А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч раздраженно спросил Хейграст.
Ч У меня зоркие глаза, Ч улыбнулся белу.
Ч В таком случае используй свои зоркие глаза, чтобы разглядеть, насколь
ко удалились эти твари, Ч приказал Хейграст.
Лукус кивнул, снял с плеча лук и начал спускать
ся с холма.
Ч О чем ты думаешь, Ч спросил Дан Хейграста, п
отому что тот присел на камень и опустил голову на руки.
Ч Сердце у меня болит, парень, Ч вздохнул Хейграст. Ч Не все гладко в Эй
д-Мере. Когда у тебя появится дом, дети, ты поймешь это. Ты можешь спрятать с
амое дорогое для тебя за крепкими стенами, но будешь спокойнее себя чувс
твовать только когда они рядом. Даже если находишься в чистом поле.
Ч А если по этому полю в сторону твоей семьи катится конница вастов? Ч с
просил Дан.
Ч Я понимаю тебя, Дан, Ч посмотрел Хейграст в его сторону. Ч Боли и зла в
се еще очень много в этом мире. Но Леганд говорит, что так было всегда.
Ч Значит, не имеет смысла бороться против врагов? Ч не отставал мальчиш
ка.
Ч Если не бороться, зло затопит Эл-Лиа вместе с самыми высокими горами,
Ч ответил Хейграст.
Ч Вместе с Меру-Лиа?
Нари вновь поднял голову. Дан смотрел на него в
нимательно, словно пытаясь получить ответ на главный вопрос.
Ч Вместе с Меру-Лиа? Ч повторил мальчишка.
Ч Ты хочешь спросить меня, почему боги не вмешиваются в то, что происход
ит в Эл-Лиа со смертными? Ч усмехнулся Хейграст. Ч Я думаю, потому что они
не пастухи, а мы не домашние свиньи. Тебе никогда не хотелось навести поря
док в муравейнике?
Ч Но мы и не муравьи! Ч возразил Дан. Ч Трук говорил, что Эл любит смертн
ых!
Ч Твой Трук иногда казался мне похожим на священника Храма, Ч сказал Хе
йграст. Ч На настоящего священника настоящего Храма. Но если Эл любит см
ертных, почему он должен оказывать кому-то предпочтение?
Ч Кто-то достоин его любви, а кто-то нет, Ч пожал плечами Дан.
Ч Это решать не нам, Ч вздохнул Хейграст. Ч Наш долг исполнять то, что т
ребуют от нас сердца, и спокойно принимать то, что предлагает судьба. Еще р
аз повторяю, благодари Эла уже за то, что ты появился на свет. Все остально
е в твоих руках.
Ч Но тогда… Ч Дан, поморщившись, запнулся, Ч тогда я не понимаю. Сердце
говорит мне, что мы должны были вместе с Чаргосом и Бродусом встать на сте
ны Северной Цитадели и защищать Эйд-Мер от серых воинов. Куда мы идем? Мне
очень нравится Саш, но неужели наша цель только привести его куда-то? И это
все, что мы можем сделать?
Ч Пойми, Ч Хейграст задумался. Ч В этом мире есть кое-что, на что покуша
ются высшие силы. Боги не вмешиваются в дела смертных. Они даже не делают з
наков, чтобы раскрыть свою волю. Жизнь смертных касается только их самих.
И даже если они утопят собственные земли в крови, когда-нибудь родятся де
ти, чьи души будут свободны от зла. А их отцы предстанут у порога Эл-Лоона п
еред глазами Эла и узнают свою дальнейшую судьбу. И кровь жертв будет гор
еть у них на руках. Но злу преданы не только многие смертные. Высшие силы, к
оторые могут сравниться с богами, не прочь добавить страданий народам Эл
-Лиа. И эти силы вмешиваются в дела смертных. Но смертные не бессильны. Они
могут постоять за себя. Боюсь, что в этом скоро придется убедиться и тебе.
Именно поэтому мы ведем Саша.
Ч И эти силы есть в Эл-Лиа? Ч спросил с ужасом Дан.
Ч Леганд считает, что да, Ч ответил Хейграст. Ч По крайней мере, один из
моих друзей уже погиб от рук демона.
Ч Я не встречал Заала, Ч пробормотал Дан. Ч Но Трук вспоминал его. Он го
ворил, что один шаи Ч лучший из людей, которых он когда-либо встречал.
Ч Шаи Ч лучший из людей, Ч грустно усмехнулся Хейграст. Ч Заал погиб с
трашной смертью, Дан. Он был очень хороший воин. Мечом владел даже лучше ме
ня, хотя шаи не любят оружия. И все же он ничего не смог сделать против демо
на.
Ч Что им надо от этой земли? Ч спросил шепотом Дан. Ч Трук говорил, что н
ебесная страна Эл-Лоон это дивный сад, равного которому нет среди сущего.
Зачем им Эл-Лиа? На что они покушаются?
Ч Не все готовы довольствоваться дивным садом, и не всем есть доступ в Э
л-Лоон, Ч ответил Хейграст. Ч А что этим силам надо в Эл-Лиа, точно не знае
т даже Леганд. Но Леганд считает, что это может знать он.
Хейграст кивнул в сторону скал, где на носилка
х продолжал неподвижно лежать Саш, и вновь опустил голову на руки.
Ч Но ведь он, кажется, даже не воин? Ч растерян
но прошептал Дан.
Ч А ты считаешь, что элбаны рождаются сразу воинами? Ч удивился Хейграс
т, поднимаясь на ноги. Ч Ничего подобного. Воинами становятся. Если не ве
ришь, спроси у нашего мудрого белу, вот он как раз бежит вверх по склону. Не
иначе, как нашел какую-то редкую траву.
Ч Они идут сюда, Ч крикнул Лукус, подбегая. Ч Их дюжина. Они пересекли н
аш след за вторым холмом и сразу пошли по нему. Это стая жутких тварей. Нам
придется сражаться.
Ч Ну, если белу говорит, что надо сражаться, значит, у нас есть шансы, Ч зл
о усмехнулся Хейграст. Ч Встретим их здесь.
Хейграст бросился к своему багажу, а Лукус зас
тыл, вглядываясь в утренний сумрак.
Ч Двенадцать, Ч прошептал он. Ч Я ненадолго
опередил их. Они уже близко.
Ч Каждому из нас по четыре, Ч бросил Хейграст, вернувшись к камням и рас
сыпая перед отрядом порошок. Ч У нас мало времени. Дан. Будь чуть позади м
еня. Следи, чтобы твари не обошли нас и не двинулись к лошадям. Приготовьте
мечи. Лукус, забираешь тех, что слева. Дан. Твои правые. Так. Вот уже и я вижу и
х. Дан! Видишь две тени с правого края? Они начинают отходить в сторону. Стр
еляй, когда до них останется не более полварма шагов.
Дан снял с плеча лук и наложил на тетиву стрелу
. Алатель еще только серебрил верхушки холмов, внизу на склоне стоял сумр
ак, и в этом сумраке все ближе становились резкие черные тени.
Ч Впереди четыре стукса, Ч повысил голос Лук
ус. Ч Это каменные вараны. У них светящиеся глаза. Именно по глазам и нужн
о стрелять. Все остальное тело Ч броня. За ними пять падальщиков. Потом ч
то-то крупное. И две кошки сзади. Эти очень осторожны. Обычно нападают из з
асады. Думаю, что кошки уйдут, если мы возьмем верх над стуксами.
Ч Демон с тобой, Лукус, Ч выругался Хейграст. Ч Что значит что-то крупно
е?
Ч Не знаю, нари, Ч покачал головой белу. Ч Как ты понимаешь, я не местный
житель. К тому же нечисть идет с севера. Кажется, волк.
Ч Ну, с волками то нам дело иметь приходилось! Ч прошептал нари.
До схватки оставались мгновения. Хейграст вот
кнул между камнями пику, найденную в Ургаине, провел руками по топорикам,
висящим на поясе.
Ч Что, Лукус? Надеюсь, ты стреляешь не хуже, чем
сын плежского кузнеца?
В ответ белу выпустил стрелу. Одна из летящих в
доль каменной поверхности теней с шипеньем свернулась клубком. Почти ср
азу Лукус выпустил вторую стрелу, а затем выстрелил Дан. Мальчишка не пон
ял, попал ли точно в цель, потому что два из четырех огибающих отряд красно
ватых огней погасли, а еще два вдруг рванулись ему в ноги. И с ужасом думая,
что он слишком медленно достает вторую стрелу, мальчишка отпустил тетив
у, когда два огромных светящихся круга были почти перед ним. Затем что-то т
яжелое ударило его в грудь, и Дан упал. Последнее, что он увидел, перед тем, к
ак потерять сознание, это горящих падальщиков и Хейграста с обнаженным м
ечом.


53.

Дан пришел себя от падающих на губы капель вод
ы. Над ним склонился Лукус. Белу улыбался на фоне ясного неба. Алатель уже
поднялся над горизонтом.
Ч Я жив? Ч спросил Дан.
Ч Сейчас пригляжусь и скажу, Ч усмехнулся травник. Ч Хотя откуда сомн
ения? Когда ты путешествуешь с двумя такими воинами, как мы с Хейграстом, д
ругого варианта просто и быть не могло! Ты даже не поцарапан. Просто сильн
ый удар. Но синяк я тебе обещаю!
Дан с трудом поднялся и, потирая ноющую грудь, о
гляделся. Несколько черных тел валялось на склоне. Лукус отошел от него и
теперь пытался отрубить голову огромной ящерице покрытой костяными пл
астинами. Из ее глаза торчала стрела Дана. Но потери были не только среди т
варей. Шет, оказалась мертва. Саш лежал неподалеку на мешках.
Ч Что случилось? Ч спросил Дан, подбегая к ло
шади.
Ч Одна из этих тварей прорвалась, Ч хмуро ответил Хейграст, снимая с ме
ртвого животного упряжь. Ч У меня такое ощущение, что мы их мало интересо
вали. Все они рвались к лошадям. Точнее к Сашу.
Дан подошел ближе и увидел, что горло Шет разод
рано. Она и раньше казалась мальчишке самой грустной лошадью и теперь, да
же мертвая, лежала, печально вытянув голову. Шет так и не досталось хозяин
а. Что-то защемило у Дана в горле.
Четыре оставшиеся лошади стояли в стороне и нервно шевелили ушами. Праве
е лежало странное животное. Оно напоминало черную горную кошку, но прево
сходило ее размерами. Дан с содроганием осмотрел массивное туловище, тол
стые лапы и хвост. Из огромной пасти торчала стрела Лукуса.
Ч Повезло, что тебя сбил с ног стукс, Ч замети
л Хейграст. Ч Впрочем, он ударил уже мертвым. Ты его все же достал своей ст
релой. Кошка прыгала мгновением позже. В любом случае для Шет хватило одн
ого взмаха ее лапы. Ума не приложу, как наш скромный белу успел подстрелит
ь эту тварь и при этом еще и не попал в меня!
Ч А остальные? Ч спросил Дан.
Ч Двух стуксов ты все-таки уложил, Ч сказал нари, поднимаясь. Ч Двух уби
л белу. Кроме этого он подстрелил эту кошку и двух горящих падальщиков. Тр
ех падальщиков убил я. Да и киску вторую удалось достать топориком. Мне по
казалось, что вся стая только отвлекала наше внимание. Кошки рвались в ст
орону Саша.
Ч А волк? Ч спросил Дан.
Ч Вот это самое интересное, Ч щелкнул пальцами Хейграст. Ч Пойдем.
Они спустились на несколько шагов. Между труп
ами падальщиков, двое из которых оказались обгоревшими, лежал обнаженны
й человек.
Ч Кто это? Ч с ужасом спросил Дан.
Ч Это и есть волк, Ч усмехнулся Хейграст. Ч Лукус, ты всем тварям отруби
л головы?
Ч Да, Ч отозвался белу. Ч Но у этих стуксов очень прочный панцирь. Еще о
дна такая охота, и ты будешь мне должен новый меч!
Ч И это хваленая белужская сталь? Ч засмеялся Хейграст. Ч Иди сюда, мне
нужна твоя помощь.
Белу подошел, и Хейграст обратился к Дану.
Ч Смотри парень, я ударил его мечом не менее т
рех раз: вот, вот и вот.
Он показал синеватые полосы на горле, плече и г
руди.
Ч Ты видишь? Я убил бы настоящего волка любым
из этих ударов, а его плоть после каждой раны словно склеивалась. Это обор
отень. Еще вчера я бы высмеял каждого вздумавшего рассказать о подобной
твари. А теперь я начинаю сомневаться, разрешать ли белу в одиночестве бр
одить по диким лесам! Смотри!
Хейграст перевернул человека ногой на живот,
и Дан увидел торчащую в спине пику. В воздухе светился ее обратный конец в
виде серебряного крюка-лопатки. Наконечник скрывался в серой плоти.
Ч Это убило его? Ч прошептал мальчишка.
Ч Убило? Это как раз мы сейчас проверим, Ч оживленно проговорил Хейграс
т. Ч Но пику я в свое время делал Нику для особых целей. Признаюсь, запроси
л с него большую цену, но он и хотел многого. Мне пришлось побегать к Вику С
киндлу, да еще и порядком вплести серебряных нитей в заготовку. Ник хотел,
чтобы его оружие останавливало всякую погань, которую непросто убить об
ычным клинком. И вот, когда этот волк вырвал у меня из рук меч, мне пришлось
воткнуть в него оружие Ника. Ты представляешь, Лукус? Он вырвал у меня меч!
Схватил клыками, как будто это какая-то кость!
Ч Радуйся, нари, что он не схватил тебя за горло и не превратил в оборотня
, Ч пробормотал белу. Ч Не хотел бы я, чтобы в заповедных лесах появился ч
удовищный зеленый волк! Насколько я понял, ты хочешь оживить его?
Ч Да, Ч кивнул Хейграст. Ч Я хотел спросить его кое о чем.
Ч Тогда подожди немного.
Лукус сунул руку в заплечную сумку и достал св
ернутую кольцами тонкую веревку. Не говоря ни слова, сделал петлю и набро
сил на шею оборотню. Второй конец веревки привязал к огромному валуну.
Ч Ты думаешь, эта нитка удержит его? Ч удивле
нно щелкнул пальцами Хейграст. Ч Я больше полагаюсь на свой меч или на эт
у пику.
Ч Полагайся, Ч спокойно ответил Лукус, отстранил Дана и сам отошел в ст
орону. Затем наложил на тетиву стрелу и замер. Мальчишка взглянул на Хейг
раста и тоже поспешил снять с плеча лук.
Ч Ну-ну, Ч озадаченно мотнул головой Хейграст и медленно потащил пику н
а себя.
Сначала из мертвенно серого, но человеческого
тела появилась металлическая трубка наконечника, насаженная на древко,
затем блеснувший белым ромбовидный лепесток и, наконец, длинное и узкое
четырехгранное острие. Капля темной крови упала на спину оборотню возле
рваной раны на спине, и дрожь прошла по его телу. Хейграст ухватил крепче д
ревко пики и легко ударил ее наконечником плашмя по голове оборотня. Сло
вно в ответ на прикосновение, тот поднял голову. Дан увидел серое, лишенно
е жизни лицо, бледные глаза с маленькими зрачками, и почувствовал, как хол
од расползается по груди. Оборотень медленно посмотрел на Хейграста, на
Лукуса, скользнул глазами по Дану и скривил серые губы в ухмылке.
Ч Смерть не властна над слугами Унгра, Ч ска
зал он глухим голосом. Ч Что вы хотите от меня?
Ч Смерть остается смертью для всех, Ч ответил Хейграст. Ч И мы знаем, чт
о Унгр не отпускает гулять своих слуг по равнинам Эл-Лиа. Не лги нам. Мы поз
аботимся, чтобы ты не возродил свою плоть в Эл-Айране. Отвечай на мои вопро
сы, иначе я насыплю на твою спину того порошка, который сжег твоих пособни
ков, и буду смотреть, как выгорает твое сердце.
Ч Не пытайся казаться страшнее, чем ты есть, нари, Ч прошипел оборотень.
Ч Если я не исполню свою миссию, она будет возложена на другого. Или на др
угих. Тебе не справиться со слугами Унгра.
Ч Унгр не властен над живыми, Ч повысил голос Хейграст. Ч Как твое имя,
оборотень?
Ч Я не маг и не демон, Ч ответил оборотень. Ч Поэтому мое имя умерло вме
сте с моим телом.
Ч Ты был человеком? Ч спросил Хейграст.
Оборотень промолчал.
Ч Я мог бы отвести тебя к мудрецу, который изб
авит от перекидывания, Ч предложил Хейграст.
Ч Избавить? Ч оборотень хрипло засмеялся. Ч И что мне останется? А ты сп
росил меня об этом? Хочу ли этого я? Что ты знаешь о силе?
Ч Вольному воля, Ч щелкнул пальцами Хейграст. Ч И все-таки, неужели во в
сей Даре не было более легкой добычи, чем наши лошадки?
Ч Лошадки? Ч оборотень вновь засмеялся. Ч Кому нужны лошадки?
Ч Но если не лошадки, так что? Ч вновь спросил Хейграст. Ч Не лучше ли по
говорить, прежде чем нападать? А что, если требуемое тобой ничего не стоит
для нас? О какой миссии ты говоришь?
Ч Мне нужен тот, кто разомкнул кольцо Дары! Ч прохрипел оборотень. Ч Не
ужели ты отдал бы мне его сам?
Ч Зачем он тебе? Ч удивился Хейграст. Ч Теперь ничто не сдерживает вас
в границах Мертвых Земель. Не благо ли он сделал для их обитателей?
Ч Не тебе судить об этом, нари, Ч вновь зашипел оборотень. Ч Границы Дар
ы не сдерживали меня и раньше. А эти ночные твари всего лишь подчинялись м
не, как обладающему частицей силы хозяина. Я пришел за твоим спутником. Он
нужен тому, кто послал меня!
Ч Не для того ли, чтобы предложить ему вступить в ряды серых воинов? Ч пр
ищурился Хейграст.
Ч Эти серые пришельцы делают свое дело, а я делаю свое, Ч зло огрызнулся
оборотень. Ч Я должен привести к хозяину либо убить демона.
Ч Но в этом наши планы совпадают, Ч заметил Хейграст. Ч Хотя убийство д
емона не такое простое дело. Но это всего лишь человек. Зачем твоему хозяи
ну его смерть?
Ч Об этом лучше всего спросить у него самого, Ч усмехнулся оборотень.
Ч Тем более, если ты будешь продолжать убивать его посыльных, рано или по
здно он явится к тебе в гости собственной персоной. Думаю, что этой встреч
и твой человек точно не переживет!
Ч Кто послал тебя? Ч закричал Хейграст и, надавив острием пики на лоб об
оротня, повторил громче. Ч Кто послал тебя, тварь?!
Ч Хей! Ч вскрикнул Лукус, но было уже поздно.
Оборотень сделал резкое движение головой и, п
ерехватив острие пики зубами, рванулся вперед. Дан с трудом уловил его дв
ижение, когда тот подобрал под себя ноги и уже, кажется, на лету начал внов
ь обращаться в зверя. Но в следующее мгновение веревка, накинутая Лукусо
м на шею зверя, натянулась как струна. Раздалось шипение, треск, и на Хейгр
аста обрушилась безголовая туша. Голова откатилась в сторону.
Ч Ты был неосторожен и нетерпелив, Хейграст,
Ч хмуро сказал белу, помогая ему выбраться из-под трупа.
Ч Демон с тобой, Лукус, Ч удивился Хейграст, рассматривая пику, крепкое
древко которой было переломлено возле самого наконечника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63