А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Что это значит? Ч спросил, холодея, Дан.
Ч Не спрашивай, Ч покачал головой Хейграст. Ч Пусть об этом рассказыв
ают очевидцы.
Ч Что это? Ч спросила Линга, останавливая лошадь.
Отряд встал. Белу спрыгнул с Упрямца и поднял с
земли отрубленный палец шаи.
Ч Что это, Ч еще раз спросила Линга и показал
а вперед. Ч И там, и вон там, и дальше.
Глухо зарычал пес. Смахнул со лба внезапно выс
тупивший пот Саш. Схватился за скрытый под мантией диск Ангес.
Ч Война, Ч прошептал Хейграст. Ч Война на ун
ичтожение.
Насколько хватало глаз, на дороге, под деревья
ми, в сумраке лесных прогалов через каждые пять-шесть шагов лежали куски
окровавленной плоти.
Ч Они решили осквернить весь лес, Ч прошепта
л Лукус. Ч Чтобы шаи никогда не вернулись сюда.


100.

Отряд вышел на равнину сразу после полудня. Вс
ю дорогу через когда-то прекрасный и величественный лес шаи, а теперь лес
мертвых, никто не проронил ни слова. Даже когда отряд проезжал через втор
ой сожженный поселок, и от болтающихся на деревьях разодранных тел на от
ряд ринулись не менее пяти дюжин грязно-белых волков, никто не сказал ни с
лова. В короткие мгновения стрелы успели скосить дюжину хищников, но не э
то остановило стаю. Аенор вышел вперед, приподнял шерсть на загривке и гл
ухо зарычал. И огромный вожак затормозил всеми четырьмя лапами и заскули
л. Стая мгновенно растворилась в лесу.
Линга, придержала лошадь и махнула вперед.
Ч Мерсилванд там.
Ч Следы врага ведут севернее, Ч заметил Лукус. Ч Но авглские копыта не
сворачивают с нашего пути.
Ч Тем лучше, Ч мрачно заметил Хейграст. Ч Кажется, мой меч уже ерзает в
ножнах. Надеюсь, Леганд не столкнется с негодяями. Движемся без останово
к. Не медлить, но и не загонять лошадей. Северные чащи подступают к могильн
ому холму на ли. На свежих лошадках в случае опасности мы сможем добратьс
я до леса. Там много укромных местечек.
Ч Я была в том лесу, Ч заметила Линга. Ч И у крепости Урд-Ан тоже. Лучше ср
ажаться с врагом, чем разгуливать по этим рощам.
Ч Боюсь, что нам предстоят оба варианта, Ч крикнул нари. Ч Вперед.
Кони пошли вскачь. Ветер ударил в лицо. Безжизн
енная равнина побежала навстречу. Ни единого зверя не мелькало в траве. Н
и одной птицы в небе. Темная полоса леса осталась позади, уходя к Волчьим х
олмам к северу. Чуть колыхалась густая трава, доходившая лошадям до брюх
а. Блеснула по правую руку широкая лента величественной реки. Потянуло с
вежестью с востока.
Ч Мерсилванд впереди, Ч крикнул Лукус, когда
на горизонте явственно обозначился высокий холм. Ч Благодарение Элу. К
ажется, мы добрались!
Ч Не спеши, Ч откликнулся Хейграст. Ч Следы врага ведут туда же!
Ч Их не так много, Ч заметил Лукус. Ч Мы справимся с шестью всадниками!

Ч Какой ценой? Ч горько спросил Хейграст.
Враг ждал на холме. Сначала друзья заметили то
лько черные точки. Затем, когда отряд приблизился и холм Мерсилванда ощу
тимо вырос над плоскостью равнины, точки превратились в черные силуэты.
Шесть всадников неподвижно замерли возле вершины.
Ч Эл всемогущий, Ч остановил коня Лукус. Ч Т
ы видишь, нари?
Ч Да, Ч мрачно кивнул Хейграст. Ч Дерева смараг больше нет.
На холме чернел остов сожженного дерева. Раск
инулись в стороны черные сучья со скрученными ветвями.
Ч Конец дереву Агнрана, Ч горько проговорил
Лукус. Ч Конец самому прекрасному дереву, которое я видел в своей жизни.
Хейграст! Ты понимаешь, что это значит?
Ч Да, белу, Ч кивнул Хейграст. Ч Если этот колдун сумел подняться на хол
м Мерсилванда, значит, его магия очень сильна. Смараг не смог защитить себ
я.
Ч О чем вы говорите? Ч развернул коня Ангес. Ч Это всего лишь дерево! Он
о не может противостоять колдовству! Оно может изменить путь вражеского
войска, но если хоть кто-то из его воинов подрубит ему корни, дерево не смо
жет защитить себя!
Ч Мы с отцом привязали ленты на его ветвях, Ч прошептала Линга. Ч Чтобы
вернуться. Я была уверена, что дерево охраняет нас!
Ч Это тебе помогло? Ч возмутился Ангес. Ч Даже боги не распоряжаются с
воей судьбой!
Ч Зато своей судьбой распоряжаюсь я! Ч воскликнул Хейграст.
Ч Нари, Ч Саш приложил ладонь к глазам. Ч Я учился и продолжаю учиться у
тебя выдержке. Успокойся. Скажи мне, что на вершине? Я вижу камни.
Ч Цель нашего путешествия, Ч хмуро сказал Хейграст. Ч Остатки могильн
ика Лея, последнего короля валли. Валуны, которые торчат из травы ближе к к
рутому берегу Силаулиса Ч мертвое ложе священного родника.
Ч Значит, Аллон был убит здесь? Ч спросил Саш.
Ч Да, Ч кивнул Хейграст. Ч Согласно легендам именно на этом месте над с
вященным родником, когда еще не было на вершине Мерсилванда могильника,
бог мира Дэзз Бренг обнажил меч и отрубил голову богу мира Дье-Лиа Аллону.

Все замолчали. Только ветер хлопал полами ман
тии Ангеса. Сомкнул побелевшие пальцы на рукояти меча Тиир. Прижалась к ш
ее коня Линга. Раздраженно тер виски насупленный Ангес. Вглядывался впер
ед Лукус.
Ч Ну, Ч обернулся к друзьям Хейграст. Ч Ника
кого другого плана, кроме нападения, у меня нет. Движемся вперед столько, с
колько сможем.
Ч Сколько сможем, Ч повторил его слова Саш и обернулся в сторону пса. Ч
Ты боишься, Аенор? Не думаю, что это самая страшная из предстоящих тебе схв
аток.
Пес смотрел вперед, сузив глаза и оскалив зубы.
Передние лапы Аенора дрожали от напряжения.
Ч Вперед! Ч скомандовал Хейграст.
Друзья едва смогли приблизиться к подошве хол
ма. Тяжесть надавила на плечи. В глазах потемнело. Волосы шевельнулись на
затылке от беспричинного ужаса. Тоскливо заржали лошади. Уже ясно различ
ая лица врагов, Дан понял, что ни он сам, ни Бату не смогут больше сделать ни
шагу. Чудовищно хотелось спать. Все тело дрожало. Против своей воли мальч
ишка натянул поводья и встал. Всадники у сожженного дерева оставались не
подвижны. Один из них внезапно выпрямился в седле и широко развел руки. "По
л ли, Ч прошептал Дан. Ч Я не смог пройти только пол ли". Мальчишка хотел с
дернуть с плеча лук и не смог. Пальцы не слушались. Друзья останавливалис
ь один за другим. В дюжине шагов перед Даном бессильно замерла Линга. Сраз
у за ней согнулся, пытаясь разорвать сковавшую его магию, Лукус.
Ч Колдун ари! Ч в страшном напряжении прокри
чал Хейграст и тоже замер в седле упершегося копытами в склон холма Аена.

Тиир свалился с коня, прополз вперед на дюжину
шагов дальше Хейграста и замер с негодующим восклицанием. Сразу за ним, з
ло и недоуменно рыча, остановился Аенор. Ангес прошел еще две дюжины шаго
в, поднял над головой сияющий желтый диск, оглянулся и с именем Эла на уста
х тоже застыл нелепой изогнувшейся статуей. Только Саш продолжал идти вп
еред. Неторопливо и спокойно. Спрыгнул с коня, поправил на спине меч и заша
гал вверх по склону.
"Три варма шагов, Ч с ужасом подумал Дан. Ч Если у врагов есть луки, они ус
пеют истыкать его стрелами! Почему он все еще идет? Мантия! Ч обожгла дог
адка голову Ч На нем мантия, о чудесных свойствах которой говорил Лукус!"

Колдун резко взмахнул руками, и на пути Саша встала стена огня. Саш прошел
ее насквозь. "Морок!" Ч прошептал Дан и с ужасом понял, что огонь был настоя
щим. Чернела полоса выжженной травы там, где только что бушевало пламя. Ды
милась перевязь меча Саша. Бешеным лаем разразился пес, не в силах оторва
ть лапы от земли. Колдун вновь взмахнул руками, и над землей закрутился см
ерч. Вытянулся пыльный столб. Взмыли в воздух обгоревшие ветви смарага. П
однялись и закружились в устрашающем танце обломки камней. И сквозь это
мельтешение Дан увидел, что Саш все так же спокойно продолжает идти по св
етлому тоннелю, трава в котором остается неподвижной, воздух прозрачным
, а смерч бессильно бушует прямо над его головой. Вновь взмахнул руками ко
лдун, и пятеро всадников как пять черных птиц, обнажив клинки, помчались в
низ по склону. Саш поднял руку, ухватился за рукоять меча над правым плечо
м, выдернул его, когда первый всадник был в полудюжине шагов. Вряд ли враги
разглядели собственную смерть, если Дан ничего не смог разобрать. Тольк
о вспышки неразличимого клинка и туманные силуэты рук мелькнули вокруг
Саша, и вот уже один за другим покатились в траву мертвые авглы и с испуган
ным ржаньем помчались в сторону леса лошади. Колдун вновь раскинул руки
в стороны, вскочил на седло ногами, изогнулся, превратился в бесформенны
й темный ком, издал наполненный ненавистью полукрик-полуклекот и, взмыв
в небо, помчался на север мрачной черной птицей.
Ч Саш! Ч заорал, почувствовав облегчение в с
кованных мороком членах, Хейграст и погнал коня на вершину. Вскочил на ко
ня Тиир. Вытянулся в прыжке Аенор. Торжествующий клич дерри издала Линга.
Друзья торопили коней к Сашу, который удерживал за узду черного красавца
коня перекинувшегося колдуна.
Ч Саш! Ч захлебываясь от радости и восторга схватил его за руку Дан, про
бравшись между друзьями, и в одно мгновение увидел и пот, покрывающий лиц
о, и пятна ожогов на лбу. Дрожащие от изнеможения руки. Бледные без кровинк
и губы. Мутные глаза.
Ч Все, все хорошо, Ч бормотал Саш, отвечая на дружеские рукопожатия. Ч В
се хорошо. Хейграст, Лукус, Дан Ч смотрите!
Дан обернулся и увидел в туманной дымке широк
ую ленту Силаулиса, с северо-запада подходящую к Мерсилвандскому утесу,
узкую ленту впадающего в него Крильдиса и далеко-далеко на северо-восток
е над самым горизонтом белый с красными сполохами шпиль невозможно дале
кой вершины.
Ч Меру-Лиа! Ч прошептал Хейграст.
Ч Меру-Лиа! Ч повторил Лукус.
Спутники замерли. Присел, тяжело дыша, пес, умуд
рившийся все-таки в толчее лизнуть Саша в лицо, а затем для порядка и Дана.
Опустили головы к зеленой траве начинающие успокаиваться лошади. Упали
на траву сброшенные шлемы.
Ч Теперь я не удивляюсь, что ты победил четыр
ех архов, Ч перевел Ангес слова Тиира, помолчал и добавил от себя. Ч И я ра
д, что не ошибся.
Ч В чем? Ч спросил священника Лукус.
Ч В том, что путешествовать вдвоем с Сашем, со всеми вами, Ч поправился, у
смехнувшись Ангес, Ч это самый безопасный способ добраться туда, куда н
адо.
Ч И я рад, что не ошибся, Ч улыбнулся Хейграст.
Ч И я, Ч сказал Лукус и добавил, нахмурившись. Ч За себя и Заала.
Ч И я, Ч прошептал Дан и замолчал, потому что ничего больше сказать не см
ог. И потому, что не знал, что должен был сказать.
Линга подошла к Сашу, молча взяла за плечи и поп
еременно прижалась щеками к его лицу. Дан увидел, что румянец набежал на с
кулы Саша, и почувствовал, что сам краснеет, и ноги начинают подкашиватьс
я, а руки, продолжающие сжимать сдернутый с плеча лук, дрожат.
Ч Однако было бы неплохо перекусить? Ч наруш
ил затянувшееся молчание Ангес.
Ч И то верно, Ч раздался добродушный голос с вершины холма.
Спутники обернулись.
Среди развалин могильника стоял Леганд.


Глава одиннадцатая


ЛЕГАНД.


101.

Алатель приблизился к Волчьим Холмам, темнеющ
им на горизонте. Со стороны Силаулиса потянуло прохладой. Между сложенны
ми колодцем камнями запылал небольшой костер, и над Мерсилвандом потек ч
удный запах ктара. На самой вершине, чутко поднимая уши, осматривал тонущ
ие в сумерках окрестности Аенор, успевший насытиться пойманным лайном. В
се остальные сидели вокруг огня, пили ктар, ели плежский сыр, сварские бул
очки, деррский мед и не торопились начинать разговор. Дан не сводил глаз с
Леганда и не мог отделаться от мысли, что видит его словно в первый раз. И в
роде ничего не было в его облике, что выделяло бы старика среди потрепанн
ых жизнью элбанов. Так нет же. Взгляд всякий раз возвращался к морщинисто
му безбородому лицу, широким плечам, странному силуэту не столько горбат
ой, сколько слишком сутулой спины, словно лиги и лиги лет давили на нее. И в
се, кто сидел вокруг огня, также не отрывали от Леганда глаз. А он пил ктар, с
меялся, покашливая, спрашивал о каких-то мелочах. У Лукуса о том, взошли ли
редкие травы на окраинах Вечного Леса. У Хейграста Ч какая сейчас цена н
а железо и сколько берут угольщики за хороший уголь. Как осваивает грамо
ту Хранд. У Дана Ч успел ли мальчишка чему-нибудь научиться у Хейграста и
Лукуса в пути. Потом, когда диск Алателя скрылся совсем и на небо высыпали
звезды, Леганд натянул на плечи одеяло, поблагодарил Лукуса за ктар, всех
вместе за угощенье и замолчал на несколько мгновений. Вздохнул, еще раз о
глядел всех, остановил взгляд на Саше и негромко произнес:
Ч Точно такой же. Не мудрено, что я перепутал. О
чень похож. Арбан.
Саш бросил в костер еще одну ветку и выжидател
ьно уставился на Леганда.
Ч Представляешь? Ч обернулся старик к Лукус
у. Ч Вот прямо сейчас пришло в мою старую голову. Никогда бы не подумал, чт
о буду сидеть у костра, разведенного из останков дерева смараг, и пить кта
р, приготовленный на этом костре. Вот так, Ч Леганд вновь повернулся к ог
ню, потом поднял глаза и продолжил. Ч Вот так приходит всякая беда. Все на
чинается с того, что гибнет или страдает что-то дорогое. Важное. Бесценное
. Как это дерево. Как близкие или просто знакомые элбаны, которых уже не ве
рнешь. Пока Лукус показывал остатки могильника Лея, сухое ложе священног
о родника, Хейграст коротко рассказал мне о вашем путешествии. У меня ест
ь еще вопросы, многое кажется важным, но об этом после. Скажу и я несколько
слов о своей дороге. Она растянулась на два года.
Леганд поднял голову, вгляделся в небо, словно
искал знакомую звезду, вздохнул и продолжил:
Ч Два года назад я отправился в Лигию. Мы возв
ращались с Хейграстом от Вечного Леса, гостили у старого Трука. Охотники,
которые сдавали ему шкуры, рассказали мне, что нари из Лигии выбили васто
в с перевала. Меня это удивило. Никогда лигские нари не были воинственны. Я
слышал рассказы о гордости и неуступчивости горных нари, помнил о раздр
обленностью Лигии и кичливости ее мелких правителей, но я бывал в их земл
ях, и знал, что по своему характеру этот народ, так же как и его северные сос
еди Ч шаи, не привык искать счастья для своих детей в чужих землях с оружи
ем в руках. Нари Ч не радды, которые живут в бедном и суровом краю, хотя это
и не оправдывает их покорность злу. Земля нари обильна лесом и зверем. В г
орах достаточно железных руд. В долинах отлично вызревает ячмень. И живу
т нари не скученно. Я не видел причины для внезапной войны и захотел своим
и глазами взглянуть на селения зеленого народа. Если бы я знал, что мое пут
ешествие затянется на два года! Хейграст вернулся в Эйд-Мер, а я пошел в ст
орону Азры, перебрался через Горячий Хребет и спустился в долины нари. Ув
иденное потрясло меня! Зеленый народ, как и все трудолюбивые народы, не оп
аленные пламенем войн, процветал. В селениях нари я заметил множество ма
леньких детей и молодых мужчин, но не увидел главного Ч причины озлобле
нности нари. И все-таки и тут и там горели горны, звучали удары молотов, раз
давались крики молодых нари, обучающихся воинскому искусству. Я пришел к
старым знакомым, но они только разводили руками. А некоторые из них сами с
тали доказывать мне, что нари это несчастный народ, который загнан в горн
ые долины, чтобы вымирать и освобождать землю для людей, для шаи, для банги
. Постойте, сказал я им. Разве кто-то загонял ваш народ сюда? Вы заняли эту ст
рану, когда закончилась Большая Зима. Вы сами выбрали ее. Кто сказал, что в
ы вымираете? За две дюжины лет вы удвоили свое население, ни в одном госуда
рстве Эл-Айрана я не видел столько детей. У вас множество свободных склон
ов гор и долин. Ваша страна не перенаселена. Кто угрожает вам? Радды? Они за
неприступными Северными горами. На востоке есть воинственный народ Ч в
асты, но они никогда не переходили Горячий Хребет. Их немного. Именно вы на
пали на них и заняли горные перевалы, на которых вармы лет стояли заставы
вастов. На западе государство ари Ч Адия. Границы его закрыты, оно охраня
ет свои земли от любых пришельцев, но не ведет ни с кем войны. На севере-зап
аде деревни шаи, нет миролюбивей народа. Есть ли долины в Эл-Айране прекра
снее и безопаснее лигских? Ч спросил я их. Ч Что случилось с нари? Мне пок
азалось, что я говорил с глухими.
Тогда я пошел к шаи. Старейшина одного из племе
н, когда я спросил у него, что происходит с нари, сказал так. Когда хозяева о
дного дома готовят вкусную еду, а в другом доме еды нет, отношения между со
седями зависят от направления ветра. Если ветер принесет запах еды в дом,
где ее лишены, те, кто готовит пищу, становятся врагами голодных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63