А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Осталось только выяснить, в чем была его истинная цель! Ч буркнул Хей
граст.


66.

Дом Агнрана стоял на отшибе. Бревенчатая стен
а Утонья вынуждено петляла в сторону, чтобы взять под защиту приземистое
жилище колдуна. Вероятно, Агнран пользовался среди дерри непререкаемым
авторитетом. О самом доме этого сказать было нельзя. Фундамент из серых в
алунов потрескался. Стены из толстых прокопченных бревен покосились. Кр
ыша дома топорщилась просмоленными досками. Из отверстия на коньке подн
имался дым.
Ч Топит по старинке, Ч показал Лукус на дымо
ход. Ч Почти во всех домах дерри стоят печи. Переняли все-таки у шаи что-то
умное.
Ч Ты еще скажи, что шаи, а не нари первыми начали складывать печи из глиня
ных кирпичей! Ч возмутился Хейграст.
Ч А мне отец говорил, что в Плеже в домах издревле, еще начиная с Большой З
имы, были известны печи, Ч неожиданно вмешался Дан.
Ч Ну вот, Ч воскликнул Хейграст. Ч Еще одно предание! Да будет тебе изве
стно, отрок, что во время Большой Зимы жизнь теплилась только в Вечном Лес
у, на побережье, да на далеком юге, за морем. А на севере царила ледяная пуст
ыня!
Ч А как же тогда архи? Ч робко возразил Дан. Ч Почему они не вымерзли?
Ч У них толстая шкура, Ч усмехнулся Лукус. Ч К тому же еды у архов было в
доволь. Знай только откапывай из-под снега замерзших элбанов.
Ч Подождите спорить, Ч остановил друзей Саш. Ч Нас ждут у порога. И это
не Агнран.
У входа в дом стояли мать Бьянги и ее сестра. Он
и поклонились спутникам. За спиной Линги блеснули ножны кривого деррско
го меча. Из-за плеча торчали лук и оперенье стрел. У ног лежал дорожный меш
ок.
Ч Доброй дороги, путники, Ч сказала Анга и по
просила, не поднимая головы. Ч Могу ли я говорить с вами?
Ч Я слушаю, женщина, Ч кивнул Хейграст.
Ч Мой муж Сливр был лучшим охотником в Утонье, Ч стала она говорить бес
страстным голосом, глядя куда-то поверх головы нари. Ч Но Эл не послал на
м сына. Две дочери родились у нас: Бьянга, которой минуло бы в этом году пол
торы дюжины лет, и Линга. Ей дюжина и пять лет. Поэтому, когда Бьянгу отдали
два года назад замуж в южное поселение дерри, Линга стала нам вместо сына.
Муж добывал мех лайта, нет ничего дороже этого маленького зверька, и Линг
а вместе со Сливром обошла весь край. Она бывала в лесах авглов и шаи. На се
веро-востоке ей приходилось доходить до Урд-Ана, Плеже и Аддрадда, на севе
ро-западе она смотрела вместе с отцом в священные воды Эл-Мууна. Возьми ее
проводником, нари, после смерти мужа никто лучше нее не знает этих мест.
Ч Ни один мужчина не согласился в этом селении быть нашим проводником,
Ч удивился Хейграст. Ч Почему же я должен брать в проводники юную девуш
ку, которой предстоит оберегать дом и рожать детей?
Дан пристально смотрел в строгое и красивое л
ицо молодой охотницы и видел, что губы ее плотно сжаты, но слез в непреклон
ных глазах нет. Она молчала.
Ч Дерри стали слишком осторожны, Ч объяснил
а Анга. Ч Ни один мужчина не может покинуть поселок, так как его дом и семь
я нуждаются в защите. А у Линги больше нет дома. Мы не успели рассчитаться
за замужество Бьянги, и мне пришлось продать дом. Родных у нас тоже не оста
лось: когда Бьянгу пленили, всю семью ее мужа, все их селение кьерды угнали
в плен. Думаю, что никого из них в живых уже нет. Агнран взял меня к себе. Я бу
ду прислуживать и помогать ему за кров и еду. Он добрый человек, и он одино
к. Линге некуда больше идти. А вам она будет полезна. Женщины дерри не долж
ны посвящать свою жизнь мщению. Ее жизнь начнется с начала. Она должна сам
а найти свой новый дом.
Дан продолжал смотреть на Лингу и думал, что эт
а девчонка имеет собственное мнение о мщении, но девушка ни единым жесто
м не показывала свою непокорность.
Хейграст растерянно оглянулся на спутников, развел руками, обратился к д
евушке:
Ч А что ты умеешь, Линга? Я вижу, у тебя оружие з
а спиной? Что ты будешь делать, девочка, если кьерды нападут на наш отряд?
Ч Охотился ли ты когда-нибудь на лайтов, нари? Ч тихо спросила Линга. Ч
Этот зверек размером с мышь. Лайт живет на верхушках ореховых кустов. Он н
е подпускает охотника ближе, чем на полварма шагов, а подстрелить его мож
но только в глаз или ушную раковину. Я добыла их более двух вармов. Мне нуж
но продемонстрировать умение?
Ч Подожди! Ч Хейграст поднял руку. Ч Я нанимаю не стрелка, а проводника
. Если ты пойдешь с нами, тебе еще придется продемонстрировать умение в ст
рельбе. Но у меня никогда не было проводника женщины. Готова ли ты хранить
в тайне все, что услышишь и узнаешь от меня и моих спутников?
Девушка гордо подняла голову и жестко сказала
:
Ч Я дочь своего отца, нари!
Ч Знаешь ли ты дорогу до Мерсилванда?
Ч Какая дорога тебя устроит? Ч спросила Линга. Ч Через Заводье, Айдону,
Лот и по Силаулису до Мерсилванда на лодке? Мимо Змеиного источника по Ка
баньей Тропе через Волчьи Холмы? Или ты предпочтешь уйти на север и спуст
иться к Мерсилванду через земли шаи? Когда-то это был самый безопасный пу
ть.
Ч И самый долгий, Ч нахмурился Хейграст. Ч К тому же сейчас север не без
опасен.
Ч Мне приходилось убивать арха, Ч гордо сказала Линга.
Ч Как ты смогла это сделать? Ч поразился Хейграст.
Ч Он слишком широко открыл свои маленькие глазки, Ч зло усмехнулась Ли
нга и подняла правую руку.
На шнурке, обвивающем запястье, висели два огр
омных желтых клыка.
Ч Устроит ли тебя плата в размере двух золоты
х по прибытии на место, защита и еда в пути и обязательство доставить посл
е окончания нашего пути до безопасного поселения? Ч строго спросил Хейг
раст.
Ч Я согласна, нари, Ч опустила девушка.
Ч Жди нас здесь, Ч вздохнул Хейграст. Ч Мы выходим сразу же, как перегов
орим с Агнраном. Только коня лишнего у меня нет. Ладно. Это я смогу обсудит
ь с одним из наших попутчиков. И запомни наши имена. Я Хейграст. Это Саш. Это
Лукус. А это Дан.
Ч Я запомню.


67.

Дан первый раз оказался в деррском жилище. Сра
зу за низкой дверью находились маленькие сени, а за войлочным пологом не
ожиданно обнаружился просторный зал. Стены его прятались под шкурами, ку
сками тканей, огроиным количеством засушенных растений и плодов. Тяжелы
е, потемневшие от времени деревянные балки соединялись между собой где-т
о высоко вверху. В воздухе стоял легкий запах сухой травы. Посередине мер
цал углями очаг, дым из которого поднимался узкой струйкой вверх и послу
шно уходил через отверстие в крыше. На полу стояли несколько деревянных
чурбаков, на одном из них сидел Агнран. Закутавшись в шкуру белого волка, к
олдун тянул горячий напиток из округлой чаши.
Ч Тепла твоему дому, Агнран, Ч сказал нари, ск
лонив голову. Спутники последовали его примеру.
Ч Прости нас, мудрец, Ч продолжил Хейграст. Ч Но мы пришли сюда все вмес
те, потому что у каждого из нас есть вопросы к тебе. Если ты не захочешь отв
етить нам или будешь говорить только с Сашем, мы готовы уйти, и обида не на
йдет места в наших сердцах. Если ты уделишь малую часть своего времени, мы
будем благодарны тебе.
Ч Я так и знал, Ч усмехнулся колдун. Ч Знал, что вы придете вчетвером. Ну,
если у вас нет секретов друг от друга, тогда я буду говорить сразу со всеми
. Вот, Ч он показал на сплетенную из хвойных ветвей циновку, на которой вв
ерх дном лежали четыре чаши. Ч Как вам моя способность к предвиденью? Раз
бирайте. Сейчас будем пить гоул. Вы знаете, что такое гоул?
Ч Я знаю, Ч сказал Лукус.Ч Это напиток древних ангов. Он изготавливает
ся из ягод винного кустарника. Гоул не оказывает пьянящего действия, но е
го аромат очищает голову. Весь секрет в чашах. Они велики и имеют округлое
дно. Их можно держать только двумя руками и нельзя поставить. А расплеска
ть гоул было величайшим табу и могло принести неисчислимые несчастья ви
новному. Поэтому гоул еще называли напитком переговоров и доверия.
Ч Все правильно, Ч кивнул старик, Ч твои знания, белу, достойны уважени
я.
Ч Я всего лишь прислушивался к рассказам своего наставника, Ч заметил
Лукус.
Ч Я знаю твоего наставника, Ч старик зажал чашу между колен и поднял с п
ола глиняный кувшин. Ч А также способ не пролить гоул и освободить руки.
Берите чаши, подходите ко мне, я наполню их. И садитесь там, где вам будет уд
обно.
Спутники один за другим уселись на деревянные
чурбаки. Дан подошел к Агнрану последним. Мальчишка подставил под кувши
н чашу и внезапно увидел глаза старика. Колдун смотрел на него с одобрени
ем и улыбкой. Дан растерялся, едва не расплескав напиток, отошел в сторону
и присел за спиной Саша. Старик оглядел спутников, сделал глоток гоула и к
ивком предложил последовать его примеру. Дан пригубил тягучую жидкость
и внезапно почувствовал, что его охватывает спокойствие. Впервые за мног
ие дни все происходило так, как и должно происходить. Мальчишка поднял гл
аза и понял, что и его друзья прислушиваются к новым ощущениям.
Ч Я знаю Леганда, Ч сказал старик после долг
ой паузы. Ч Он не изменился с тех давних дней, когда я был еще молод, как эт
от паренек. С дней прихода Черной Смерти и падения Дары.
Ч Да, Ч кивнул колдун, услышав невольное шевеление слушателей. Ч Я сли
шком много прожил, чтобы говорить о старости. Но это бремя моей жизни. Это
веление силы, которой я служу. Лигу лет назад я считал себя обычным челове
ком и думаю, что им и остался. Я не дерри, хотя они и считают меня за своего. Я
свар. Тогда в этих лесах, а они были окраинными провинциями Ари-Гарда, обит
али свары. Сейчас от них осталось только маленькое королевство на юге. Ри
фуз не скажет вам, что заставило его основать здесь трактир. Он сам не знае
т. А я знаю. Голос земли и крови. Зов предков, кости которых укрыты под корня
ми эрнов. Черная Смерть опустошила эти земли, как и почти весь Эл-Айран. И д
ерри пришли сюда с севера сравнительно недавно, всего лишь семь-восемь в
армов лет назад. Хотя они и считают, что жили здесь всегда. Я решил поговор
ить с вами, потому что однажды горбатый старик нашел в мертвой деревне ср
еди бесчисленных трупов еле живого мальчишку. Старик этот был Леганд, а м
альчишкой я. Леганд стоял и плакал между пустых домов, потому что никакое
сердце, внимающее Элу, не могло остаться безучастным, видя гибель стольк
их живых существ. Потом он услышал стон и нашел меня. Я пережил Черную Смер
ть. Леганд счел это знаком и повел меня в Мерсилванд. Там я прошел испытани
е. Спустившись с холма, я ударил о землю данным мне посохом, и так возникло
первое после Большой Зимы в Эл-Лиа дерево смараг. Постепенно я обрел силу
и стал служить этому лесу. А затем и дерри.
Старик сделал еще пару глотков, поднял голову
и вновь окинул взглядом почтительно молчавших спутников. Вздохнул и про
должил:
Ч Я позвал вас не для того, чтобы ответить на в
опросы, хотя, может быть, и отвечу на некоторые из них. Я позвал вас, чтобы вы
поняли, о чем действительно хотите спросить. Иногда это знание оказывае
тся важнее самих ответов. Как вам ни покажется удивительным, но самое гла
вное в жизни колдуна, мага, мудреца Ч как можно реже колдовать, тем или ин
ым способом вмешиваться в сущее. Вчера я вырастил третье дерево смараг. И
это за лигу лет. Второе дерево я вырастил в Заводье, когда против салмов и
дерри стояли воины Аддрадда. Четыре варма лет назад. Тогда враги были раз
биты. Но я сделал это только потому, что воины Аддрадда прикрывались злой
магией. Если бы враг шел только с оружием, я бы не стал вмешиваться. Смертн
ые должны сами разбираться со смертными.
Ч Даже если враг уничтожает целые поселения? Предает мучениям и смерти
женщин и детей? Ч спросил Хейграст.
Ч Да, Ч горько сказал Агнран. Ч Самый тяжелый и иногда непосильный гру
з для мага. Невыносимый соблазн, поскольку это соблазн добра. Самое больш
ее, что я могу себе позволить в обычной жизни, это облегчить страдания бол
ьного или раненого, разбудить в нем желание жить, помочь ему самому борот
ься с болезнью или раной. И то я полагаюсь на силы трав, а не на свой дар.
Ч Значит, Ч негромко сказал Саш, Ч когда маг применяет свою силу даже р
ади добра, он должен помнить о…
Ч О равновесии сущего, Ч продолжил старик.
Ч А если он нарушит его, нарушит ради спасения, например ребенка, разве с
ущее обрушится после этого? Ч спросил Саш.
Ч Нет, Ч сказал старик. Ч Более того, сам маг способен удержать неблаго
приятные последствия своего вмешательства. Если он обладает огромной с
илой. И если он готов заплатить собственными страданиями, поскольку все
сделанное им находит отзвук в нем самом. Но, даже самый могущественный ма
г, даже демон или великий дух не в состоянии увидеть всех последствий сво
их шагов. Это подвластно только Элу. Эл-Айран до сих пор расхлебывает вмеш
ательство могучего мага в сущее. Его колдовство вызвало Черную Смерть. Д
ругой великий маг запер черную язву на теле Дары. Заплатил за это тяжкую ц
ену. Но и на этом цепь событий не закончилась. Третье дерево смараг тоже от
голосок прихода Черной Смерти.
Ч Значит, за всем происходящим опять стоит магия? Ч спросил негромко Лу
кус. Ч Иначе бы ты не решился на столь серьезное вмешательство?
Ч Когда банги замахивается молотком, чтобы отбить кусок породы, он не вс
егда знает точно, отскочит ли его молоток, или провалится во внутреннюю п
устоту, или даже вызовет обвал. Ему нужен звук удара, чтобы оценить это, Ч
старик пристально смотрел на угли. Ч Когда я поднимал посох, надеялся, чт
о изгоню злого духа одним словом, но когда опустил, был уверен, что потребу
ется вся моя сила. И все же я не смог бы справиться с этим созданием, если бы
не ваш друг. Именно поэтому я позвал вас Ч чтобы предостеречь. Когда вы д
ойдете до Мерсилванда, остерегать будет уже Леганд. Но ваш друг не несет в
себе зла, даже не зная. Не об этом ли ты хотел спросить меня, нари?
Старик взглянул на Хейграста, и тот в растерян
ности опустил глаза.
Ч Ты смел и честен, нари, Ч сказал старик. Ч Н
о вот что я скажу тебе и твоим друзьям. Лучше обмануться, приняв предателя
за хорошего человека, так как истина все равно откроется, а мудрость спос
обна помочь избежать непоправимых шагов, чем подозревать в нечестности
невинного. Ибо ни один яд не действует в одну сторону. Он отравляет не толь
ко уста пьющего, но и уста предлагающего. Думать о худшем Ч значит не гот
овиться к худшему, а пропитываться им!
Ч Я понял тебя, Агнран, Ч кивнул Хейграст.
Ч Разные вопросы мучат вас, Ч медленно продолжал говорить старик. Ч Г
лавный из них одинаков для всех. Смогу ли я противостоять той беде, котора
я заставила меня выйти из дома и невидимой тучей нависла над всем Эл-Лиа. Н
а этот вопрос я не отвечу. Это ваше дело. Вы не служите королям или демонам.
Вы просто друзья одинокого старика, который бродит лиги и лиги лет по дор
огам Эл-Айрана и пытается уберечь его от гибели. И в этом ваша слабость и в
аша сила. Когда-то и я был таким же. Но мое время прошло. Или проходит, Ч кол
дун усмехнулся уголком рта. Ч Новая беда становится заботой новых дете
й Эл-Лиа. Но и на вопрос о том, что это за беда, я не отвечу. Скажу лишь, что тот,
кто преследовал вас и здесь, и в землях Дары, а также странные пришельцы на
ее равнине Ч лишь части общего действа, которые могут не подозревать др
уг о друге. Об остальном вы будете говорить с Легандом, я для этого теперь
слишком слаб. Что я еще могу сказать тебе, нари? Именно ты наиболее мужеств
енен среди всех и наименее нуждаешься в моих советах. Не все благополучн
о в Эйд-Мере, но семья твоя в безопасности, и ты будешь благодарить за это э
лбанов, чьи имена Вадлин и Райба.
Ч Я…? Ч попытался что-то сказать Хейграст, но старик предостерегающе по
днял чашу.
Ч Я не скажу тебе больше. Это и так слишком много. Тебе, белу Лукус, я отвеч
у, что, к сожалению, никого из твоей семьи тебе уже не отыскать на простора
х Эл-Лиа, но твой род все еще жив и твое селение все еще стоит в Андарских го
рах. Более того, разоренный дом твоего отца восстановлен и ждет тебя. Об эт
ом позаботился Леганд. Он отправил туда весть о том, что ты избежал рабско
й участи и стал воином, пусть и в чужой земле.
Ч Эта земля уже не чужая для меня, Ч прошептал Лукус.
Ч Достойные слова, Ч кивнул старик. Ч И они тем ценнее, что совпадают с
твоими мыслями. Что касается тебя, парень, Ч старик, улыбнувшись, посмотр
ел на Дана, Ч помни, что ничего не бывает случайного. И ты не зря оказался в
этом отряде. Это значит, что в твоих силах, чтобы твой воинский дух не был и
страчен понапрасну. И о твоей боли…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63