А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она подождала еще десять минут, затем, проверив, что дорога свободна, подо
шла к его двери. Она не постучала, а просто повернула ручку и облегченно вз
дохнула, выяснив, что дверь не заперта.
Сквозь открытые портьеры на окнах в комнату проникал поток лунного свет
а. Колт никогда прежде не приглашал ее к себе, поэтому Лили было необходим
о двигаться осторожно, чтобы случайно не натолкнуться на что-нибудь.
Постель Колта была пуста. Где же он? До ее ушей донеслись слабые звуки из у
гла, однако увидеть что-либо Лили не удалось.
Спустя мгновение из темноты появилась обнаженная мужская фигура, попав
в серебряное сияние лунного света.
Увидев его, Лили ахнула, тут же осознав, что он услышал ее, и немедленно при
ступила к исполнению своей роли.
Ц О, Колт, где ты? Ц застонала она полным отчаяния голосом, закрыв лицо ру
ками, изображая рыдания. Ц Я ничего не вижу… здесь так темно… я стучала, т
ы не слышал… пожалуйста…
Ц Лили? Какого черта? Ц Он резко повернулся, поспешно вернулся в комнат
у для переодевания за халатом, затем бросился к ней и порывисто обнял ее.
Ц Что ты здесь делаешь? Почему плачешь?
Тихо и нечленораздельно из-за всхлипываний она произнесла:
Ц О, мне так плохо! Я причинила тебе столько неприятностей, и мне ужасно ж
аль. Твоя мать злится на меня… она просто встала и вышла, оставив меня совс
ем одну за столом, и я чувствовала себя полной идиоткой, и твой отец отчиты
вал тебя целый вечер. Это ужасно! Утром я покину этот дом! Я знаю, что не нрав
люсь твоим родителям, и мне ничего не остается делать, кроме как уехать…

Ц Ерунда! Перестань плакать, Лили, ты просто устала. Хорошенько выспись и

Нет! Ц Она прижалась к нему и задрожала с головы до ног, словно сама мысль
о том, чтобы провести ночь в одиночестве, казалась ей невыносимой. Ц Мне
приснился жуткий сон. Будто я вернулась в Лондон, и, когда добралась домой
и хотела сказать дяде о моей тете, он просто…
Она замолчала, словно не в силах говорить от потрясения, и закончила на ис
терической ноте:
Ц Он просто упал замертво. У моих ног. Я попыталась его удержать, но не смо
гла. Он все протягивал ко мне руки, и плакал, и звал меня, а я так и не могла по
днять его, и мы оба упали, и мертвый дядя навалился на меня, мешая дышать. О,
Колт, это было так страшно! Ц Она начала безудержно рыдать, словно не мог
ла продолжать свой рассказ.
Он успокаивал ее, гладил ее руки и плечи. Он испытывал неловкость и растер
янность Ц она в легком, почти прозрачном пеньюаре, и он Ц в облегающем ше
лковом халате, который совершенно не скрывал того, что само ее присутств
ие чрезвычайно возбуждало его.
Ц Это ночной кошмар, Лили. Плохой сон. Твой дядя не умрет, когда ты скажешь
ему о его сестре, и утром ты никуда не уедешь. Так что успокойся и…
Ц Нет! Ц Она обвила руками его шею и крепче прижалась к нему. Ц Не гони м
еня, Колт. Пожалуйста. Мне так плохо, так страшно. Позволь мне посидеть зде
сь с тобой немножко, пожалуйста. Возможно, выпить бокал шерри. Скоро со мно
й все будет в полном порядке.
Он вздохнул и собрался зажечь свет, но она попросила, чтобы он этого не дел
ал.
Ц Лунный свет успокаивающе действует на меня.
В комнате было достаточно светло, чтобы он без труда прошел к бару, взял бу
тылку шерри и два бокала. Когда же Колт повернулся, то увидел, что Лили пер
есекла комнату и села на краю кровати. Плечи ее нервно вздрагивали от всх
липываний.
Они выпили по бокалу шерри, затем Лили прислонила голову к его плечу.
Ц Если ты посидишь со мной рядом недолго и скажешь, что ты на меня не серд
ишься, думаю, я быстро успокоюсь и вернусь в свою комнату.
Ц Ты же знаешь, я не сержусь на тебя, Лили. И мои родители тоже не сердятся.
Они просто не такие, как мы, боюсь, они немного старомодны. Но все уладится.
И кроме всего прочего, выходка Дани только ухудшила дело. Как она могла по
ступить так… Впрочем, она всегда была своевольной, поступала так, как ей з
аблагорассудится. А теперь, Ц он поцеловал ее лоб, Ц тебе получше?
Лили обхватила руками его шею, притянула его лицо к своим жаждущим губам.

Он не мешкал.
Со стоном, который вырвался из самых глубин его существа, Колт поцеловал
ее, и они упали на кровать.
Прошло довольно много времени, прежде чем Лили высвободилась из его объя
тий и прошептала:
Ц Знаю, что поступаю правильно, находясь сейчас здесь, с тобой, Колт. Знаю,
что ты никогда не опорочишь мою честь…
Но Колт не слышал ее слов, торопливо наваливаясь на нее.
Он не думал ни о чести, ни о прочих глупостях.
Он был просто мужчиной. Возбужденным мужчиной, сгорающим от желания.
И… в данный момент ничто больше не имело значения.

Глава 14

Дани разговаривала с покупательницей, когда в магазин вошел Дрейк. Мгнов
енно ее обдало жаром, и она заволновалась, не пылают ли ярким огнем ее щеки
? Он улыбнулся ей своей ленивой улыбкой, которая заставляла бешено колот
иться сердце Дани, подмигнул и кивнул, давая понять, чтобы она не отвлекал
ась и продолжала заниматься своим делом. Она заметила, что он принес боль
шую плетеную корзину, и лицо его выражало полнейшее удовлетворение собо
й.
Она повернулась к стоявшей рядом посетительнице:
Ц Простите. Что вы сказали, мадам Летой?
Женщина лет пятидесяти, такая же богатая, как и толстая, уставилась немиг
ающим взглядом на картину, висевшую на стене перед ней. Двойной подбород
ок и толстые щеки затряслись, когда она поведала, что это произведение ис
кусства произвело на нее довольно сильное впечатление и ей хотелось бы п
риобрести его. Но, вздохнув, она добавила:
Ц Дорогая, боюсь, что вы слишком много просите за картину. Кстати, должна
сказать вам, все говорят о том, что вы назначаете на все высокую цену. Возм
ожно, Ц продолжила госпожа Летой со снисходительной улыбкой, Ц вы пока
очень молоды и неопытны для того, чтобы считать себя знатоком…
Дани сжала от злости зубы. Большим усилием воли она заставила себя споко
йно ответить:
Ц Я не утверждаю, что являюсь знатоком, мадам, но я деловая женщина. Я назн
ачаю за мои товары такую цену, чтобы получить доход. В противном случае я н
е продержалась бы в своем деле долго, не так ли?
Ц Тю, тю! Ц Госпожа Летой помахала жирным пальцем у нее перед носом. Угол
ки рта презрительно опустились, а глаза превратились в две маленькие, уз
кие щелочки, горящие от возмущения. Ц Я нахожусь в мире искусства горазд
о дольше, чем вы, дорогая, и знаю о ценах. Советую и вам узнать… если хотите с
охранить дело, Ц добавила она многозначительно.
Ц Мадемуазель, Ц Дрейк приблизился к Дани, отставив в сторону плетеную
корзину, Ц сколько вы хотите за эту картину?
Обе повернулись к нему, и мадам Летой язвительно заявила:
Ц Слишком много, доложу вам!
Он проигнорировал замечание и продолжал смотреть на Дани в ожидании отв
ета.
Ц Шестьдесят тысяч франков.
Ц Вот видите? Ц закричала госпожа Летой. Ц Шестьдесят тысяч франков з
а Буше! Она, должно быть, сошла с ума или думает, что Колтрейны могут продав
ать по любой цене.
Дани чуть не задохнулась от негодования. Это уже слишком!
Ц Видимо, Ц сказал Дрейк посетительнице, Ц вы не способны оценить ист
инную глубину таланта Франсуа Буше в его изображении обнаженной натуры.
Вот, пожалуйста… Ц Он указал на картину. Ц Молодая блондинка… полность
ю обнаженная. Впечатляющий образец женской чувственности. Ц Он помедли
л, чтобы произвести должный эффект.
Пухлая госпожа Летой зафыркала в негодовании. Дани прижала кончики паль
цев к губам, пытаясь подавить смех.
Ц Когда в 1751 году, Ц продолжал Дрейк, Ц Буше приступил к созданию своей с
ерии картин обнаженных молодых девушек, говорили, что он изображал Луизу
О'Мерфи, малолетнюю проститутку, находившуюся на содержании у короля Лю
довика XIV, беспокоившегося о том, что от дам более зрелого возраста он може
т заразиться сифилисом. Ц Он повернулся к Дани. Ц Без сомнения, вы видел
и три его полотна «В модном салоне», «Завтрак» и «Женщина, надевающая под
вязку». Прекрасные примеры жанровой живописи.
Дани не видела картин, о которых он говорил, но утвердительно кивнула, нас
лаждаясь спектаклем. Раздражение и досада госпожи Летой отражались на т
олстой физиономии. Она неожиданно столкнулась с человеком, который, несо
мненно, знал об искусстве гораздо больше, чем она, и ей это явно не нравило
сь…
Дрейк издал притворно драматический вздох, на мгновение закрыл глаза и п
роизнес с благоговейным трепетом:
Ц У кого еще можно увидеть куртизанку в подвязках с широко расставленн
ыми ногами и котенком, играющим возле ее икр?
Госпожа Летой отшатнулась, широко раскрыв глаза.
Ц Он прославился тем, что запечатлел мадам де Помпадур. Не она открыла чу
до его таланта Ц он и раньше получал королевские заказы, но благодаря ей
его талант расцвел. Помпадур обладала сильным характером, прекрасным вк
усом и именно под ее покровительством Буше передали заказ на оформление
интерьеров Версаля, Ла-Мюэтта, Шуази, Фонтенбло и Креси.
Мадам уже брызгала слюной:
Ц Я… я…
Дрейк, похоже, наслаждался собой и не прервал свою напыщенную речь:
Ц Картины Буше явились смелым вызовом процветавшей тогда безвкусице. О
т них словно исходит сияние. Они потрясают. Ц Он засмеялся. Ц Подумайте,
как воспринимали маленьких пастушек Буше, одетых в атлас и шелк, в напудр
енных париках, идущих босиком по мокрой траве? Ведь тогда ни одна благово
спитанная дама не смела выйти из своей спальни без обуви…
Неожиданно он обернулся к мадам Летой и укоризненно спросил:
Ц И вы считаете шестьдесят тысяч франков чрезмерным для Буше? Ц Он быст
ро вытащил свой бумажник из пальто, снова поворачиваясь к Дани. Ц Я покуп
аю картину, мадемуазель. Если эта… дилетантка… Ц Он помедлил, окинул мад
ам испепеляющим взглядом и продолжил: Ц Возможно, когда-нибудь она буде
т лучше разбираться в картинах и захочет купить ее, а пока я сам буду насла
ждаться ею.
Он отсчитал шестьдесят тысяч франков.
Глаза мадам Летой становились все больше и больше, пока она искала слова
для того, чтобы защитить себя. Ничто не приходило в голову. Ее ловко постав
или на место…
Собрав остатки достоинства, она развернулась на каблуках и выплыла из ма
газина, покачивая широкими бедрами.
Как только дверь за ней захлопнулась, Дрейк и Дани разразились безудержн
ым хохотом. Спустя несколько мгновений Дани объявила:
Ц Вам не нужно покупать картину. Ц И протянула деньги.
Он отмахнулся:
Ц Нет. Я хочу ее. Правда. Пришлю кого-нибудь за ней позже.
Ц Но вы не должны делать этого, Ц настаивала она. Ц Если бы вы не пришли
мне на помощь, эта противная особа непременно бы вывела меня из себя!
Ц Я хочу эту картину Ц и это мое окончательное решение.
Она подняла руки вверх, давая понять, что сдается.
Ц Хорошо, я возьму деньги. Вы довольны? Ц спросила она, притворяясь разд
раженной.
Ц Нет! Ц сказал Дрейк, схватив ее за талию и прижимая к себе. Ц Я не буду д
оволен, пока не получу… Ц Его губы накрыли ее рот.
Дани обняла его. О, как чудесно быть рядом с ним, чувствовать жар его тела. О
дин лишь поцелуй пробудил в ней желание, целиком захватившее ее, и Дани сн
ова подумала, что ни один мужчина прежде не действовал на нее так.
Она неохотно освободилась из его объятий:
Ц А что, если кто-нибудь войдет, сэр?
Ц Что ж, мы об этом позаботимся.
Дани в недоумении наблюдала, как он подошел к передней двери и запер ее на
замок. Затем, повернув маленькую, украшенную резьбой табличку, на которо
й значилось «открыто» так, чтобы глазам покупателей предстала надпись «
закрыто», он задернул занавески на двери и взял плетеную корзину, котору
ю принес с собой. Он подошел к Дани и протянул ей руку:
Ц Пойдем. Во внутреннем дворике магазина есть замечательное местечко,
где можно устроить пикник. Парижу совсем недолго осталось наслаждаться
чудесными осенними деньками.
Преисполненная радости, Дани сжала его руку, и они вместе вышли через зад
нюю дверь. Там, позади магазина, располагался небольшой участок, покрыты
й травой, площадью, возможно, футов десять, не больше, окруженный каменным
и стенами, которые отгораживали его от других садов. Этого было вполне до
статочно для пикника в лучах теплого осеннего солнечного света.
Дрейк достал из корзины белую с голубым льняную скатерть, которую они ра
сстелили посреди заросшего травой дворика, и предложил Дани сесть, что о
на незамедлительно и сделала, расправляя вокруг себя пышные юбки платья
. Затем он вытащил деликатесы для предстоящего пикника: сыр бри, свежий хл
еб, кровяную колбасу, виноград, сливы, бутылку белого вина и два бокала.
Дани восторженно захлопала в ладоши.
Дрейк улыбнулся:
Ц Я вижу, вам нравятся пикники. Запомню и в следующий раз я утащу вас куда-
нибудь… в более укромное местечко!
Он кивнул пожилой женщине, высунувшейся в открытое окно соседнего дома.
Когда Дани повернулась, женщина одарила их взглядом, полным негодования
, и с громким стуком захлопнула окно.
Дани с тенью досады тихо признала:
Ц Я никогда не была на пикнике. Тетя не одобряла столь легкомысленных ув
еселений.
Дрейк слышал, что она выросла у родственников, а не с отцом. Об этом говори
ли, когда Дани обнаружила ящик с картинами в унаследованном ею имении.
Ц Видно, у вас было несчастливое детство, Дани. Мне очень жаль. Сколько ва
м было, когда вы стали жить со своей тетей?
Дрейк надеялся, что по неосторожности она расскажет ему что-нибудь, и он п
оймет, каким образом картина с изображением Александровского дворца по
пала в Монако в руки графа де Бонне.
Однако Дани не собиралась делиться с Дрейком воспоминаниями о своем про
шлом, хотя близость между ними крепла с каждым мгновением, не хотела расс
казывать ему о кошмаре и боли своего детства. И все же она заговорила, откр
ывая ему правду о себе, ведь Дрейк был благодарным слушателем: в глазах ег
о отражалась искренняя заинтересованность, он, казалось, хотел разделит
ь ее боль, узнать ее как можно ближе и лучше. Он подливал в ее бокал вино каж
дый раз, когда она опустошала его, и от тепла сиявшего сверху солнца и прия
тного нектара напитка Дани слегка опьянела, и рассказ ее потек свободной
рекой.
Когда Дани мельком упомянула о том, что провела какое-то время в монастыр
е, и о том, что случилось с Колтом и Брианой, Дрейк задумался: неужели молод
ой Колтрейн ничему не научился и позволит заманить себя в ловушку такой
хитрой бестии, как Лили? Он начинал понимать и то, что заставило Дани так с
тремиться к независимости, бояться навязанных ей со стороны отношений.

Дрейк угрюмо признал про себя, что готов пройти через все муки ада, лишь бы
получить картину, на поиски которой потратил столько времени, если уж Да
ни была решительно настроена против ее продажи. Он прекрасно понимал, чт
о однажды ему придется забыть о чувствах, которые пробуждала в нем Дани, и
думать только о том, как вернуть поруганную честь своей семьи…
Ц А вы?
Дрейк моргнул, возвращаясь к реальности.
Дани подтолкнула его:
Ц А как насчет вас, Дрейк? Вы кажетесь всем таким загадочным.
Дрейк пожал плечами:
Ц Мне нечего рассказать. Мои родители умерли. Остался только я.
Ц И вы странствуете по Европе, но никогда не бываете в России? Ц уточнил
а она.
Ц Когда я найду то, что ищу, тогда перестану странствовать. Ц Он одарил е
е улыбкой.
Ц И каков предмет ваших поисков?
Он отставил в сторону пустой бокал и осторожно вынул бокал Дани из ее пал
ьцев. Затем, не беспокоясь о том, что за ними могут наблюдать, сильно прижа
л ее к себе. Лаская ее взглядом своих бездонных глаз, он произнес хриплым и
срывающимся от желания голосом:
Ц Я ищу замечательную женщину, которая смогла бы дать мне все то, что я хо
чу, что мне нужно в жизни.
Дани с трудом поборола внезапную дрожь Ц ей не хотелось, чтобы он знал, ка
кое магическое действие оказывает на нее. Игриво и кокетливо она сказала
:
Ц И что вы сделаете, когда наконец отыщете ее?
Он наклонил голову, теплыми, ищущими губами прикоснулся к ее губам.
Ц Попытаюсь сделать ее такой же счастливой, каким она сделает меня одна
жды и навсегда.
Дани знала, что если ей уже удалось остановить Дрейка, то отказаться от ег
о любви снова у нее нет ни сил, ни желания. Упершись кулачками в его грудь, о
на отпрянула от него и поднялась, но ноги плохо держали ее.
Ц Мне нужно вернуться в магазин, Ц сказала она быстро, возможно, слишко
м быстро, поскольку заметила в его потемневших глазах веселые искорки и
поняла, что он ничуть не сомневался в том, что сумел и на этот раз пробудит
ь в ней желание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36