А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я поговорю с ним.
Ч Привет, Милх! Ч сказал Лукус, неожиданно появляясь из кустов перед оп
ешившим стражником. Ч Почему не в теплой постели в такое раннее утро? Что
ты забыл в этой убогой деревне, жители которой, похоже, не умеют обращатьс
я с огнем?
Ч Фу, демон! Ч выругался Милх, поправляя съехавший на глаза шлем. Ч Всег
да у тебя так, травник! Подходишь неслышно и зачем-то сразу начинаешь гром
ко говорить!
Ч Кого тут бояться? Ч удивился Лукус. Ч К тому же разве маленький белу м
ожет испугать доблестного стражника свободного города, да еще вооружен
ного топором и сидящего на коне? А кольчуга-то такой толщины, что тобой мож
но баллисту заряжать!
Ч Сейчас такое время, Ч пугливо наклонился в седле Милх, Ч когда страх
бродит по равнине сам по себе и прилипает к кому захочет. А чаще всего к пе
рвому встречному. Так же как к жителям этой деревни. Все они ушли в город. К
роме Витара и Анха с семьями. Они сгорели вместе с домами, но кажется, кто-т
о порубил их перед этим, как хозяйка рубит капусту, чтобы бросить ее в горш
ок со специями. В этой пустой деревне я всего лишь исполняю роль вестника.
Моя обязанность Ч при любых новостях разворачивать коня и скакать изо
всех сил к городским стенам. Хотя думаю, что вести сами придут в город. Все
деревни в округе пусты. Если только у самой стены да вокруг базарной площ
ади еще остались некоторые смельчаки, да и они сидят на мешках со скарбом.

Ч Давно ли настали такие веселые времена? Ч спросил Лукус.
Ч Да почитай уже недели две, Ч ответил Милх. Ч Первый дом сгорел на запа
дном склоне в деревне Каменный Мал сразу после окончания большой ярмарк
и. Мы провожали эскортом до южной границы делегацию Индаинского Князя. О
н приезжал к нашему бургомистру. На обратной дороге встретили погорельц
ев.
Ч Значит, веселиться нам не придется, Ч нахмурился Лукус. Ч Послушай, М
илх. Как видишь, я иду в город с двумя спутниками. Так вот, я несу дурные, но в
ажные вести. Сколько еще постов до города?
Ч Три, Ч выпрямился Милх. Ч А кто с тобой?
Ч Дан, сын Микофана из Лингера, племянник Трука-торговца, и Арбан Саш из д
альних земель, мой ученик.
Ч Трука я знаю, Ч поскреб пальцами бороду Милх. Ч И парня этого у него в
идел. Но ученик твой кажется мне подозрительным. Чем-то он смахивает на ар
и. Не слышал, чтобы ари шли в ученики к травнику. Я должен задерживать всех
незнакомцев.
Ч Чтобы отправлять их для разбирательства к бургомистру, Ч согласилс
я Лукус. Ч Если они, конечно, захотят, потому что в одиночку даже такой доб
лестный стражник, как ты, вряд ли сможет их к этому принудить. Но Саш не ари,
если ты приглядишься. Да и с каких пор в городе стали бояться ари? Никогда
со времен Черной Смерти беда не приходила с их стороны. Да и ваши городски
е стены построены именно ари, надеюсь, ты это знаешь?
Ч Это все легенды, Ч не согласился Милх. Ч В долине Эйд-Мер не живет ни о
дного ари, поэтому любой ари подозрителен. Я должен задержать вас до приб
ытия патрульного отряда.
Ч Ну ладно, Ч поднял ладонь Лукус. Ч Упрямство не заменяет доблесть, но
незаменимо в охранной службе. Мы идем в город и к бургомистру нас отправя
т неминуемо. Может быть, сопроводишь нас до южных ворот?
Ч Сопроводить? Ч стражник заколебался. Ч Ты считаешь, что у меня есть п
ричины покинуть пост?
Ч Милх, Ч повысил голос Лукус. Ч Трук убит вместе с женой и всеми постоя
льцами. Мальчишка выжил благодаря случайности. Заставы старого охотник
а больше нет. Она тоже сожжена. Возьми и отвези в город топор командира стр
ажников. Пятеро твоих товарищей нашли смерть в доме Трука.
Ч Эргудус, Макус, Ливко, Брит, Нах, Ч побелевшими губами прошептал Милх и
мена погибших, рассматривая поданный ему топор. Ч Как раз сейчас три отр
яда ищут их следы.
Ч Советую поторопиться, Ч продолжил Лукус, Ч потому что каждый воин в
рага один может стоить вашего отряда из пяти человек. Кроме этого, мы виде
ли арха. Надеюсь, арха ты не относишь к легендам? Еще не пора лететь с извес
тиями к бургомистру?
Милх с посеревшим лицом развернул коня, удари
л сапогами в бока и помчался в сторону города.
Ч Пароль! Ч крикнул ему вслед Лукус. Ч Скажи
пароль, чтобы пройти посты!
Ч Оган! Ч донеслось до них.
Ч Мог бы и не спрашивать, Ч грустно усмехнулся Лукус. Ч Разве это воины
? Дети торговцев и ремесленников. Они не меняют пароль уже три года, с тех п
ор как был сожжен Лингер и им пришлось возобновить охранную службу. И не п
оменяют, пока бургомистр Оган правит городом.


19.

Постепенно Алатель подобрался к зениту. Лежав
шие у подножия гор деревеньки еще не опустели, но лица редких крестьян вы
глядели напряженными и испуганными. Стражники встречали путников с топ
орами наперевес. Сквозь злость, горевшую в их глазах, угадывался все тот ж
е страх. Лукус только качал головой и вздыхал.
Спутники уже подходили к базарной площади очередной деревни, когда Сашк
а ошеломленно замер на месте. Внезапно он понял, что принимаемая им за сед
ловину горного хребта складка горы Ч на самом деле рукотворное сооруже
ние! Он был поражен открывшимся зрелищем! Там, где горный кряж делал повор
от к югу, долину между двух вершин перегораживала чудовищная стена, пост
роенная из каменных блоков, каждый из которых превышал рост человека. Тв
ердыня казалась не только неприступной, даже добраться до нее было непро
сто! От основания стены обрывался крутой каменистый склон с вырубленным
и ступенями для пешеходов и деревянным воротом у проездной башни для под
нятия телег и повозок вместе с лошадьми. Лучи Алателя отсвечивали на мас
сивных металлических воротах.
Ч У людей короткая память, Ч сказал Лукус. Ч
Эйд-Мер построил очень давно король Ари-Гарда. Вард Баст называлась Севе
рная Цитадель, перегораживающая вход в горную долину с севера со стороны
Дары, которую теперь называют Мертвыми Землями. Затем ари построили эту
стену с юга. Сначала самый сильный воин короля бросил от подножия горы ко
пье. Король отсчитал вверх от места его падения два варма шагов и приказа
л закладывать фундамент крепости. И стену поднимали до тех пор, пока самы
й сильный лучник оказался не в силах послать стрелу выше укрепления. Зат
ем многие годы ари наполняли безжизненную долину Эйд-Мер плодородной зе
млей, устраивали глубокие колодцы, высаживали лес на склонах, превращали
город в ярчайшую жемчужину в короне Ари-Гарда. В неприступную жемчужину.
Ни одна армия не взяла эту твердыню. Но даже самые крепкие латы не спасут о
т тонкой ядовитой стрелы, пущенной в спину. Беда пришла со стороны Ари-Гар
да. Через северное ущелье, через крепость Вард Баст, со стороны столицы вм
есте с последним королем Ари-гарда и всей Дары. Этой бедой была Черная Сме
рть. Корона короля упала с его головы именно в Эйд-Мере. Он умер, а вместе с н
им умерло последнее государство ари в центре Эл-Айрана. Обруч Анэль назы
валась корона, потому что только один камень, огромный рубин, похожий на з
везду Анэль, был закреплен на серебряном обруче. Рубин Антара.
Ч Этого короля звали Армахран? Ч тихо спросил Сашка и прочитал на валли
всплывшие в памяти строчки из Книги:
Ч Смотрит в глубины Антара и спит Ари-Гард
Знает, на севере крепость не дремлет Урд-Ан,
Знает, на юге спокоен могучий Вард Баст,
Знает, что крепко закрыты ворота Маонд
Знает, стоит неусыпно вдали Мерсилванд.
Но он не знает, что смерть уже в нем.
Проснись, Армахран, и умри.
Ч Может быть, ты знаешь об Эл-Лиа больше меня?
Ч прошептал Лукус, пристально глядя в глаза Сашке. Ч Мертво озеро Антар
а, когда-то подарившее ари рубин! И Ари-Гард теперь Мертвый Город, но об это
м Леганд будет говорить, а не я. Пошли наверх. И старайся больше видеть и сл
ышать. Когда смерть исчезла, через многие годы в эту крепость пришли люди.
Они живут здесь всего только пять вармов лет и считают, что это вечность.

Ч Никого нет, Ч растерянно проговорил Дан, оглядываясь.
Ч На этой базарной площади у начала лестницы толпилось иногда по лиге э
лбанов! Ч зло усмехнулся белу. Ч Люди, ари с запада, востока, из-за моря, на
ри, белу, даже шаи и банги изредка появлялись здесь. И вот с равнины Уйкеас
запахло пожарами, и они попрятались вместо того, чтобы защитить себя!
Ч Ты же сам говорил, что они не воины, Ч не согласился Сашка.
Ч Любой может стать воином! Ч поднял ладонь Лукус. Ч Самое слабое суще
ство может стать воином, потому что сила воина не снаружи. Она внутри.
Ч Ты хочешь слишком многого, Ч покачал головой Сашка. Ч Мне кажется, чт
о в мире должно быть место и слабым. Ты же не требуешь, чтобы воином стал мл
аденец, или старик, или женщина?
Ч Женщины белу Ч воины, Ч гордо сказал Лукус.
Ч И все-таки, Ч не согласился Сашка, Ч я думаю, что, прежде всего они все-т
аки женщины.
Ч Когда белу покидает дом, Ч заявил Лукус, Ч он верит, что его женщина с
начала воин, а потом женщина.
Ч Ну… Ч развел руками Сашка.
Ч Кто-то стоит наверху, Ч прищурился Дан.
Ч Милх ждет нас у ворот, и не один, Ч поднес ладонь к глазам Лукус. Ч Вон т
от высокий человек в длинной кольчуге Ч начальник стражи Бродус. Может
быть, единственный воин среди городских стражников. А вон тот толстяк в с
еребряной кирасе и с золотым значком на шапке Ч бургомистр Оган.
Сашка попытался рассмотреть, кто из маленьких
фигурок у ворот Милх, кто Бродус, а кто Оган, но на таком расстоянии не смог
. Он поправил сверток с доспехами на плечах и пошел за Лукусом. За ними сле
довал Дан.


Глава седьмая


ЭЙД Ч МЕР


20.

Они подошли к первым ступеням и, миновав неско
льких стражников, начали подниматься. Когда Дан бывал у городской стены
вместе с дядей и рассматривал лестницу со стороны торговых рядов, она ка
залась ему гораздо короче. Трук не слишком жаловал крутые подъемы, поэто
му дела улаживал на ярмарке. Он ходил между торговцами, продавал мясо и шк
уры, покупал соль, пряности, присматривался к лошадям и кузнечным издели
ям. Торговался до хрипоты. В гомоне и ругани, с трудом пробираясь в давке, о
тмахиваясь от назойливых торговцев сладостями, Дан следовал за Труком и
мечтал, поглядывая на стену, как взбежит однажды по каменным ступеням и с
обственными глазами увидит чудесный город. Теперь же он едва переставля
л ноги, боясь оглянуться и посмотреть с высоты. Лукус перепрыгнул на поло
су для повозок и лошадей, предпочитая стесанным лигами и лигами ног ступ
еням естественную поверхность. Саш поднимался перед Даном легко, как буд
то прогуливался по равнине. А сам Дан шел только что не на ощупь.
Ч Главное Ч не упасть, Ч прошептал сквозь с
жатые зубы мальчишка, смахивая с ресниц пот.
Ч Стойте, путники! Ч рявкнул с площадки возле ворот старый стражник, гр
озно топорща седые усы и бороду. Ч За какой надобностью проходите через
ворота Эйд-Мера?
Ч Еще не прошли, Ч ответил Лукус. Ч Надобностей много, Раиф. Поспать. Ум
ыться. Почистить одежду. Выпить пива. Говорят, что пиво в городе по-прежнем
у лучшее на всей равнине Уйкеас? К тому же надо бы и о делах позаботиться, п
родать Кэнсону травы, чтобы аптекарь готовил свежие мази для суставов, к
остей, кожи. Особенно для спины стражу ворот, которому приходится уже тре
тью дюжину лет таскать тяжелую алебарду. Или спина уже не беспокоит тебя,
Раиф?
Ч Не стоит подшучивать над старым солдатом! Ч крикнул из группы стоящи
х у стены людей, среди которых был и бургомистр, человек в длинной кольчуг
е. Ч Он всего лишь исполняет свой долг. А ты, травник, тем более что прекрас
но знаешь наши порядки, должен ответить на все вопросы и сказать, где соби
раешься остановиться и кто за тебя поручится из жителей города.
Ч За меня и моих спутников, Бродус, Ч уточнил Лукус. Ч Со мной ученик Са
ш и Дан, племянник Трука. Остановимся мы у оружейника Хейграста. Он за нас
всех и поручится. Дела у меня, как вы знаете, к Кэнсону. Но, я думаю, что мне ес
ть что сказать и господину бургомистру.
Ч Ну, так подойди сюда, Лукус-травник вместе со своими спутниками, Ч смя
гчил тон Бродус. Ч Или ты думаешь, что господин бургомистр устроит по слу
чаю твоего прихода торжественный прием в городской ратуше?
Ч Нет, на это я не рассчитываю, Ч усмехнулся Лукус, подходя к бургомистр
у. Ч Здравствуйте, господин Оган. Здравствуйте, почтенные жители Эйд-Мер
а. Думаю и вижу, что гражданам вольного города сейчас не до торжественных
приемов.
Оган, невысокий полноватый мужчина, одетый в т
емно-синий камзол, серебряную кирасу и шляпу с золотым значком, пожевал р
асслабленными губами и хмуро кивнул Лукусу, даже не посмотрев в сторону
его спутников.
Ч Милх передал нам топор Эргудуса. Расскажи,
как он погиб.
Ч Я не присутствовал при его смерти, Ч ответил Лукус. Ч Поэтому могу го
ворить только о следах. Но сначала еще вот об этом.
Лукус подал Бродусу стрелу охотника.
Ч Хозяина этой стрелы убили недалеко от Южно
й Топи, через две дюжины ли от нее, на тропе Ад-Же.
Бродус взял стрелу, присмотрелся к письменам
на древке и тяжело вздохнул:
Ч Фавус. Охотник Фавус. Еще одна вдова и четве
ро сирот в городе.
Ч Не только, Ч помрачнел Лукус. Ч Четыре охотника убиты в доме Трука. Та
к же как и стражники из отряда Эргудуса. Так же как и сам Трук, который успе
л убить одного врага. Его жена Анда. В живых остался только Дан, племянник
старика, он покупал соль на тракте у южного купца.
Ч Единственный и последний купец на этой неделе, Ч пробормотал бургом
истр. Ч Между тем город наш жив торговлей и ремеслом. Сможешь ли ты указа
ть места погребений убитых, чтобы родственники перезахоронили их по сво
им обрядам? Ч обратился он к Лукусу.
Ч Смогу, Ч опустил голову белу. Ч Найти их не сложно. Первый охотник леж
ит прямо на тропе, мы отметили место. Все погибшие у Трука в ложбине к югу о
т его заставы. Меньше варма шагов.
Ч Ты сказал, что Трук успел убить одного врага? Ч переспросил Бродус.
Ч Да, Ч повернулся к начальнику стражи Лукус. Ч Мы нашли его в траве чер
ез полтора варма шагов от пепелища в сторону тракта. На одежде не было ник
аких знаков. Мы позволили себе взять его доспехи, чтобы отдать Хейграсту
в оплату за участие в судьбе мальчишки. Покажи, Саш.
Саш снял с плеча и развернул сверток с доспеха
ми. Собранная из металлических колец кольчуга, кожаные штаны с бляхами, ш
лем, сплетенный из стальных пластин, и железные поножи заблестели под лу
чами Алателя. Дан стоял в отдалении, не решаясь опустить на камень нареза
вший плечо мешок, и рассматривал людей, окружавших бургомистра. Рядом с О
ганом, который показался мальчишке похожим на важную надутую птицу, стоя
л Бродус. Статная фигура начальника стражи выгодно выделялась среди сви
ты бургомистра, и Дану подумалось, что по справедливости бургомистр долж
ен быть у Бродуса в подчинении, а не наоборот, настолько проще, естественн
ее и мудрее казались жесты, голос и глаза воина. Из-за его плеча выглядывал
Милх. На лице сына аптекаря сквозило явное разочарование, что ему был дов
ерен только топор, а доспехи врага получить и привезти не удалось. Справа
от бургомистра, опираясь на длинный меч в исцарапанных ножнах, стоял выс
окий, еще на полголовы выше Бродуса, худой человек с изборожденным морщи
нами лицом. Он бросил короткий взгляд на доспехи, шевельнул их ножнами и ч
то-то сказал Бродусу. Начальник стражи кивнул. Бургомистр нахмурился, а п
ятый, стоявший у него за спиной, поджал тонкие губы и с ненавистью посмотр
ел в сторону путников. Он чем-то неуловимо отличался от остальных. Но не за
метной тучностью фигуры и не платьем состоятельного горожанина. И даже н
е черной тростью, инструктированной золотом, что поблескивала у него в р
уках. Отличие отражалось в лице. Оно выражало злобу, а не тревогу. Впрочем,
толстяк стоял позади всех и видели это только Лукус, Сашка и Дан.
Ч Хорошо, Ч сказал бургомистр. Ч Отдайте до
спехи Хейграсту, но предупредите, чтобы пока не продавал их. Возможно, они
еще понадобятся городскому магистрату. Пусть подождет хотя бы с месяц. И
еще. Повтори, травник, что ты рассказывал о врагах Милху.
Ч Если угодно, Ч согласился Лукус. Ч Мы видели отряд, на котором кровь
Трука и его гостей, неделю и один день назад на тропе Ад-Же в горах. Враги шл
и с севера.
Ч Что вы забыли у проклятого леса? Ч вмешался в разговор человек с золо
ченой тростью.
Ч Не я выбираю свои дороги, Ч сказал Лукус. Ч Иду туда, где растут лучши
е травы. Никто не ходит в Вечный Лес, и я не захожу в него. Но в лугах на его ок
раинах есть травы, которых нет больше нигде. Аптекарь Кэнсон настойчив, т
ребует именно то, что ему нужно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63