А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Не думай, что она утихнет, сдобренная ч
увством исполненной мести. Месть это яд. Подумай, прежде чем отравлять се
бя. Не все твои родные канули за грань мира. Остатки твоего рода все еще об
итают на склонах Плежских гор, но впереди тебя ждет встреча с людьми, кото
рые помнят о тебе и ищут тебя.
Ч Дядя Форгерн?! Ч воскликнул Дан.
Ч Может быть, Ч кивнул старик и обернулся к Сашу.
Все стихли. Саш сидел ближе всех к старику и мол
ча смотрел на огонь. Старик снова глотнул из своей чаши и медленно прогов
орил:
Ч Иногда, уходя из родных мест, закрывая за со
бой дверь, отправляясь в дальнюю дорогу, элбан движется домой. Иногда, воз
вращаясь к родному порогу, на самом деле покидает его безвозвратно. Как о
тличить одно от другого? Одиночество Ч неизбежная участь любого, кто по
падает в обстоятельства, требующие наивысшего напряжения сил. И все же о
диночество Ч это состояние, которое более чем любое другое чувство соз
дается изнутри. Не во спасение ли от одиночества рядом с тобой твои друзь
я? И не так ли, как и ты, они мучаются сомнениями в своей способности выдерж
ать испытания? В правильности своего выбора!
Ч Но у них был выбор, Ч негромко сказал Саш.
Ч А им казалось, что нет. Иногда выбор так похож на отсутствие выбора, что
впору впасть в отчаяние. Когда перед тобой тяжелейшая, пусть и непонятна
я для тебя великая участь, и недостойная возможность этой участи избежат
ь, это легко воспринимается как отсутствие выбора. Но он есть. Всегда, как
и в это мгновение.
Ч Я уже слышал эти слова.
Ч И услышишь еще. Потому что они звучат у тебя изнутри.
Ч Я слышал и другие слова, Ч Саш посмотрел в глаза колдуну. Ч И они тоже
звучали у меня изнутри. Выбора нет.
Ч Именно так, Ч твердо сказал Агнран. Ч После того, как выбор сделан.
Ч Я хочу вернуться домой. В свой мир.
Саш заколебался, окинул глазами молчащих друз
ей.
Ч А иду совсем в другую сторону. Надеюсь, ты пр
ав, и я возвращаюсь, уходя. Но с каждым шагом мой груз словно становится тя
желее. Где мне взять силы? Где мне взять уверенность? То ли я делаю?
Ч А ты делай, Ч старик вновь зажал чашу коленями, протянул узловатую ру
ку и коснулся плеча Саша. Ч Делай, пока твоя душа соглашается с твоими де
йствиями. Для того чтобы удостовериться в правильности выбранного пути,
по нему надо пройти. Хотя бы немного.
Ч Я и иду.
Саш оторвал глаза от очага и грустно усмехнул
ся. Хейграст с облегчением выдохнул и взглянул на Лукуса и Дана. Они смотр
ели на старика.
Ч А этот мой вопрос ты почувствовал, Агнран?
Ч Саш поднял руку и коснулся невидимой рукояти меча. Ч Кто мне помогает
? Или это ловушка?
Ч Не знаю, Ч старик покачал головой. Ч Это кажется мне еще более сложны
м, чем разобраться с новой угрозой для Эл-Лиа. Тебя преследует чья-то беско
нечная боль и одновременно ненависть. Эта сила мне неизвестна. Чувствую
только, что она ничтожна и безмерно велика. Это тайна. И может быть, не мень
шая, чем главная тайна Эл-Лиа.
Ч А в чем главная тайна Эл-Лиа? Ч затаил дыхание Лукус.
Ч Ты хочешь, чтобы я ответил тебе на вопрос, который уже лиги и лиги лет во
лнует Леганда? Ч старик усмехнулся. Ч Есть что-то, что привлекает сюда с
илы из иных миров. Есть что-то, что ранит этот мир и приносит неисчислимые
страдания его обитателям. Что это? Какой секрет хранит мир под вершиной М
еру-Лиа? Не знаю. Но мне кажется, что ответ на этот вопрос не должен быть най
ден никогда.
Ч Кто это, Райба? Ч спросил Дан у Хейграста, когда они вышли из дома Агнра
на и, взяв с собой Лингу, двинулись обратно к постоялому двору.
Ч Это дочь Вадлина, Ч хмуро ответил Хейграст. Ч Девчонка немногим ста
рше тебя, Дан.


Глава третья.


ЛЕС ДЕРРИ.


68.

Вернувшись к постоялому двору, Хейграст объяв
ил, что до темноты отряд будет двигаться без остановки, поэтому он очень н
адеется, что в оставшееся до выхода время все либо перекусят, либо позабо
тятся, чтобы поесть на ходу. Когда отряд углубился в тень лесной чащи, один
из двух стражников, а именно Титур, следуя этому совету, достал из холщово
й сумки кусок копченой оленины и, не обращая внимания на окружающих, нача
л с ним расправляться. Швар, который ехал рядом, огорченно покачал голово
й, но вмешиваться не стал. Видимо, знал, что это бесполезно.
К обеду отряд оставил поселок в полудюжине ли за спиной. Отличная дорога
не собиралась превращаться в тропу, и спутники ехали по ней парами. Видим
о, дерри содержали ее в надлежащем порядке. Так или нет, но даже и теперь, ко
гда редко какой отряд, не говоря уже об одиночках, отправлялся в путь, она
по-прежнему была заботливо очищена от упавших деревьев, и только хвоя ше
лестела под копытами лошадей. Кстати, Хейграста изрядно обрадовало, когд
а он обнаружил, что отряд движется почти бесшумно.
Хейграст ехал с Лингой впереди. Девушка восседала на огромном черном кон
е, рядом с которым Аен выглядел карликовой лошадкой. Дженга, оказавшийся
настоящим банги с быстрыми глазами, крючковатым носом и заботливо укрыт
ым в дорогих одеждах округлым брюшком с легкостью одолжил коня проводни
це. Торговцу уже надоело бессмысленно проводить время в деррском поселк
е, и он без разговоров согласился на просьбу нари. Лишь бы уехать. Сразу за
Хейграстом следовал Лукус на Упрямце и Эсон. Саш бежал рядом со своей лош
адью. В ответ на поднятые брови Хейграста, он сказал, что, сидя в седле, не во
сстановится еще несколько дней. Бежал Саш с трудом, то и дело смахивал пот
со лба, но не сдавался, притягивая к себе недоуменные взгляды остальных с
путников. На спине Саша мотался удивительный меч. По настоянию Хейграста
Лукус затянул ножны холщевой тканью, а рукоять покрыл серым составом. На
ри надеялся, что меч сойдет за дешевую поделку не самого умелого кузнеца.
Но Дан видел, что взгляд банги не отрывается от меча Саша.
Рядом с Даном ехал молодой священник храма. Он подошел к Хейграсту перед
самым отбытием, поклонился, назвал свое имя и попросил разрешения присое
диниться к отряду. Хейграст придирчиво осмотрел его старую лошадь, вздох
нул и согласился. И теперь, как казалось Дану, не бегущий Саш, а именно эта с
тарательная, но слабая лошадка определяла общую скорость передвижения.
Ангес держался в седле уверенно, но на этом его достоинства, по мнению Дан
а, исчерпывались. Предупредительный взгляд и не сходящая с губ улыбка ср
азу не понравились мальчишке. Он то и дело поглядывал на полноватую фигу
ру закутанного в мантию храмовника и с удивлением рассматривал старый и
мперский меч, закрепленный на боку лошади. Если этот Ангес и с мечом управ
ляется так же, как улыбается, его успеют убить не менее полудюжины раз, пок
а он поднимет оружие.
За священником и Даном поскрипывала повозка Дженги. Следом ехали охранн
ики торговца Бока и Друор, оказавшиеся выходцами из Империи. В хвосте отр
яда тряслись на маленьких сварских лошадях Титур и Швар. Причем жующий и
сонный Титур почти чертил ногами по опавшей хвое. Хейграст то и дело с дос
адой оглядывался на растянувшийся по дороге отряд. Вид некоторых спутни
ков, особенно Титура и священника, не поднимал нари настроения. Что касал
ось Дана, то его более всех настораживали охранники Дженги. Они ни с кем не
разговаривали и тоже не сводили глаз со спины Саша. Едва различимый сред
и высоких крон Алатель постепенно спускался с зенита, ритм дороги захват
ывал и убаюкивал, и уже начинало казаться, что отряд давным-давно идет это
й дорогой, и не было ни путешествия через Мертвые Земли, ни ночлега в Утонс
ком постоялом дворе. Только вот посох манки, притороченный белу к спине У
прямца, все время попадался на глаза.
Дан, выросший в степи, восхищенно крутил головой. Дорога забирала вверх, п
ока не пошла по гребню невысоких холмов, лес стал светлее, и взорам мальчи
шки начали открываться то пойма узкой речушки, то глухая поляна, то зарос
ший бурьяном глубокий овраг. Толстые и прямые стволы эрнов, которые лишь
немногим уступали ландам Эйд-Мера, уходили высоко вверх, и там шла невиди
мая лесная жизнь. Слышалось рычанье, хлопанье крыльев, визг. Иногда мельк
ала чья-то гибкая тень, и белу невольно тянулся к луку.
Ч Неужели мы не встретим ни одного элбана до
самого Заводья? Ч недоуменно спросил Лукус. Ч Помнится, недалеко от Уто
нья был постоялый двор. В дне пешего пути. Мы проехали не меньше дюжины ли,
но я не вижу никаких следов жилья!
Ч От Утонья до Заводья более варма ли, Ч отозвалась Линга. Ч Но это по д
ороге. Тракт идет на север, огибает Гнилую Топь возле Лысого Холма и возвр
ащается на юг к Заводью. Зимой охотники добираются за два дня на лыжах нап
рямик. Мы минуем два поселка. Они меньше, чем Утонье, но и в них есть постоял
ые дворы. А на дороге их нет. Хозяева ушли искать счастья в других местах. С
ейчас никто не может поручиться за свою жизнь, оставшись в лесу без охран
ы даже днем. Трактир, о котором ты говоришь, уже близко, но он пуст. До первог
о поселка еще две дюжины ли. Если хотим успеть до темноты, мы не должны ост
анавливаться.
Ч Вряд ли мы обойдемся без остановки, Ч заметил белу, обернувшись.
Священник и Титур начали отставать. Лошадь Ан
геса двигалась ритмично, но ее бока вздымались так, словно на ней вспахал
и небольшое поле. Молодая же лошадка стражника-великана просто выбилась
из сил.
Хейграст покачал головой и огорченно вздохнул:
Ч Сделаем привал у трактира. Даже если там де
йствительно никого нет.
Ангес виновато кивнул, повернулся к Дану и улы
бнулся:
Ч Красотка Ч хорошая лошадь, но ей слишком м
ного лет. По лошадиным меркам она дряхлая старушка. Ей бы такого седока, ка
к ваш друг!
Словно услышав слова священника, Саш неловко
запрыгнул на Эсона.
Ч Эй, парень, Ч крикнул Швар. Ч Ты неплохо ра
ботаешь ногами, мне приходилось видеть таких бегунов, но не один из них не
бегал в одежде. Когда побежишь в следующий раз, подставь тело ветру!
Ч И стреле врага, Ч откликнулся Хейграст.
Ч Не слушай зеленого воина, Ч засмеялся Швар. Ч Стреле врага все равно,
голый ли ты бежишь либо в матерчатой куртке. И то и другое она протыкает с
легкостью.
Ч Я подумаю над твоими словами, Ч пытаясь отдышаться, улыбнулся Саш. Ч
Но в куртке все-таки спокойнее. Если я споткнусь и отстану от отряда, то бу
ду хотя бы в одежде.
Дан с удивлением смотрел на Саша. Его лицо зали
вал пот, но измученные глаза блестели лихорадочным огнем. Позавчера он в
первые пришел в себя. Вчера опять потерял сознание. Хейграст нес его на ру
ках! На мосту Саш едва держался, лежа на лошади. Затем эта непонятная схват
ка с манки. Завтрак, поход к колдуну, и вот он пробежал не менее двенадцати
ли! Конечно, отряд двигался медленно, но все же это был бег, а не быстрый шаг
! Откуда берутся силы в его истерзанном теле? Может быть, действует чудесн
ый настой Лукуса? Хотя сейчас, кажется, сил у Саша совсем не осталось.
Ч Проводница! За поворотом трактир! Ч с усме
шкой выкрикнул сзади Швар.
Линга обернулась, что-то шепнула Хейграсту и, у
дарив пятками в лошадиные бока, поскакала вперед. Нари поднял руку. Отряд
остановился. Наступила недолгая тишина, в которой явственно раздавалос
ь тяжелое дыхание измученных лошадей. Со стороны убегающей за косогор до
роги послышался крик птицы.
Ч Берга, лесная курица, Ч улыбнулся Лукус. Ч
Очень похоже! Если бы я не знал, что это Линга, поверил бы.
Хейграст вновь взмахнул рукой, и отряд двинул
ся вперед. Дорога плавно завернула вправо. Деревья расступились, хвоя на
камнях иссякла, и копыта лошадей неожиданно бодро застучали по камням. О
ткрылась небольшая поляна, на которой стоял потемневший от времени дере
вянный дом. Возле него верхом на лошади сидела Линга. Когда-то утоптанный
двор начинала захватывать трава, печать запустения лежала на самом доме
и на брошенной во дворе сломанной повозке, пустых яслях, привязи с металл
ическими крючьями. Подул ветер, и в проеме высоких ворот шевельнулась те
нь. Возле одного из столбов висел человек.


69.

Ч Эл всемогущий! Ч побледнев, прошептал Анге
с.
Ч Маркип! Ч вскричал Швар. Ч Чтобы мне сдохнуть, Маркип. Его четыре дня
назад Свагор послал в Заводье. Дал лучшую лошадь! Какая к демону лошадь! Не
далеко же ты уехал, парень…
Отряд остановился у ворот.
Ч Лукус, Линга! Ч Хейграст спрыгнул с лошади.
Ч Осмотрите дом, только аккуратно. Титур, прекрати жевать, оставайся у во
рот и смотри в оба. Дженга, твои молодцы постоят на дороге, пока мы разбере
мся, что к чему? Привал будет недолгим.
Ч Конечно, нари, Ч благодушно улыбнулся банги, слезая с повозки. Ч Пока
мне ничто не угрожает, они в твоем распоряжении!
Хейграст кивнул и обернулся к Дану:
Ч Давай-ка, парень, залезь на столб и обрежь ве
ревку.
Дан спрыгнул с лошади, подошел к воротам, стара
ясь не глядеть на тело, забрался по жердям на четыре локтя, обхватил остру
ганный ствол и вскарабкался еще выше. Взглянув на труп вблизи, мальчишка
едва не свалился вниз. Слабый ветерок шевелил на мертвой голове пряди во
лос. Тянуло сладковатым запахом гниющего тела. На взбухших веках и губах
сидели мухи. Дан судорожно сглотнул, подтянулся еще на пару локтей, вытащ
ил меч и судорожно рубанул по веревке. Тело с мягким стуком упало.
Швар подошел к мертвому воину и снял с посиневших рук веревку.
Ч Кьерды? Ч спросил Хейграст.
Ч Не знаю, Ч буркнул гвардеец. Ч Веревка деррская.
Ч Ее могли взять в доме, Ч предположил Хейграст.
Ч Ты не знал Урра, здешнего трактирщика, Ч покачал головой Швар. Ч Гото
в поспорить, что он не оставил в доме даже ржавого гвоздя. А кьерды пленным
перерезают горло.
Ч Маркипа могли убить в бою, Ч сказал Хейграст.
Ч Его подвесили живым, Ч не согласился гвардеец.
Швар перевернул тело, показал на пятно крови и
отверстие в куртке.
Ч Ранили в спину, но стрелу вытащили. И подвес
или на воротах. Он умирал долго. Не меньше чем полдня. Это не кьерды.
Ч Тогда кто? Ч спросил Саш.
Ч Кто? Ч Швар поднял голову, обвел глазами встревоженное лицо Хейграст
а, зло усмехающегося Дженгу, выходящих из дома Лукуса и Лингу, Саша, Дана, и
спуганного Ангеса. Ч Негодяев хватает и среди местных. Не все из них так
уж добры и благодетельны. Многие пользуются беспорядком, чтобы пополнит
ь свои кошельки. Но это убийство не окажется безнаказанным. С него сняли д
оспехи, забрали меч. Я узнаю его меч из тысячи. Я сам вручил его Маркипу. Я об
учал парня владению мечом. Но не смог обучить защищаться от стрелы, пущен
ной в спину!
Ч Швар, Ч Хейграст положил на плечо гвардейцу руку. Ч Никто не может за
щититься от стрелы пущенной в спину, Ч и добавил, взглянув на Саша, Ч осо
бенно, если он ее не ждет. Воина надо похоронить. Каким должен быть обряд?
Ч По обычаям храма, Ч пробормотал Ангес. Ч Недолго, но он был моим прихо
жанином. Как и почти все воины стражи. Я все сделаю.
Ч Мы все сделаем, Ч поправил священника Швар. Ч Потребуется время. Нем
ного.
Ч Его и будет немного, Ч кивнул Хейграст и обратился к Лукусу. Ч Что в д
оме?
Ч Пусто. Огонь разжигался в печи три дня назад. Вон там, Ч белу кивнул в с
торону привязи, Ч следы двух дюжин лошадей.
Ч На них авглские подковы, Ч добавила Линга.
Ч Авглы? Ч Хейграст нахмурился. Ч Вот и еще один народ с севера. С ближн
его севера. Правда, мы не знаем, кто ехал на лошадях с авглскими подковами.
Что, Дженга, Ч нари обернулся к банги. Ч Не пожалел еще, что поехал с нами?

Ч Разве у меня был выбор! Ч усмехнулся Дженга. Ч Отчего ты, нари, не стал
дожидаться в Утонье дружину наместника?
Ч Я нетерпелив, Ч ответил Хейграст. Ч Как хочешь, но нам придется подум
ать, что делать с лошадьми. Дан, веди-ка сюда лошадь священника. Титур! Сюда!
Послушай, Дженга, тебе не кажется, что мы движемся слишком медленно? Я сомн
еваюсь, что так мы успеем к первому поселку до темноты!
Ч Что ты хочешь, нари?
Ч Как ты посмотришь, если я посажу священника на твою повозку? Его лошад
ь едва жива. Бросить мы его не можем, прогуливаться в этих местах ночами Ч
тоже.
Ч Подожди, Хейграст, Ч поднял руку Саш. Ч Давай сделаем иначе. Я не слиш
ком хороший ездок, да и вешу вдвое меньше, чем Ангес. Давай-ка я уступлю ему
Эсона. На время. К тому же я не буду все время сидеть на повозке, постараюсь
бежать столько, сколько могу.
Ч Я согласен, Ч торопливо закивал Дженга и показал на Саша. Ч Пусть со м
ной едет он.
Ч Так? Ч задумался Хейграст. Ч Ладно. Только имей в виду, Саш, что двигат
ься мы будем быстрее, и ты долго не пробежишь. Как твоя лошадь, Дженга, выде
ржит?
Ч Не сомневайся!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63