А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Что ты хочешь этим сказать? Ч почти закричал Швар. Ч На Салмию опять н
акатываются колдовские штучки?
Ч Нет, Ч уже уходя, обернулся Хейграст. Ч Я хочу сказать, что нам нужно к
ак можно быстрее попасть к наместнику. Поэтому трогаемся немедленно.


73.

Дорога оказалась очень трудна. Порой Дану каз
алось, что никакой дороги нет вовсе. Когда Алатель еще только подбирался
к зениту, отряд был уже вымотан как после целого дня пути. Первые пять-шест
ь ли были относительно легки. Спутники двигались между величественных э
рнов. В тени, царившей между стволами деревьев, не росла даже трава. Хвоя ч
уть слышно скрипела под колесами повозки, а Ангес даже стал что-то негром
ко насвистывать, пока Хейграст не подъехал и выразительно не посмотрел е
му в лицо.
Затем ощутимее стал уклон местности, деревья начали мельчать и теснитьс
я. Трава поднялась почти до пояса, появились густые и колючие кусты. Огром
ные пауки раскинули сети между склоненными ветвями, и Дан принялся беспр
ерывно стряхивать паутину с лица. Хорошо еще, что Лукус не только заботли
во напоил спутников отваром от болотной лихорадки, но и посоветовал нарв
ать листьев риголлы и рассовать их по одежде. Теперь кровососущие тоскли
во гудели в воздухе, но садиться на лицо и руки путников не решались. Ветви
деревьев размыкались, чтобы пропустить очередного путника, и сразу же с
мыкались за его спиной. В этом мельтешении Дан видел только спину Швара, к
оторый беспрерывно бурчал что-то про себя и, оглядываясь, унылое лицо Тит
ура. После вчерашней схватки великан был тих и печален. Огромный конь нес
Титура без видимых усилий, легко раздвигая грудью молодые деревья, но во
ин не замечал, что их ветви хлещут его по лицу.
Ч Это не дорога, а звериная тропа какая-то! Ч в
ыругался Швар, когда очередная ветка, залепленная грязной паутиной, удар
ила его по глазам.
Ч Ты угадал, воин, Ч послышался голос Хейграста. Ч Это кабанья тропа.
Ч Демон поперек горла, нари! Ч возмутился Швар. Ч Разве ты не знаешь, чт
о дикий кабан гораздо опаснее волка? А уж если это свинья с выводком порос
ят, то и страшнее горного медведя?
Ч Так и есть, Ч согласился Хейграст. Ч Хотя я узнал об этом только сегод
ня утром от Линги. Но придется выбирать: или отряды Аддрадда, или кьерды, и
ли дикие свиньи.
Ч А других вариантов у нас нет? Ч раздраженно поинтересовался Швар.
Ч А чем плох этот? Ч удивился Хейграст. Ч Линга сказала, что дикие свинь
и в это время уходят к Волчьим Холмам. Здесь для них сейчас слишком много г
нуса. Так что идем этой дорогой.
Ч Разве это дорога? Ч вновь заворчал Швар. Ч Гнуса слишком много для ди
ких свиней. А для нас, значит, в самый раз. Я бы этих проводников.
Дан то и дело оглядывался и пытался разглядет
ь, как там пробирается сквозь кусты повозка Дженги. Но даже скрип колес гл
ушился шумом распрямляющихся ветвей.
Наконец отряд выехал на поляну, и Хейграст скомандовал привал.
Ч Уф, Ч сказал Швар, спрыгивая с коня. Ч Лучш
е варм ли по степи, чем полдюжины через такой бурьян. Долго ли еще до топи?

Стоявшая рядом Линга обернулась и повела пере
д собой рукой:
Ч Вот. Это уже топь.
Дан пригляделся и похолодел от ужаса. Простра
нство, показавшееся ему поляной, оказалось началом топи. А ярко-зеленая т
рава на этой "поляне" Ч плавучим болотным можжевельником. И открывшееся
болото не ограничивалась ближайшими кустами, а тянулось и тянулось во вс
е стороны, насколько хватало глаз. Из кустов выехала повозка Дженги, зате
м вышел Саш, похлопывающий по спине Красотку. Ангес с лицом залепленным п
аутиной и листьями. Последними показались Друор и Бока. И тут в наступивш
ей тишине, сквозь нудное гудение насекомых, Дан услышал еле слышный свис
т или стон. Словно в глубине болота кто-то мягко дул в глиняный плежский св
исток.
Ч Что это? Ч спросил Швар.
Ч Змеи? Ч посмотрел на Лингу Лукус.
Она кивнула.
Ч Болотные змеи, Ч объяснил Лукус. Ч Я встре
чал их на краю Вечного Леса, но никогда не слышал такой свист. Это бывает т
олько в это время. Брачные игры. Зеленая змея становится ярко-красной. Сей
час ее укус смертелен. Точнее, у меня нет противоядия.
Ч Ну, этим то ты меня не больно испугал, Ч вытер пот со лба Швар. Ч В болот
о мы все равно не полезем, а на твердую землю змеи выползают только на зиму
.
Ч Мы полезем, Швар, Ч сказал Хейграст.
Ч Зачем?! Ч почти заорал Швар. Ч Неужели за нами кто-то гонится? Или вы хо
тите сократить дорогу? Так тогда это дорога на тот свет!
Ч Успокойся, Ч поморщился Хейграст. Ч Сейчас мы должны принять решени
е. Дженга, Саш, Лукус, идите сюда.
Путники оставили лошадей и подошли к Хейграст
у. Даже Бока и Друор приблизились, чтобы слышать, о чем будут говорить. Тол
ько Титур молча сел на траву, не проявляя к совещанию никакого интереса.

Ч Послушайте, Ч сказал Хейграст. Ч По тракт
у от Утонья до Заводья более варма ли. Но тракт идет не по прямой. Он проход
ит по гребню цепи холмов и вместе с этими холмами уходит на север. По прямо
й в три раза ближе. С учетом, что мы уже прошли с утра не менее дюжины, отсюда
до Заводья еще осталось две-три. Но из этого расстояния пол дюжины через т
опь. Потом будет легче.
Ч Зачем мне знать, что будет потом, Ч скривил губы Дженга. Ч До этого по
том еще надо добраться. Банги не лягушки, чтобы прыгать по болотам.
Ч Некоторые элбаны с удовольствием ловят и поджаривают лягушек, Ч отв
етил ему Хейграст. Ч Поселок дерри, до которого мы не дошли дюжину ли, сож
жен. Все его жители убиты. Это сделал Аддрадд. Я не знаю, что происходит. Нов
ая ли война с севером или просто нападение отряда разбойников, но враг до
лжен быть многочисленным, чтобы справиться с воинами дерри числом не мен
ее полуварма. Последний большой поселок перед Заводьем находится у Лысо
го Холма. Цел он или тоже уничтожен вместе с жителями? Лучшего места, чем з
асада у Лысого Холма Ч не придумаешь. Мы не сможем его обойти ни тракту, н
и по краю топи. Более того, отряд кьердов с серыми воинами скорее всего гон
ится именно за нами. И, наконец, последнее. Мы все еще не знаем, кто повесил в
оина на воротах брошенного постоялого двора.
Ч И по-прежнему ли охраняется Утонский мост, Ч добавил Лукус.
Ч Не слишком ли много опасностей на основной дороге? Ч спросил Хейграс
т, оборачиваясь к Швару. Ч Мне кажется, выбор не между легким путем и труд
ным. Между жизнью и смертью.
Ч Но через болото нет пути! Ч вскричал Швар. Ч Я уж не говорю про то, что л
ошади или повозка не смогут пройти. У нас нет лодок! Это жидкая трясина!
Ч Дорога есть, Ч сказала Линга.
Ч Откуда может взяться дорога в болоте? Ч возмутился Швар. Ч Или я не пр
ожил в этом лесу всю свою жизнь?
Ч Дорога есть, Ч спокойно повторила Линга. Ч Агнран рассказал, как ее н
айти.
Ч Так ты сама не видела ее? Ч усмехнулся Швар. Ч Мне все меньше нравится
наше путешествие. Точнее, оно мне не нравится вовсе. Старый колдун что-то
путает.
Еще вчера ты сам говорил, что Агнран не ошибает
ся, Ч удивился нари. Ч А откуда взялся тракт, задумывался?
Ч Чего уж тут задумываться, Ч бросил Швар. Ч
Ари построили его. Но это было очень давно. Некоторые говорят, что еще до Б
ольшой Зимы.
Ч Так почему же кто-то не мог построить и дорогу через болото? Ч спросил
Хейграст.
Ч Через озеро, Ч неожиданно сказал Лукус. Ч Прекрасное озеро когда-то
плескалось в этих берегах. Разве ты не знаешь, Швар, что Заводье построено
на месте сварской крепости? Заводье и Утонье Ч сварские слова. Именно по
тому и Заводье, что за озером. Где-то на этой стороне должно быть древнее г
ородище.
Ч Городище есть, Ч кивнул Швар. Ч Только кроме остатков фундаментов, б
урьяна, да каменного истукана на краю болота, ничего мы там не найдем.
Ч Вот у истукана о дороге мы и спросим, Ч усмехнулся Хейграст.
Ч Так мы что, все-таки пойдем через болото? Ч в ужасе замотал головой Дже
нга. Ч Я не хочу бросать повозку! Кроме этого банги не ходят в брод! Там, гд
е другой элбан может оставить сухой куртку, банги с легкостью захлебнетс
я!
Ч Подожди, Ч успокоил его Хейграст. Ч Никто и ничего пока не бросает. Да
вай-ка доберемся до городища. По расчетам Линги до него еще никак не меньш
е трех Ч пяти ли. Там и поговорим. Трогаемся!
Спутники заняли свои места, и отряд вновь двин
улся с места. Растительность поредела, и теперь спутники видели друг дру
га. Дан вертел головой и разглядывал молчаливых Боку и Друора, раздражен
ного Дженгу, Саша, вышагивающего рядом с телегой. Против ожидания, Ангес о
казался удивительно крепким седоком и не выказывал ни малейших признак
ов утомления. Так же как и Линга, которая словно приросла к лошади Саша. Он
а то и дело исчезала в зарослях, выбирая дорогу для повозки. Швар не перест
авал ворчать о выпавшей ему отвратительной доле. Титур закрыл глаза и, от
даваясь спокойному ходу огромного коня, не глядя, отправлял в рот кусочк
и деррского сыра, которые доставал из висевшей на плече потертой холщево
й сумки.
Ч Что ты пытаешься увидеть? Ч спросил Лукус.

Ч Ничего, Ч ответил мальчишка. Ч Просто смотрю и удивляюсь. Мы едем вме
сте, но все такие разные. У каждого своя цель. И почти каждый считает остал
ьных случайными попутчиками.
Ч Но у нас-то цель одна, Ч улыбнулся белу. Ч У меня, у тебя, у Хейграста, у С
аша. У Линги, пока она не доведет нас до Мерсилванда. Подожди, все эти разго
воры прекратятся в тот же момент, когда придется столкнуться с врагом ли
цом к лицу. И Швар зол не из-за сложностей пути, а из-за неизвестности. У него
в Утонье осталась мать, жена, два сына.
Ч И у Хейграста в Эйд-Мере осталась семья, Ч заметил Дан.
Ч Он переживает не меньше Швара, Ч вздохнул Лукус. Ч Только наш нари ум
еет быть твердым, как наковальня в его кузнице. А вот и городище.
Лукус пришпорил коня и, обогнав Хейграста, под
ъехал к Линге. Девушка стояла на краю разрушенного селения. От домов ниче
го не осталось. Только светлые прямоугольники фундаментов да груды разр
ушенного камня, которые едва проглядывали среди поднимающейся травы.
Ч Где истукан? Ч спросил Хейграст.
Ч Когда-то он стоял на краю болота, Ч буркнул Швар. Ч Я бывал здесь пару
раз, но с тех пор прошло никак не меньше двух дюжин лет.
Ч Его надо найти, Ч приказал Хейграст. Ч Сейчас уже за полдень, мы должн
ы перейти болото до темноты. Линга, Швар, Лукус, Дан Ч будем искать. Все ост
альные могут перекусить. Привал будет недолгим.
Ч Ты хочешь перейти болото до темноты? Ч удивился Швар. Ч Шесть ли? На л
одках я бы взялся переплыть его за неделю. И зачем нам истукан? Не думаешь
ли ты, что он согласится перевести нас на тот берег?
Ч Именно так! Ч кивнул Хейграст. Ч Только его нужно будет не только най
ти, но и поставить на прежнее место.
Истукан нашелся быстро. Часть прибрежного хол
ма обрушилась в болото, и каменная фигура прямоугольным основанием торч
ала из земляной осыпи.
Ч Фундамент сохранился не более чем вполови
ну, но его можно закрепить, Ч крикнул с верхушки холма Лукус. Ч Нужно при
нести камни от одного из разрушенных зданий.
Ч Собираешься засыпать болото? Ч съязвил Швар.
Ч Ты хочешь, чтобы мы были сегодня вечером на другом берегу? Ч спросил е
го Хейграст.
Ч Да, Ч серьезно кивнул гвардеец.
Ч Зови сюда Титура, нужно поставить истукана на прежнее место.
Вместе с Титуром пришли Бока и Друор. Без лишни
х вопросов они подтащили каменного истукана к верхушке холма и не без тр
уда водрузили на фундаментное гнездо, которое Лукус успел укрепить прин
есенными камнями.
Ч Ну и что? Ч крикнул от подножия холма Швар, в
ытирая пот и рассматривая выпученные глаза каменной фигуры, которую Лук
ус очищал от земли.
Ч Куда он смотрит? Ч спросил Хейграст.
Ч Туда, Ч Линга протянула руку к югу. Ч Там должна быть другая фигура.
Ч Если только она не упала в болото, как и эта, Ч нахмурился Хейграст. Ч
Лукус, ты видишь что-нибудь в той стороне?
Ч Вы что, Ч удивился внизу Швар, Ч хотите рассмотреть противоположный
берег?
Ч Нет. Дорога шла по отмелям озера под поверхностью воды. От островка к о
стровку.
Ч Кажется, есть, Ч Лукус вытянул руку Ч Приглядитесь. Что-то темное. Воз
можно, такая же фигура.
Ч Ну и что? Ч спросил Швар. Ч Как мы доберемся до этого островка? Взлети
м?
Гвардеец поднял с земли камень и бросил его в п
окрытую неестественно яркой зеленой пленкой трясину. Камень с чавканье
м погрузился в маслянистую жидкость, слабые волны погасли на расстоянии
в два локтя, и вот уже на поверхности осталось только черное пятно, уменьш
ающееся с каждым мгновением.
Ч И все, Ч заметил Швар. Ч Наступаешь в тряси
ну и отправляешься в царство Унгра не при параде, а весь залепленный жидк
ой грязью.
Ч Ну, в царство Унгра торопиться не советую, Ч усмехнулся Хейграст и сп
устился вниз. Нари подошел к краю болота, поднял голову, оглядел столпивш
ихся у истукана членов отряда и аккуратно опустил ногу в трясину. Болото
чавкнуло, ухватило его и засосало почти по пояс. Дан нервно дернулся, но Хе
йграст предостерегающе поднял руку, сделал шаг вперед, опустился еще на
ладонь, затем словно оперся на что-то и вдруг выбрался на твердую поверхн
ость. Так, что трясина не достигала ему и колена. Вслед за ним и Линга переп
рыгнула на невидимую дорогу и вытащила на нее встревоженных Аена и Эсона
.
Ч Каменная насыпь, Ч сказал Хейграст, пройдя в сторону островка пару дю
жин шагов. Ч Местами просела, но, кажется, глубже, чем по колено, нигде нет.
Немного скользко: ил, корни трав, но зато широко. Повозка пройдет с запасом
. Нужно перетащить ее через провал у берега. Титур, Бока, Друор! Не оставьте
почтенного банги на этом берегу!. Движемся в прежнем порядке. Коней вести
в поводу. Поторапливайтесь, или есть желающие заночевать на болоте?
Спутники зашевелились, и вот уже лошади одна з
а другой оказались на невидимой дороге.
Ч Ангес, Ч удивился Лукус, управляясь с Крас
откой. Ч А твоя старушка чувствует себя не так уж и плохо. Скакать-то ей уж
е не придется, а тележку какому-нибудь лавочнику из Заводья она еще очень
даже потаскает.
Ч Возможно, Ч кисло улыбнулся священник, с сожалением оглядывая манти
ю, облепленную до пояса грязью. Ч Только я беден. Приход в Утонье оказалс
я меньше некуда, одни расходы. Так что я не успел собрать денег не только д
ля себя, но и для престола. В Храме Эла в Империи прием меня ждет не слишком
радушный.
Ч До Храма Эла, как и до Заводья, еще надо добраться, Ч зло бросил, выбира
ясь на дорогу Швар. Гвардеец поскользнулся и погрузился бы в трясину с го
ловой, но лошадь устояла, и он выполз из трясины, цепляясь за ее поводья.
Ч Ну и вонь! Ч добавил Швар, с негодованием оглядывая почерневшую от гр
язи кольчугу. Ч Сколько же надо было дерьма вылить в это озеро, чтобы пре
вратить его в болото?
Ч Для этого нужно совсем другое, Ч усмехнулся Дженга с берега, наблюдая
, как Титур, Бока и Друор перетаскивают на дорогу его повозку. Ч Годы и год
ы. Хотя, возможно, и эта дорога сыграла свою роль. Она остановила подземные
течения, озеро стало зарастать и постепенно превратилось в топь.
Ч Теперь меньше разговоров, Ч успокоился Хейграст, наблюдая, как Титур
переносит на руках Дженгу, а Бока и Друор выводят на дорогу своих лошадей
. Ч Движемся быстро, но аккуратно. След в след. Первая Линга, за ней Лукус, п
отом я. За мной Швар. Гвардеец, у тебя к седлу приторочена веревка, держи ее
наготове. За Шваром Дан. Если устанешь, сядешь на повозку к Дженге.
Дан раздраженно замотал головой.
Ч Лошадь Дженги ведет Саш, Ч продолжил Хейгр
аст, не обращая внимания на жест мальчишки. Ч Затем, сразу за Красоткой, Т
итур. Если Красотка соскользнет с тропы, или колесо повозки соскочит в тр
ясину, думаю, ты догадаешься, что делать.
Ч Как водится, Ч прогудел великан, продолжая что-то жевать.
Ч За Титуром Ангес, Бока и Друор, Ч закончил Хейграст. Ч Дженга, ты не об
иделся, что твои охранники отделены от драгоценной повозки Титуром и Анг
есом?
Ч Постарайся, нари, чтобы они не были отделены от меня кьердами или како
й-нибудь другой неприятностью, Ч пробурчал банги, устраиваясь на деревя
нном ящике и пытаясь зажать нос. Ч И имей в виду, что если я буду дышать эти
м еще и ночью, утром меня уже не будет в живых.
Ч А ты думай, что мы сразу же доберемся до твоего сундучка, Ч заметил Шва
р. Ч И это не даст тебе умереть.
Все рассмеялись, даже Бока и Друор позволили с
ебе улыбнуться. Дженга надул щеки и скорчился на ящике, пытаясь прикрыть
нос воротником куртки.
Ч Вперед, Ч скомандовал Хейграст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63