А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В свое время он был и в Дье-Ли
а. Не с ним ли тебе надо встретиться, Тиир?
Тиир посмотрел на Хейграста, перевел глаза на
Саша, который сидел, зажав в руке книгу, словно речь шла не о нем, опять посм
отрел на Хейграста.
Ч Твой рассказ очень интересен. Мне даже пока
залось в одно мгновение, я должен благодарить богов, что оказался в тракт
ире Айдоны, Ч перевел Ангес и улыбнулся вслед за Тииром. Ч Я не скажу теб
е сразу многого, нари, но я скажу главное. Я принц Тиир, сын Бангорда, короля
Дарджи. Я одет в серые доспехи. Я прошел через горящую арку. Но я пришел в Эл-
Лиа за помощью. У меня не было другого способа попасть сюда. Мне пришлось в
ступить в орден Серого Пламени под чужим именем и провести там два года. Д
а, я из другого мира. Но как зло пришло в Эл-Лиа, так же оно пришло и в мой мир.
Все, что ты рассказал о приходе Черной Смерти в Дару, случилось и с Дарджи.
Только люди у нас не становятся мертвыми. Они превращаются в рабов или не
годяев. Убивают с пустыми лицами и глазами. Все окружающие Дарджи короле
вства покорены. Их жители или обращены в рабство, либо вступили в серый ор
ден. Казалось бы, я, сын короля-победителя, должен радоваться этим победам
? Так бы и было, если бы я мог радоваться пролитой крови невинных. Но моего о
тца больше нет. Человек, который распоряжается во дворце короля Дарджи, н
е мой отец. Это только тело. Тело, которое следует с почестями похоронить.
Распоряжается им злой дух. Он муштрует бесчисленные армии. Он движим зло
бой. Я чудом избежал смерти. Возможно, что князья, которые послали меня, уж
е мертвы. Испокон веков на Мглистом Хребте у окраины Дарджи стояла Башня
Ужаса. Никто не мог приблизиться к ней. Говорили, что страх мира поселился
там. Иногда крестьяне или безрассудные охотники пропадали в ее окрестно
стях, но если не смотреть в сторону гор, можно было веками не вспоминать о
ее существовании. Это была жизнь возле вулкана, об извержениях которого
никто не помнит. Гибель смельчаков всегда можно объяснить их собственно
й неосторожностью. Но вот, четыре года назад оттуда поползло такое же чер
ное пятно, о котором рассказывал ты, нари. Затем злой дух изгнал душу моего
отца из его тела. А три года назад огненная арка зажглась во дворе нашего
замка. Я пришел не за военной помощью. То войско, которое я видел на марше, н
е справится с серым орденом.
Ч Ты еще не видел гвардию в деле! Ч возмутился Швар.
Ч Увижу, Ч ответил Тиир, дождавшись перевода гневной реплики. Ч Хотя и
ты не видел, как сражаются воины серого ордена. Не забывай, кто ведет их.
Ч Только нам еще одного короля-демона не хватало, Ч пробурчал Швар.
Ч Я пришел не за военной помощью, Ч продолжил Тиир. Ч Думаю, что никакая
армия не спасет нас от беды. И вас тоже. Не знаю, поможет ли и колдовство. Из
древле в библиотеках королевства хранились древние книги на валли. Меня
обучали языку с детства. О прекрасных временах рассказывалось в этих кни
гах. Мудрец, мой учитель, которого злой дух умертвил одним из первым, лишь
за день до того, как и мне пришлось спасаться бегством, говорил: не ищи сил
ы, потому что силу ты должен отыскать в себе. Ищи мудрости. И еще он сказал, ч
то если я попаду через горящие врата в Эл-Лиа, мудрость там находится в том
месте, где горит вечный огонь Эла. А если ворота ведут в мир Дэзз, откуда в г
лубокой древности предки моего народа и предки зеленого народа пришли в
Дье-Лиа, я должен припасть к ногам Бренга, великого бога Дэзз, и просить ег
о о помощи.
Наступила пауза. Замолчал Ангес, закончив пер
евод слов Тиира. Не торопился отвечать Хейграст. Молчали Лукус и Саш. Толь
ко Швар нервно шевелился, вытирая ладонью покрытый бисеринками пота лоб
. Наконец Хейграст встал, оглядел всех и медленно, дожидаясь пока Ангес пе
реведет каждое слово, сказал:
Ч Завтра мы встретимся с королем. Насколько я
понял, ты хочешь предупредить его об опасности. Вряд ли он поможет твоей с
тране. Салмия сама сейчас в большой беде. Но ты сделаешь то, что должен. Пос
ле этого я предлагаю тебе присоединиться к нашему отряду. Нет уже давно с
вященного города Ас. И священный огонь Эла не горит на вершине престола. П
рестол разрушен лиги лет назад. И мира Дэзз больше нет. Говорят, что боги у
ничтожили его. И нет Бренга. Боги не вмешиваются в дела смертных. Но есть в
этом мире глаза, которые видели священный огонь на вершине священного пр
естола. Есть ноги, которые ступали по улицам прекрасного города Ас. Этого
элбана зовут Леганд.
Ч Он бессмертен? Ч удивленно спросил Тиир.
Ч Нет, Ч улыбнулся Хейграст. Ч Как говорит мой друг, даже боги не бессме
ртны. Леганд просто очень стар. Дневному мотыльку, чья жизнь один день, каж
ется, что бессмертна мышь, чей срок жизни год. Мышь думает, что бессмертен
элбан. Простой элбан считает бессмертными богов. Леганду отпущено больш
е, чем другим. Возможно, его мудрость помогает ему в долгой жизни.
Ч Хотел бы я встретить человека, кто видел своими глазами богов, сказочн
ые города и богатырей древности! Ч воскликнул Швар. Ч Хейграст? Неужели
тебе не интересно спросить у этого старика, что за напасть висит над наше
й землей?
Ч Он всего лишь элбан, хотя старый и мудрый, Ч вздохнул Хейграст. Ч И та
к же ищет ответы на вопросы, как и все мы.
Ч Я хотел бы встретиться с Легандом, Ч после долгой паузы сказал Тиир.
Ч Я рад, Ч улыбнулся нари.
Ч Если мы поговорим еще немного, мое блюдо окончательно остынет, и есть
его никто не будет, Ч вмешался Ангес. Ч Только ведь есть еще одно, о чем ты
, нари, почему-то забыл сказать.
Ч О чем я забыл сказать? Ч не понял Хейграст.
Ч О светильнике Эла, Ч пояснил Ангес. Ч О священном огне, который живет
в светильнике Эла, найденном в развалинах древнего города первосвященн
иком Катраном. Храм Эла построен на этом месте. И летоисчисление в Импери
и, да и в Салмии ведется с того счастливого дня, как сияние огня Эла стало в
новь доступно глазам смертных.
Ч И ты можешь обещать, что Тиир увидит священный огонь? Ч строго спроси
л священника Хейграст.
Ч Это трудно, Ч замялся Ангес. Ч Но возможно. Я видел пламя. Нет ничего п
рекраснее. Божественная благодать исходит на каждого, кто грелся в его л
учах. Есть поверье, что желание коснувшегося светильника исполняется! Им
енно поэтому Катран не допускает к нему никого!
Ч В таком случае, Ч Хейграст посмотрел на Тиира. Ч Переведи ему, Ангес,
свои слова. И добавь, что если он захочет, мы поможем ему попасть в Империю.
Только я очень сомневаюсь, что мудрость живет в Храме Эла.
Разговор на этом окончился. Спутники поели мо
лча и так же молча легли спать. И теперь, уткнувшись лицом в гриву Бату и вн
овь и вновь переживая вчерашний разговор, Дан думал о том, что непостижим
ым образом, так же как меняют людей совместно пережитые испытания, меняю
т их и подобные вести. Тиир Ч сын короля неведомой страны. Саш Ч потомок
демона. Леганд, к которому они идут, старше любого жителя Эл-Лиа, старше са
мого высокого эрна в деррском лесу, может быть даже старше некоторых гор
в Эл-Лиа. Ведь он должен знать наизусть каждый камешек, каждую тропинку в о
крестных лесах, да и во всем Эл-Айране. А он-то, Дан! Смеялся над горбатым ста
риком, когда тот появлялся два или три раза в доме Трука и, улыбаясь, позво
лял подшучивать над собой старому охотнику. Хотя Трук был для него всего
лишь бабочкой однодневкой. А уж Дан, вероятно, и вовсе мелкой букашкой.
Ч Дан, Ч раздался за спиной голос Лукуса. Ч Ч
то это ты обнялся со своей лошадью? Иди есть. Все уже встали, и если ты еще бу
дешь тянуть время, рискуешь остаться без завтрака.
Ч Разве мы не пойдем в трактир? Ч удивился мальчишка.
Ч Пойдем, Ч кивнул Лукус. Ч И уже скоро, ведь надо успеть на встречу с ко
ролем. Хотя до Заводья не более полудюжины ли. Но ведь ты же не собираешься
есть в этом трактире? Или пример Тиира тебя ничему не научил?


Глава восьмая.


КОРОЛЬ ДАРГОН.


87.

В трактир пошли все, кроме Линги. Она осталась с
лошадьми. Появившийся Тремба громогласно объявил, что Силгус вернулся,
причем злее некуда. Гвардейцев в поселок стража не пускает, постояльцев
практически нет, а мастера гвардии кухней Силгуса не пользуются, так как
имеют собственных поваров.
Ч Кстати, они и за постой не платят, Ч подмигн
ул Хейграсту Тремба и, расхохотавшись, попытался от души заехать огромно
й ладонью ему по плечу. Ч Время-то военное!
Хейграст без труда перехватил ручищу Трембы,
вызвав его безмерное удивление, и объявил:
Ч Идем не все вместе. Первыми проходят в трак
тир Швар и Тремба. Заказывайте что-нибудь, ведите себя, как обычно ведут се
бя стражники по утрам.
Ч Стражники по утрам иногда страдают головной болью, Ч сказал Тремба, у
дивленно потирая руку.
Ч Ну, это вам решать, от чего страдать, Ч засмеялся Хейграст. Ч Только е
сли случится какая-нибудь заварушка, советовал бы держать себя в руках. З
атем, с отставанием в варм шагов, зайдем мы Ч я, Лукус, Саш и Дан. После нас
Ч Тиир и Ангес. Ведем себя естественно, наблюдаем за тем, что происходит.
Действуем по обстоятельствам.
Ч Самый лучший приказ, который я когда-нибудь слышал, Ч ухмыльнулся Тре
мба. Ч Действовать по обстоятельствам. Только в бою он не годится, потому
как по обстоятельствам всегда лучше убежать подальше и спрятаться погл
убже.
Ч Бывают такие бои, когда спрятаться некуда, Ч пробурчал Швар и зашагал
в сторону трактира.
Постоялый двор Айдоны, как и обычно объединен
ный под одной крышей с трактиром, отличался от постоялого двора в Утонье.
Во-первых, превосходил его размерами в соответствии с былой оживленност
ью тракта Глаулин-Заводье. Во-вторых, прочностью стен.
Ч Когда-то тут лежали развалины небольшой св
арской крепости, Ч объяснил Лукус, заметив удивленный взгляд Дана. Ч По
том какой-то предприимчивый то ли свар, то ли анг собрал куски камня и испо
льзовал их при строительстве. А уж после вокруг постоялого двора образов
ался поселок. Запомни, парень. Встретимся с Легандом, не стесняйся задава
ть вопросы. Когда элбаны начали возвращаться в эти края после окончания
Большой Зимы, а хозяйка Вечного Леса разносила по пустынным равнинам, ос
вобожденным от снега и льда, семена растений, Леганд знал здесь каждого э
лбана в лицо и по имени.
Хейграст толкнул дверь, и спутники оказались
в просторном помещении с высоким потолком, укрепленным прокопченными д
еревянными балками. Обстановка ничем не отличалась от трактира в Утонье
, но плиты посередине зала не оказалось. Она скрывалась где-то в дальних ко
мнатах. Трактир пустовал. В центре зала лицом друг к другу сидели Швар и Тр
емба. Перед каждым исходила паром полная тарелка кабаньих ребрышек. Возл
е окна расположилась разношерстная компания штабной прислуги. Выезд из
Глаулина справляли конюхи, пажи и оруженосцы. Первые имели на ремнях зол
оченные лошадиные силуэты и маленькие щегольские шпоры на сапогах. Втор
ые отличались пышными шляпами и меховой отделкой дорогих камзолов. Трет
ьи выставляли напоказ металлические наплечники и поясные ремни из толс
той кожи. Хейграст решил разместиться подальше от веселой и шумной кампа
нии и занял стол у противоположной стены. В то же мгновение как из-под земл
и вырос высокий и худой темноволосый человек, согнулся в пояс и вкрадчив
ым голосом осведомился, что будут есть и пить странники. Хейграст огляде
л друзей и заметил, что для начала они бы не отказались от большого блюда т
ушеных овощей и тарелки мяса, похожей на те, что стоят на столе у этих двух
господ.
Ч Это мастер стражи Айдоны Тремба со своим др
угом, Ч подобострастно прошептал человек в сторону гвардейцев и умчалс
я в кухню.
Ч Гарк! Ч по губам Трембы прочел Лукус. Ч Это был Гарк. Будьте осторожны
. Хотя я и не думаю, что здесь травят всех подряд, но есть поостерегся бы. Кст
ати, нари, этот человек не похож на слугу. У него походка воина. Да и его мышц
ы не накачаешь на переноске блюд с кабаньими ребрышками.
Ч Я заметил, Ч негромко ответил Хейграст. Ч А ты увидел, как он смотрел
на нас? Мне показалось, что он одним взглядом оценил наши намерения, ценно
сть оружия каждого и наполненность кошельков.
Ч От него исходит угроза, Ч подтвердил Саш.
Ч От нас тоже, Ч заметил Хейграст. Ч Подождем. Ангес и Тиир уже должны п
оявиться.
Словно в подтверждение его слов дверь трактир
а открылась, и на пороге показался Тиир. Воин был пропитан королевским до
стоинством. Каждое его движение несло в себе смысл, недоступный простым
смертным. Доспехи поблескивали серебряной патиной, меч угрожающе покач
ивался на поясе, но главным было лицо. Величественное, мудрое и спокойное.
Ангес, не уступающий Тииру ростом, казался рядом с ним полноватым храмов
ым увальнем, хотя имперский меч по-прежнему позвякивал у него на боку.
Ч Смотрите внимательно! Ч прошептал Хейгра
ст.
Появившийся в дверях кухни Гарк, увидев Тиира,
с трудом удержал в руках тарелки. Лицо его потемнело. Невероятным усилие
м воли он выпрямил задрожавшие ноги, подошел к нари и с вымученной улыбко
й оставил заказ. Затем склонился в поклоне перед Тииром.
Ч Что желают господа? Ч спросил ровным голос
ом.
Ч Чего-нибудь на ваш вкус, Ч громко и уверенно предложил Ангес. Ч Чтобы
двое уважаемых элбанов могли оценить мастерство повара и, может быть, пр
иняли решение однажды вернуться в эти гостеприимные стены.
Гарк поклонился еще раз и заторопился на кухн
ю.
Ч Еще внимательнее, Ч потребовал Хейграст.

Ч Хозяин выглянул в дверь, Ч сообщил Лукус. Ч Смугл, но на радда не похо
ж. Скорее, все-таки свар или салм.
Ч Вряд ли это имеет значение, Ч отозвался Хейграст. Ч Давайте-ка, не тор
опясь, раскидывайте овощи по тарелкам, а то хозяева решат, что мы пришли не
есть, а смотреть на еду.
В это время из дверей кухни вновь появился Гар
к. Перед собой он нес поднос, на котором стояло дымящееся блюдо и высокий к
увшин. Поставив все это на стол, Гарк расплылся в улыбке:
Ч Лучшее блюдо нашей кухни. Мал, запеченный в
кореньях целиком. И деррское вино, подарок от хозяина заведения.
Ч Эй, Ч раздался недовольный голос одного из конюхов. Ч Мерзкий слуга!
А почему нам ты подал какие-то кабаньи ребра? Неужели я не велел подать луч
шее блюдо?
Ч Оно еще не было готово, Ч поклонился Гарк. Ч Я принесу порцию и вам, ес
ли вы готовы подождать несколько мгновений.
Ч Я не готов ждать ни одного мгновения, Ч возмутился под одобрительные
возгласы друзей конюх. Ч Но если мне придется ждать слишком долго, я испр
обую свою плеть на твоей спине.
С этими словами конюх звучно щелкнул в воздух
е вытянутой из-за голенища плетью.
Ч Напрасно ты так горячишься, Ч отчего-то ск
учным тоном сказал Тремба, выкладывая на стол огромные ручищи. Ч Ты тоже
вполне можешь испробовать на толстой физиономии вес моего кулака.
Ч Как ты смеешь так разговаривать, грязный легионер? Ч заорал конюх. Ч
Я член свиты мастера легиона авглов Рагриса!
Ч Согласен, Ч так же спокойно прогудел Тремба. Ч Легионеры иногда быв
ают грязными. Чаще всего они выпачканы в крови врагов. Ты готов, чтобы я пр
ичислил тебя к ним?!
С этими словами Тремба поднялся во весь свой о
громный рост и заорал:
Ч И не думай, что мастера Рагриса обрадует, чт
о ты путаешь свое достоинство и достоинство знамени легиона авглов, пото
му что у тебя достоинства нет!
Ч Кто тут поминает мастера Рагриса? Ч неожиданно раздался спокойный г
олос в дверях.
Ч Я и твои слуги, мастер! Ч гордо ответил Тремба. Ч А кто из нас склоняет
твое имя попусту, решать тебе.
Быстрым шагом на середину трактира вышел смуг
лый остроносый человек в черных доспехах, белом плаще и с двумя мечами, од
ин из которых был закреплен на поясе, второй торчал из-за плеча. За его спи
ной встали четверо воинов авглов, похожих друг на друга как четыре капли
воды.
Ч Что скажешь, Ванн? Ч спросил Рагрис у конюх
а. Ч Или известие, что я с утра выехал в Заводье, изменило твой характер не
поправимо?
Конюх, заикаясь, пролепетал что-то и опустился
на колени.
Ч Всю компанию в пятую когорту в первые ряды,
Ч распорядился Рагрис через плечо. Ч А Ванну порцию его собственных пл
етей. Полварма хватит, все-таки лошади у него были в порядке. Он не успел те
бя обидеть, Тремба? Ч усмехнувшись, спросил Рагрис великана сквозь тихи
й вой конюха, которого вместе со всей мгновенно протрезвевшей компанией
двое из четырех охранников Рагриса повели прочь из трактира.
Ч Обижаешь, мастер, Ч усмехнулся Тремба. Ч Ведь он не арх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63