А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Затем поднял голову, п
осмотрел на Хейграста, растерянно стоявшего между трупами четырех чудо
вищ, на Тиира, Ангеса, Лингу. На Дана с побелевшим от ужаса лицом. На Лукуса с
ребенком на руках. На пса, судорожно облизывающего разбитую морду.
Ч Все кьерды мертвы, нари! Ч прошептала Линга.
Ч В нашем отряде отличные воины, Ч через силу улыбнулся Саш. Ч Никто не
получил даже и царапины. Мы сделали бы честь гвардии любого королевства
Эл-Лиа.
Ч И Дье-Лиа! Ч перевел слова Тиира Ангес.
Ч Кроме этого пса, Ч продолжил после паузы Саш. Ч Ему здорово досталос
ь. Лукус, передай ребенка Линге. Псу необходимо помочь. Дан, воду.
Ч Что случилось, Саш? Ч настойчиво повторил Хейграст.
Ч Архи несли ребенка и куски тел его взрослых сородичей, Ч объяснил Саш
, поднимаясь. Ч Добычу бросили в двух дюжинах шагов отсюда, когда зацепил
и ловушку. Думаю, что и ребенок архам потребовался вовсе не для воспитани
я. Пес встретил их здесь и перекусил руку первому же. Но больше он не смог п
ричинить архам вреда, хотя, я уверен, был способен разорвать глотки всем. А
рхи разумны, хотя лучше бы они оказались зверьми. Они бросили ребенка псу
под ноги и напали. Не на пса, а на ребенка. Пес встал над маленьким шаи и прин
ял на себя удары дубин. Они бы убили его. Все что он мог, это пытаться перехв
атить удары. Смотри, на концах дубин следы зубов. Пес попросил у меня помощ
и. Это была мгновенная безмолвная мольба и боль. Я метнулся к нему в тот ми
г, когда вы сняли стрелами первых троих. Было ясно, что вы справитесь и без
меня. К счастью я успел.
Ч Как ты сумел убить четверых архов? Ч растерянно спросил Хейграст и с
трудом поднял за один конец дубину вожака. Ч В этой коряге пять локтей! К
ак?
Ч Не знаю, Ч пожал плечами Сашка. Ч Все произошло слишком быстро. Я не у
спел рассмотреть, Ч и неожиданно улыбнулся. Ч Но магию я не использовал
. И устал за эти мгновения так, словно пробежал пару дюжин ли. Смотри, Ч он
поднял руку. Ч Пальцы трясутся.
Ч Не мог бы ты сопроводить меня, воин, до священного престола? Ч неожида
нно заговорил Ангес. Ч Думаю, мы могли бы пройти сквозь армии Аддрадда, о
ставляя за собой просеку.
Все натянуто заулыбались.
Ч Ну, мы же не дровосеки, Ч усмехнулся Саш. Ч
К тому же, на мое счастье, архи не стреляют из луков!
Ч Что мне делать? Ч спросил Лукус, передавая ребенка Линге.
Ч Сейчас.
Саш поднялся и медленно подошел к псу. Осторож
но коснулся его плеча. Пес опустил голову и замер.
Ч Надо смазать раны. Дан, ты догадался принес
ти котел? Собаки не пьют из бутылок!
Ч Да, Ч выдавил из себя мальчишка.
Ч Налей ему воды. Да, и оставь немного. Мы промоем ему раны. Лукус, уж не пож
алей чудесных мазей для собачки.
Ч Боюсь, что скоро мне вновь придется заниматься изготовлением снадоб
ий, Ч восхищенно пробормотал Лукус, осторожно подходя к псу. Ч Эта собач
ка больше моего Упрямца!
Ч Ну, кататься на ней все равно не придется, Ч усмехнулся Саш и, обернувш
ись к Хейграсту, спросил. Ч Что делать с трупами?
Ч С трупами? Ч растерянно переспросил Хейграст. Ч Трупы будем жечь. Зд
есь же. Я не собираюсь срывать себе спину, перетаскивая туши. Ангес, принес
и лопату, она приторочена к седлу Аена. Надо выкопать яму и схоронить оста
нки жертв. И тех, что лежат в пещере, тоже.
Ч Я попробую собрать уцелевших лошадей врага, Ч предложил Тиир. Ч Дум
аю, что оружие нам ни к чему?
Ч Возьмем только стрелы, Ч кивнул Хейграст. Ч Оружие надо будет укрыт
ь в пещере, но после того как очистим ее.
Ч Чем мы будем кормить пса? Ч спросил Дан, плеская понемногу воду на ран
ы.
Ч Думаю, если пес бросился защищать ребенка, можно смело отпускать его н
а охоту, Ч ответил Лукус, накладывая мазь на очередную рану. Ч Он найдет
себе пропитание, не принеся никому вреда.
Ч За исключением случаев, когда кто-то встретит его на лесной тропе и ум
рет от страха, Ч заметил Саш.
Ч Подождите! Ч махнул рукой Хейграст.
Пес, расставив лапы и нервно подергивая ушами,
прислушивался к прикосновениям рук Саша и Лукуса. Перед ним стоял мгнове
нно опустевший котел.
Ч Подождите, Ч продолжил Хейграст, протянул
руку и коснулся широкого кожаного ошейника с металлическими пластинам
и. Ч Диск Эла и надпись на валли. Кажется, "Аенор". Что это значит?
Ч То и значит, Ч сказал Ангес, втыкая лопату в землю. Ч Единственный. Эт
о имя пса. Он был подарен Храму в Эйд-Мере самим Катраном. Я помню эту собач
ку еще щенком. Не знаю, откуда настоятель достал это чудовище, но однажды,
по-моему, года полтора назад, он отправил его в новый храм в качестве дара.
Щенка сопровождал Латс. Довольно мерзкий тип, но очень пронырливый. Наск
олько я понял, кроме всего прочего он должен был направлять на путь истин
ный этого… как его, Валгаса! Так зовут настоятеля Храма в Эйд-Мере?
Ч Не знаю, на какой путь он должен был направлять Валгаса, этот самый Лат
с, Ч покачал головой Хейграст. Ч Но думаю, что Валгас направил Латса на с
вой путь. И пес, хоть и выручил нас, предназначался вовсе не для благородны
х целей. Насколько я понял, Саш его оставлять здесь не собирается?
Ч Думаю, что Леганд должен увидеть это животное, Ч заметил Саш.
Ч Согласен, Ч вздохнул Хейграст.
Ч Нужны мешки, Ч почесал затылок Ангес. Ч Чтобы перенести останки тел
из пещеры.
Ч Хорошо, Ч кивнул нари. Ч Возьми на лошади Лукуса. И дай мне лопату, Анг
ес. Я буду копать яму. Надо все делать быстро. Скоро закат. Нужно быстрее по
кинуть долину. Дан, закончишь с собакой, садись на Бату. Доедешь до Змеиног
о Источника, наполни все емкости водой. Будь осторожен.
Ч Ребенок приходит в себя, Ч сказала стоявшая в отдалении Линга. Ч Отк
рыл глаза. Мне кажется, он очень сильно испуган.
Ч Унеси его в сторону, Ч откликнулся Хейграст. Ч Еще бы он не был испуга
н! Он не должен видеть всего этого. И уж тем более того, что архи сделали с ег
о родичами. На вид ему лет пять. Когда придет в себя окончательно, сможем р
асспросить его и решим, что с ним делать.
Ч Ой! Ч вдруг вскрикнул Дан, растерянно стоявший возле пса с бутылью во
ды в руках.
Ч Что случилось? Ч напрягся Хейграст.
Ч Ничего особенного, Ч усмехнулся Лукус. Ч Аенор лизнул его в нос. А зао
дно и в подбородок, щеки, глаза и лоб. У пса язык, что твоя лопата!
Ч Ну вот, Ч хлопнул парня по плечу Саш. Ч Не самый плохой способ умывани
я.


Глава десятая


МЕРСИЛВАНД.


96.

День показался Дану бесконечным. Тииру удалос
ь поймать в долине только шесть лошадей. Еще двоих серьезно раненых во вр
емя схватки, пришлось умертвить. Остальные убежали вниз по ущелью. Помра
чневшие Ангес и Лукус собрали семь полных мешков останков, среди которых
были части тел и обглоданные кости. Дан, успевший вернуться с наполненны
ми водой бутылями, с содроганием смотрел, как Хейграст высыпает мешки в в
ыдолбленную в каменистом грунте яму.
Ч Две дюжины, Ч тяжело вздохнул нари, засыпа
в захоронение. Ч Не меньше двух дюжин элбанов здесь. И останки трех взрос
лых шаи, которые архи несли с собой. Что с оружием?
Ч Отнесли в пещеру, Ч ответил Лукус. Ч Думаю, что вонь выветрится оттуд
а еще не скоро, так что вряд ли кто покусится на чужие мечи. Кроме этого я на
конец-то пополнил запас стрел. Да еще и для Линги и Дана принес.
Ч Что с костром, Ангес? Ч обратился Хейграст к священнику, который подт
аскивал к телам врагов хворост.
Ч Готово, Ч вытер пот со лба Ангес. Ч Только лучше это все-таки сделать
перед самым выходом.
Ч Хорошо, Ч кивнул Хейграст и огляделся. Пес лежал у скалы и, положив гол
ову на лапы, внимательно наблюдал за происходящим. Захваченные лошадки т
ревожно посматривали на убитых хозяев. Их безразличие к псу успокаивало
и лошадей отряда. Они испуганно косились на Аенора, но уже не старались по
рвать повод и умчаться. Линга с крепко обхватившим ее шею маленьким шаи м
аячила верхом на Эсоне в отдалении. Хейграст запретил ей приближаться к
костру.
Ч Ну что? Ч спросил нари Саша, который облил трупы ламповым маслом. Ч Ду
маю, что ужинать мы сегодня не будем? После всего случившегося?
Ч Это кто как, Ч усмехнулся Ангес. Ч Элбан ко всему привыкает. В конце б
итвы воины иногда принимают пищу, сидя на трупах врага. Но я все же отъехал
бы подальше.
Ч Зажигай, Ч скомандовал Хейграст.
Ч Подожди! Ч попросил Ангес, увидев, что Тиир внимательно осматривает т
рупы архов.
Ч Интересно, Ч медленно проговорил Тиир, дожидаясь, пока Ангес перевед
ет его слова. Ч Я бы отдал многое, чтобы увидеть, как Саш убил чудовищ. Он с
умел увернуться от ударов их дубин и потратил почти на каждого по два уда
ра. Троим из них подрезал сухожилия, заставляя упасть на колено. Затем дво
им проткнул гортань. Одному рассек череп до переносицы. Четвертому перер
убил хребет. Толщина черепа вожака два моих пальца. Не говорю о мастерств
е воина, но у тебя удивительный меч, Саш. Хотя бы потому, что ты не настолько
силен, чтобы рубить кости. Это сложно сделать даже хорошей сталью.
Ч У меня действительно хороший меч, Ч кивнул Саш, Ч но дело не только в
мече. Архи не собирались со мной сражаться. Они смотрели на меня как на доб
авку к вечернему столу. Мне удалось первым убить вожака. Это произвело на
них впечатление. Дальше было проще.
Ч И все-таки, Ч Тиир внимательно посмотрел в глаза Саша. Ч Только тепер
ь я понял тот интерес, с которым в трактир Айдоны пришел мастер легиона ав
глов.
Ч Попроси Хейграста, он разыщет еще одну стаю архов, чтобы ты, принц, суме
л рассмотреть все секреты фехтования Саша, Ч с усмешкой посоветовал Тии
ру Ангес и щелкнул выуженным из недр мантии огнивом. Искры упали на трупы,
языки пламени лизнули ногу одного их архов и вскоре клубы дыма потянулис
ь к опускающемуся Алателю.
Ч Уходим! Ч скомандовал Хейграст.
Ч Подожди! Ч крикнул Лукус и протянул Сашу кнутовище плетки Бланга.
Пес приподнялся на передних лапах и уперся вз
глядом в ненавистный предмет. Саш подкинул его в руке, рассмотрел и броси
л псу под ноги. Все замерли. Аенор встал, принюхался, поднял кнутовище и, по
дойдя к Сашу, положил у его ног. Саш подумал мгновение, затем поднял злопол
учный нукуд и бросил в огонь. И в это мгновение пес повторил то же самое, чт
о сделал совсем недавно с Даном. Он лизнул Саша в лицо, не оставив сухим ни
чего от подбородка до лба.
Ч Вот-вот, Ч удовлетворенно заметил Дан. Ч Н
еплохой способ умывания, кстати.
Ч Послушай, Лукус, Ч обернулся к белу Саш, отплевываясь и вытирая лицо р
укавом. Ч Не мог бы ты помочь мне отучить Аенора от этой ужасной привычки
?
Ч Зачем? Ч притворно удивился Лукус. Ч Радуйся, что у нее нет другой ужа
сной привычки!
Ч Какой же? Ч поинтересовался Саш, садясь в седло.
Ч Некоторые собаки, когда хозяева возвращаются домой, любят ставить св
ои лапы им на плечи, Ч объяснил Хейграст.


97.

Друзья проехали всего полдюжины ли, когда Ала
тель коснулся горизонта. Дан держался за Хейграстом. Лукус ускакал впере
д. Линга ехала сразу за Сашем, и маленький шаи с полосками высохших слез на
лице висел у нее на шее, намертво сцепив руки. Пес, прихрамывая, бежал рядо
м с Даном. Он словно выбрал самого молодого из членов отряда и теперь, не о
тставая, следовал за мальчишкой, но не как прирученное животное, а словно
принимал Дана под свое покровительство. Бату всхрапывал и дрожал первое
время, затем привык.
Уже через два ли после долины Змеиного Источника началась равнина, изред
ка поросшая раскидистыми деревьями. За спиной путников на восток к Силау
лису заворачивали Волчьи Холмы, превращаясь от Змеиного Источника до Ло
та в неприступную гряду для всякого конного путника. Впереди темнела пол
оса леса.
Ч Что это за лес? Ч спросил Дан Хейграста, ког
да короткий вечер сменился ночью, и нари дал знак остановиться.
Ч Это земля шаи, Ч отозвался Хейграст. Ч И лес этот принадлежит собрат
ьям Негоса. Когда-то для любого элбана лучшим способом избежать опасност
ей, отдохнуть, подлечить разбитые ноги, утолить голод, выспаться Ч было з
авернуть в деревню шаи. Но только если в твоей голове нет места грязным по
мыслам. Шаи особенный народ. Они видят больше, чем обычные элбаны.
Ч Как же они просмотрели четырех архов? Ч спросил Ангес, привязывая лош
адей.
Ч Думаю, все дело в ребенке, Ч пожал плечами Хейграст. Ч Шаи никогда не
оставляют в беде своих родичей. Он что-нибудь говорит, Линга?
Ч Он все еще слишком напуган, Ч ответила негромко Линга, глядя малыша п
о голове.
Ч Сейчас проверим, Ч сказал Дан, подойдя к Линге с корзинкой Ралы. Мальч
ишка приподнял ткань, и удивительно свежий запах ароматной выпечки заще
котал ноздри.
Ч Лукус! Ч улыбнулся Саш, копавший в сумраке яму для костра. Ч Почему ты
не насыпал манелу в корзину? Чувствуешь, какой запах? Сейчас голодные шаи
прибегут из леса!
Ч Сомневаюсь, Ч вздохнул Лукус, опуская на траву собранный хворост и ок
идывая глазами темнеющую равнину. Ч Неладное происходит в этом лесу. Ес
ли дикие архи прошли на юг, что же происходит на севере?
Ч Тихо! Ч прошептал Хейграст, касаясь руки белу. Ч Смотри!
Малыш робко протянул руку, выудил из корзинки
затейливую булочку и немедленно начал жевать, еще сильнее прижавшись к Л
инге.
Ч Дан, Ч прошептала девушка. Ч Приготовь во
ды. Он захочет пить.
Ч Это мальчик? Ч поинтересовался, подходя, Ангес. Ч Маленькие шаи все н
а одно лицо.
Ч Так же как и маленькие люди, когда на них смотрят шаи, Ч заметил Хейгра
ст. Ч Когда-то и мне казалось, что все жители Эйд-Мера близкие родственни
ки, кроме редких нари, белу и шаи.
Ч Как будем спать? Ч перевел Ангес вопрос Тиира, напоившего лошадей. Ч
Принц готов охранять лагерь, Ч и добавил от самого себя. Ч Я тоже, но снач
ала неплохо бы было перекусить.
Ч Предлагаю дождаться чего-нибудь горячего, Ч кивнул Хейграст. Ч Наде
юсь, наш бесценный белу что-нибудь придумает. Охранять лагерь будем пооч
ередно. Первыми Саш и Дан, затем Ангес и Тиир. Последнюю треть ночи Ч Луку
с и я.
Ч Не возражаю, Ч опустился на траву Ангес. Ч Но имей в виду, нари, утренн
ее дежурство самое сложное. Постарайся не заснуть.
Ч Не сомневайся, Ч скривил губы в усмешке Хейграст. Ч Я вижу, ты решил п
оспать? Тебя будить, когда Лукус порадует нас чем-нибудь, хотя бы даже глот
ком чудесного ктара?
Ч Когда рядом готовится что-то вкусное, я чувствую это желудком и сразу
просыпаюсь, Ч пробормотал, закрывая глаза, Ангес. Ч Независимо от того,
положит белу в варево свою мерзкую траву или не положит. Вы бы лучше подум
али, чем кормить пса.
Ч Да, Ч Хейграст обернулся к Сашу. Ч Где пес?
Ч Он захотел отлучиться, Ч пожал плечами Саш, Ч Я не стал препятствова
ть. В любом случае, кормить его нечем.
Дан принес к костру воду, присел на траву и огля
делся. Ангес почти мгновенно уснул и теперь негромко посапывал, подложив
под голову руку и натянув на плечо потертое одеяло, добытое еще на Кабань
ем Острове. Тиир сидел у поблескивающего в яме костра и повторял за Лукус
ом слова на ари. Котел. Огонь. Ложка. Трава. Вода. Линга замерла у орехового к
уста, и маленький шаи казался тенью на ее груди. Саш и Хейграст молча смотр
ели в темную даль. Со стороны леса донесся крик далекой птицы, потянуло св
ежим ветром, и вновь все затихло.
Ч Не нравится мне это спокойствие, Ч заметил
нари. Ч Бывал я уже здесь, но никогда не чувствовал тяжесть и боль в груди
. Что творится с этим миром?
Ч Ну вот, Ч медленно проговорил Саш. Ч А ты говоришь, что я обладаю како
й-то особенной силой. Каждый или почти каждый способен чувствовать. И все-
таки беды пока нет. Точнее беда есть, она пропитала своим дыханием каждый
листок в этом лесу и на равнине. Но сейчас она сдвинулась к северу. Может б
ыть, ненадолго. Скажи, Хейграст, это все еще земля Салмии?
Ч Это ее граница, Ч ответил нари. Ч Лес, который ты видишь перед собой, у
же земля шаи. Но он всегда был мирным для жителей королевства. Шаи не пропу
скали через свои земли врагов. Их лес меньше, чем лес дерри, но более суров.
Он тянется между Волчьими Холмами и Силаулисом до северных порогов. Там
уже совсем недалеко до крепости Урд-Ан. Шаи никому не рассказывали о схва
тках с врагом, но думаю, что цена спокойствия Салмии всегда была высока.
Ч Так может, архи переправились через Силаулис? Ч спросил Саш.
Ч Возможно, Ч кивнул головой Хейграст. Ч Хотя вряд ли. Уж скорее они при
шли сюда через леса дерри. Да и следы мы их видели. Архи плохие пловцы. Хотя,
зацепившись за корягу, способны выплывать даже в море. Но тот берег Силау
лиса и восточный берег Крильдиса, который впадает в Силаулис возле Мерси
лванда, салмский.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63