Она швырнула в сторону салфетку и обратила полные ненависти глаза
на мать:
Ц Отмени прием сегодня. Драгомира вызвали обратно в Париж. Его здесь не б
удет, а я без него присутствовать не собираюсь.
Рабина сказала осторожно:
Ц Дорогая, неприятно, что Драгомиру пришлось так внезапно отбыть, и я зна
ю, как ты разочарована, но, согласись, было бы неверно менять наши планы. В к
онце концов, Китти и Дани тоже наши гости, и мы, несомненно, хотим, чтобы наш
и друзья встретились с ними. Ц Она погладила руку дочери. Ц Возможно, те
бе стоит пойти и прилечь ненадолго. Ты почувствуешь себя лучше.
Кариста судорожно дернулась от ее прикосновения и пронзила ее взглядом.

Ц Что ты знаешь? Ц завизжала она.
Рабина встала, наконец потеряв терпение. Ухватившись за стол в поисках о
поры, она встретила дерзкий взгляд дочери.
Ц Ты извинишься перед нашими гостями, а затем оставишь нас и отправишьс
я в свою комнату.
Ц Я не обязана извиняться! Ц закричала Кариста. Ц Я ничем не обязана но
воявленным буржуа!
Рабина ахнула. Дани и Китти застыли. Кариста повернулась, убежала с терра
сы и исчезла внутри дома.
Рабина тяжело опустилась в кресло, глубоко вздохнула и обратила полные с
лез глаза на Дани и Китти:
Ц Я сожалею. Ужасно сожалею. Что я могу еще сказать?
Китти призвала на помощь юмор, пытаясь ослабить напряженность ситуации:

Ц Мне, возможно, и не понравилось, что меня отнесли к среднему классу, Раб
ина, но в мире есть вещи и похуже.
Дани ничего не сказала.
Рабина покачала головой, взяла маленький серебряный колокольчик, лежав
ший возле ее тарелки, и позвонила. Мгновенно появилась служанка. Рабина у
казала на беспорядок, учиненный Каристой, и сделала рукой знак все убрат
ь. Затем налила себе еще один бокал вина.
Китти предложила:
Ц Мы немного устали от нашего путешествия, Рабина, поэтому, возможно, нам
стоит удалиться в наши апартаменты, и, если ты предпочитаешь отменить св
ои планы на сегодняшний вечер, пожалуйста, забудь о нас. Для нас это действ
ительно не имеет никакого значения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36