А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 




74.

Они подошли к противоположному краю топи к ве
черу, когда Алатель уже клонился к горизонту и заунывное гудение насеком
ых, сопровождающее переправу, становилось все громче. На шесть ли пришли
сь полдня изматывающего пути. На первом же островке под сплетениями полз
учего болотного плюща обнаружилась похожая каменная фигура, только с дв
умя лицами. Одно смотрело назад, на остатки сварского поселка, другое ука
зывало направление к следующему истукану. Так и пошло. От островка до ост
ровка. Когда пол варма шагов, а когда и до пол-ли. Некоторые статуи были обр
ушены, и тогда попеременно Хейграст и Швар, обвязавшись веревкой, погруж
ались в прибрежную трясину, чтобы нащупать ногами продолжение пути. Да и
сама дорога оказалась неровной. Время вместе с водой поработало над ней.
Местами попадались ямы. К счастью, ни одна лошадь не переломала себе ноги.
Мимо ям их проводили с особой осторожностью. Идущие первыми Линга и Луку
с не однажды погружались в жидкую грязь едва не с головой. Однажды в яму со
скользнуло колесо телеги, запряженный в нее конь попятился, Саш каким-то
чудом удержал его, но Дженга соскочил с ящика и плюхнулся в грязь. Титур, п
роявив неожиданное проворство, ухватил банги за шиворот и водрузил обра
тно. Унылый вид спасенного Дженги вызвал всеобщее веселье, потому что ба
нги один среди всех оставался чистым и при этом чрезмерно раздраженным п
редложенной дорогой. Брезгливо морщась, Дженга сбросил куртку и принялс
я счищать узким синеватым кинжалом перемешанные с тиной пласты грязи.
Разговоров почти не было. Даже вымазанные грязью лица спутников никого у
же не веселили. Лошади всхрапывали, с трудом вытаскивая ноги из трясины. О
собенно тяжело приходилось лошади Дженги. Титур время от времени начина
л подталкивать повозку плечом, а Бока и Друор не единожды принимались сб
ивать с колес комья забившихся туда водорослей и грязи.
Ч Плежцы делают колеса без спиц, плоскими, Ч
сказал Дан Швару, когда повозка в очередной раз потребовала чистки. Ч По
степи передвигаться легче. Трава не забивается, да и колеса дольше служа
т.
Ч Конечно, Ч согласился Швар. Ч Только и тяжелы же они становятся, если
поездить на них по росе или через болотца! Нет, все дело в весе. Чем легче по
возка, тем больше на нее можно нагрузить. И уж поверь мне, парень, если что-т
о банги делают не из металла, а из дерева, то для этого есть очень серьезны
е причины.
Против ожидания, никаких неприятных встреч на
пути не случилось, только Лукус, непостижимым образом угадывая подозрит
ельное шевеление среди булькающих зеркал черной жижи, выпустил несколь
ко стрел.
Ч Пожалей наконечники, белу, Ч крикнул неуго
монный Швар. Ч По моим подсчетам ты настрелял уже на золотой. А стрелки-т
о у тебя еще те! Для хорошего боя сгодятся! Посмотри на этого грязного банг
и-оружейника, ты стрелы в топь отправляешь, а он будущие барыши подсчитыв
ает.
Ч У тебя очень длинный язык. Швар, Ч огрызнулся с повозки Дженга. Ч Я по
дозреваю, что Свагор отправил тебя в Заводье к наместнику с одной единст
венной целью Ч поменьше слышать твою болтовню.
Ч Думаю, что Свагора уже нет в живых, Ч опустил голову гвардеец. Ч Иначе
кьерды не разгуливали бы по деррским лесам.
Ч Чаще смотри под ноги, воин, Ч сказал Лукус, выпуская очередную стрелу.

Она вошла в воду прямо перед Шваром, мелко задр
ожала, и в следующее мгновение алое брюхо толстой змеи показалось на пов
ерхности.
Ч Демон мне в правый глаз, Ч остолбенел Швар.
Ч Как ты ее заметил? Я уж думал, целишь в мое колено! Сильно тебе обязан, бе
лу, но еще больше удивлен. Только одного лучника среди людей я знаю, которы
й был бы способен на такое, это старый Форгерн, наставник стрелков короле
вской гвардии в Глаулине. Да и тот не сумел бы стрелять, имея перед целью п
олдюжины шатающихся путников с конями. С твоего разрешения я возьму ее с
ебе, Ч добавил гвардеец, осторожно поднимая змею над трясиной. Ч Если х
орошенько выделать шкурку, чтобы цвет не поблек, за нее в Заводье можно вы
ручить неплохую монету!
Ч Ты бы сказал раньше, Ч усмехнулся Лукус. Ч Я подстреливал бы их, когда
они подплывали ближе к твоим ногам.
Ч Нет уж, нет уж, Ч забеспокоился Швар. Ч Продолжай как раньше.
Ч Кстати, Ч обернулся Хейграст. Ч Наш Дан приходится упоминаемому тоб
ой Форгерну родным племянником.
Ч Не может быть! Ч поразился Швар, с трудом вытаскивая ноги из тины. Ч Т
есен Эл-Айран! Но если это действительно так, передай, парень, своему уважа
емому дядюшке пожелания крепкого здоровья и еще скажи, что деррский увал
ень, из которого он пытался сделать стрелка две дюжины лет назад, стрелят
ь толком так и не научился. Но зато с мечом дружен!
Ч Хорошо, Ч кивнул Дан, обрадованный нежданным известием о дяде. Ч Я пе
редам.
Ч Подтянулись! Ч крикнул Хейграст, потому что вымазанный в грязи почти
до ушей Ангес начал ощутимо отставать.
Ч Алатель близится к горизонту, Ч заметил Швар, обращаясь к Хейграсту.
Ч Не берег ли впереди? Видишь? Примерно в пол-ли по левую руку? Для этого во
нючего болота деревья высоковаты.
Ч Если я правильно рассчитываю, Агнран ничего не забыл, а Линга ничего н
е перепутала, это должен быть Кабаний Остров, Ч ответил Хейграст. Ч По к
райней мере, дорога идет прямо на него.
Ч Не может быть, Ч остановился изумленно Швар. Ч Неужели мы все-таки пе
ресекли эту проклятущую топь? Не стой я в трясине, упал бы на колени, демон
меня задери! Я же бывал на Кабаньем Острове! От берега до него пол-ли, но зим
ой, когда топь замерзает, на этом острове отличная охота. Там заросли ореш
ника, и кабаны приходят по льду за орехами со всей округи!
Ч Эй, гвардеец, Ч крикнул Дженга. Ч А источника с чистой водой на твоем
острове нет? Было бы неплохо умыться и прополоскать одежду. У меня такое о
щущение, что мои куртка и штаны скроены из деревянных планок!
Ч А ты спрыгни в трясину или попроси Титура, он тебя прямо в одежде и проп
олощет, и твои штаны вновь станут влажными и мягкими, Ч немедленно отозв
ался Швар. Ч Потому как источника на Кабаньем Острове нет. Конечно, если
это он. А если это он, то спать тебе придется в деревянных штанах. До ближай
шей речки еще с пол дюжины ли.
Ч Поганый у тебя язык, Швар, Ч плюнул Дженга. Ч Чтобы он не чувствовал в
куса еды до следующего равноденствия!
Ч Тихо! Ч скомандовал Хейграст. Ч Земля уже близко, да и Линга, кажется,
встревожена чем-то.
Навстречу отряду быстро шла, почти бежала Лин
га. Эсона и Упрямца вел Лукус. Казалось, что девушка всю жизнь бегала по тр
ясине. Она не наступала в жижу, а словно вонзала носок ноги и так же легко в
ытаскивала обратно. В то время, как ее попутчики с усилием продирались че
рез чавкающую трясину, девушка беззвучно шагала и шагала. Но и Линге топь
давалось нелегко. Ночная пробежка в сторону поселка и обратно и целый де
нь утомительного перехода вымотали ее. Дышала она тяжело.
Хейграст выслушал торопливый шепот и повернулся к отряду:
Ч Это действительно Кабаний Остров, но на нем
следы людей!
Ч На Кабаньем Острове не может быть людей! Ч не согласился Швар.
Ч А через Гнилую Топь нельзя пройти, Ч продолжил его слова Хейграст. Ч
Сейчас на острове никого нет. Тем не менее, не разбредаться и собственных
следов не оставлять. Короткий привал делаем с этой стороны. Я, Лукус и Швар
осмотрим остров. Дан, Саш, все остальные Ч в первую очередь напоить лоша
дей.


75.

Единственным желанием Дана, когда его ноги на
конец ощутили под собой твердую почву, было упасть, закрыть глаза, забыть
ся и лежать до утра, не думая ни о еде, ни о тепле, ни об умывании, ни о чем. Но о
н привычно подхватил лошадей Лукуса и Швара, удостоверился, что берег по
крыт травой и принялся отвязывать притороченные к седлу Бату кожаные бу
тыли с водой. Саш подвел к нему Аена и Красотку.
Ч Лошади очень утомлены, Ч заметил Саш, глад
я измученных животных. Ч Травой тут не обойдешься. Сколько осталось мет
елок?
Ч Мешок, Ч ответил Дан, мысленно прощаясь с возможностью поспать на мяг
ком.
Ч Давай-ка скормим его лошадкам, Ч предложил Саш. Ч Насколько я понял, д
о Заводья около двух дюжин ли, а там лошади без корма не останутся. Линга!
Ч Да, Ч ответила девушка, подводя Эсона, чтобы Дан и ему поднес к морде ко
жаное ведро с водой.
Ч Давай лошадь, я займусь ею, Ч предложил Саш. Ч Тебе нужно отдохнуть.
Ч А тебе? Ч резко повернулась Линга. Ч Я в отдыхе не нуждаюсь!
Дан поднял глаза и посмотрел девушке в лицо. Ма
льчишка не мог сказать, красива она или нет, он вообще не задумывался еще о
красоте, но сейчас усталость Линги словно улетучилась куда-то. Краснея, Д
ан подумал, что не встречал ни в Лингере, ни в долине Уйкеас, ни в Эйд-Мере ни
одной девушки, на которую хотелось смотреть так же долго, как на Лингу. Гу
бы ее были плотно сжаты, глаза сверкали, но все это вместе со смуглой кожей
и прядью волос, прилипшей к грязной щеке, притягивало и не отпускало.
Ч А я нуждаюсь, Ч спокойно сказал Саш. Ч И Да
н нуждается. И все остальные. Пока ты ведешь отряд, мы все зависим от тебя. И
если ты свалишься от усталости, плохо будет и мне, и Дану, и Хейграсту, и все
м остальным. И в первую очередь тебе. Твоя работа в пути, а моя здесь, на прив
але. Когда будет наоборот, я первый попрошу у тебя возможности отдохнуть.

Линга хотела что-то ответить, но Саш уже поймал
ее руку и, продолжая смотреть в глаза, мягко забрал поводья. Она вздрогнул
а, кивнула и отошла в сторону.
Ч Давай-ка тоже, Дан, Ч усмехнулся Саш. Ч Нуж
но, чтобы рука была твердой. Вдруг тебе придется пострелять из лука? Отдых
ай. Я закончу с лошадьми. Смотри-ка, Дженга лег, Ангес, Титур. Я, Бока и Друор п
окараулим. Отдыхай.
Дан хотел было не согласиться, но сама мысль о в
озможности закрыть глаза хотя бы на несколько мгновений была столь слад
остна, что он молча шагнул в сторону и лег на траву. И проваливаясь в сон, уж
е ничего не чувствовал и не слышал, ни всепроникающей болотной вони, ни за
сыхающей на одежде грязи, ни надрывного звона насекомых, ни торопливого
и тревожного голоса Хейграста.


Глава четвертая.


КАБАНИЙ ОСТРОВ.


76.

Дан проснулся в полной темноте. Где-то рядом ды
шали лошади, по-прежнему пахло болотом, звенели насекомые над ухом. Накра
пывал мелкий дождь. Мальчишка шевельнулся, и почувствовал палец на губах
.
Ч Тихо! Ч прошептал Лукус. Ч Враг рядом.
Ч Какой враг? Ч спросил Дан, нащупывая на поясе меч. Ч Где все?
Ч Здесь, на острове, Ч ответил Лукус. Ч Быстро бери свой лук. Линга?
Ч Я здесь, Ч раздался шепот, и девушка вынырнула из темноты.
Ч Отдохнула? Ч спросил белу.
Ч Надо идти обратно через болото? Я готова.
Ч Ну, уж это вряд ли, Ч покачал головой Лукус. Ч Все не так плохо пока. На
острове сейчас примерно две дюжины гостей. Разбойники переправились на
лодках. К счастью, они, как и большинство людей, беспечны, остров осмотреть
поленились. Здесь у них что-то вроде лагеря. Делят награбленное, хранят за
хваченное оружие. Мы сразу обнаружили тайник, следы костра, навес от дожд
я. Хотели уже давать команду переправляться, когда Швар заметил лодки. Ел
е успели в порядок тайник привести, и тут чуть не попали в беду. Швар нашел
меч и доспехи Маркипа. Заревел как зверь. Нам даже пришлось с Хейграстом п
рижать его к земле и заткнуть рот.
Ч Почему же вы не взяли их на стрелы в лодках? Ч спросила Линга.
Ч С ними пленник, а на берегу остались караульные с лошадьми. Мы не знаем,
весь ли это отряд или только часть.
Ч Кто это? Кто эти люди? Ч с ужасом пробормотал Дан, вспомнив тело Маркип
а.
Ч Разные… люди, Ч пробормотал Лукус. Ч Два кьерда, трое, кажется, свары
или салмы, не меньше дюжины дерри. Еще кто-то. Старший, судя по выговору, с се
вера. Или радд, или плежец.
Ч Среди плежцев не может быть разбойников! Ч гневно прошептал Дан.
Ч Не зарекайся, Ч остановил его Лукус. Ч Я уважаю свой народ не меньше,
чем ты свой, но скажу тебе, что среди белу столько же негодяев, как и среди л
юбого человеческого рода.
Белу помолчал немного и добавил:
Ч Ну, может быть, все-таки немного меньше. Наве
рное, потому, что мы не едим мяса.
Дан скривил губы, забросил за спину тул со стре
лами, поднялся. Нервное напряжение охватило мальчишку. Он даже почувство
вал дрожь в коленях и стал переминаться с ноги на ногу, чтобы не выдать себ
я.
Ч Тихо, Ч предупредил Лукус. Ч Займешь мест
о среди лучников. Возле охранников Дженги. Друор скажет тебе, что делать. Я
и Линга будем с другой стороны. Между нами с мечами Хейграст, Швар, Саш и Ти
тур. Надеюсь, обойдемся без схватки. И еще. Имей в виду, что верно и обратное
. И среди раддов и кьердов обязательно есть достойные люди. Правда, с кьерд
ами мне пока не везло…
Ч А среди архов? Ч спросил Дан.
Ч А вот это мы с тобой обсудим как-нибудь у костра рядом со злым и голодны
м архом, Ч ответил Лукус и обернулся к улыбнувшейся Линге. Ч Подойди к Д
женге. Передай, Хейграст доверяет ему лошадей. Пусть остается на своем су
ндуке, но думает, что занят важным делом. А то еще обидится, чего доброго. На
йдешь меня в двух дюжинах шагов правее наших мечников. А я пока отведу Дан
а.
Лукус толкнул мальчишку в плечо и, согнувшись,
нырнул в темнеющие на склоне кусты.
Подъем оказался недолгим. Примерно через варм шагов сквозь сгустившийс
я среди орешника мрак, Дан увидел проблески костра, подобрался ближе и чу
ть не наступил на Друора. Охранник Дженги лежал под кустом и, остановив Да
на рукой, молча показал на траву рядом. Лукус еще раз коснулся плеча мальч
ишки и исчез в темноте.
Ч А где Бока? Ч шепотом спросил Дан.
Друор махнул рукой в сторону и прошептал:
Ч Почему ты не ложишься?
Ч Я не могу стрелять из лука лежа. Нужно стоять, хотя бы на коленях.
Друор усмехнулся и показал Дану металлически
й самострел с прилаженной короткой стрелой:
Ч Вот этим можно стрелять лежа. А теперь смот
ри, куда тебе придется выпускать стрелы.
Дан обернулся и тут же припал к траве. Лагерь ра
збойников оказался неожиданно близко. Прямо от куста, под которым лежал
Друор, начинался обратный склон. Близ вершины острова он образовывал нег
лубокую ложбину, и именно в ней горел костер. Дан не дошел до огня не более
пяти дюжин шагов. Вокруг костра сидели люди. Кое-кто из них негромко разго
варивал, кто-то возился с оружием и амуницией. Некоторые ели и пили.
Ч Лежи, Ч прошептал Друор. Ч Подняться на но
ги всегда успеешь. Видишь человека в разодранной одежде?
Ч Да, Ч ответил, приглядевшись Дан. Ч Он лежит на земле ближе к нам. Но я в
ижу только силуэт. Костер сразу за ним, он слепит меня.
Ч Сколько ты всего видишь человек? Ч спросил Друор.
Ч Сейчас, Ч Дан прищурился. Ч Две дюжины точно, но может быть больше.
Ч Две дюжины и еще два, Ч кивнул Друор. Ч Слушай внимательно. Наш зелены
й командир хотел обойтись без стычки, но теперь, я думаю, ее не избежать. Эт
от человек в разодранной одежде Ч пленник. Он без сознания. Разбойники п
ытались его расшевелить, лили на пленника воду, но он не приходит в чувств
о. Видимо, ему досталось. Так вот, если разбойники улягутся, Хейграст собир
ается пленника выкрасть. Хотя я думаю, что лучше было бы сначала убить нег
одяев.
Ч Спящими? Ч ужаснулся Дан.
Ч Что ты пугаешься, малыш? Ч нехорошо рассмеялся Друор. Ч Это уже война
. А на войне убивают. И женщин и детей тоже. На войне пытают, грабят, насилуют
. Ты дрожишь, парень? Пора становиться мужчиной. Тебе уже приходилось убив
ать?
Ч Да, Ч кивнул Дан. Ч Я убил одного врага, но он не спал. Он сражался.
Ч Что же, Ч пожал плечами Друор. Ч У каждого свои представления о чести
, но эти представления Ч еще один барьер, через который надо перепрыгнут
ь, чтобы выжить. Постарайся, чтобы он не был слишком высок. И имей в виду еще
одно. Ни один из этих людей не задумается ни на мгновение, если ему предста
вится возможность убить тебя спящим!
Ч И все-таки, Ч Дан заколебался. Ч Надеюсь, мне не придется убивать спящ
их.
Ч Что же, Ч усмехнулся Друор. Ч Если ты думаешь, будто Эл не замечает, чт
о некоторые праведники всего лишь поручают грязную работу другим, надея
сь не испачкаться сами, тогда твой выбор понятен. Думаю, до убийства спящи
х не дойдет. Пока не пришел Лукус, моей задачей было не допустить убийства
пленника. А убить его хотят многие. Некоторым из этих парней уже надоело е
го таскать на себе. Если кто-то из разбойников не сдержится и Лукус подстр
елит его, считай это началом боя. Я, ты и Бока берем на себя противоположны
й склон ложбины и всех, кто на нем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63