А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лукус и Линга тех, кто с этой стороны кост
ра. Мечники находятся между нами и вступают в бой, если кто-то из разбойник
ов бросится в нашу сторону.
Ч А если они ринутся к лодкам? Ч спросил Дан.
Ч Лодок, скорее всего, уже нет на месте, Ч усмехнулся Друор. Ч Надеюсь, А
нгес позаботился об этом. Оказалось, храмовый увалень может двигаться бе
сшумно. Думаю, пути отступления у разбойников нет. На том склоне полторы д
южины. Чем больше мы снимем, тем больше вероятность, что никто из нашей ком
анды не погибнет. Чтобы не тратить стрелы зря, давай сговоримся о твоих ми
шенях. Наши два свара, они в куртках с рукавами по локоть, кьерд, он в кожано
й куртке. Шесть салмов или авглов, я не могу разобрать отсюда. Это те, котор
ые сели кружком вокруг большой кожаной бутыли. Остальные дерри. У них кос
ички и охотничьи луки. Бери на себя сваров и кьерда. А я займусь дерри. Они х
оть и выглядят лесными дурачками, но зверя способны из лука бить на шорох.
Бока будет занят теми, кто согревается у бутыли. Он не слишком силен в стре
льбе. А у тебя как с этим, а?
Ч У меня с этим все в порядке, Ч буркнул Дан, пытаясь успокоиться. Реальн
ая возможность сейчас, почти в это мгновение начать убивать людей, окати
ла холодом. В воротах Северной Цитадели времени на размышления не было. М
альчишка выпустил стрелу во врага, готового убить. А эти люди не походили
на врагов. Даже кьерд, который лежал, заложив руки за голову. И уж тем более
свары, один из которых пристроил на коленях кусок выдолбленного дерева и
постукивал по нему ладонями, а другой извлекал тихую шелестящую мелодию
из короткой сварской дудочки. И размышляя об этом, Дан встал на колени, ук
рылся за стволами орешника и, медленно сняв с плеча тул со стрелами, прист
роил у ноги. Неужели он сможет убить хотя бы одного из этих людей?


77.

Он смог. Прошло не так много времени. Чашка горя
чего ктара едва ли успела бы остыть, чтобы пальцы могли держать ее. Редкий
дождь прекратился. Сидевший у костра широкоплечий человек в черном плащ
е сказал несколько громких и резких фраз, и кьерд поднялся. Широко улыбну
вшись, он вынул из-за голенища узкий длинный нож и пошел к пленному, многоз
начительно пощипывая себя за горло. Наложив стрелу на тетиву, Дан только
мгновение размышлял, ждать ли выстрела Лукуса, когда стрела, выпущенная
из белужского лука, пронзила кьерду горло. Почти сразу же Дан отпустил те
тиву, и уже не глядя, его ли стрела задрожала, вонзившись в лицо главаря, вы
пустил следующую.
Замешательство у костра длилось одно мгновение. Но его хватило, чтобы уп
али пронзенные стрелами второй кьерд, один из сваров, двое дерри и двое во
инов из устроившихся вокруг бутылки. Уже через миг Дан, повинуясь внезап
но возникшему звериному чувству опасности, откатился в сторону, уходя от
разбойничьей стрелы. Стрелки дерри схватили луки и торопливо выпустили
стрелы во тьму, из которой доносились щелчки самострелов. Но салмы или ав
глы, лишившиеся части собутыльников, а заодно и командира, с воем ринулис
ь вниз по склону. И когда стрелы Лукуса, Линги и Дана положили у костра еще
троих лучников, из темноты послышалась короткая команда Хейграста, и поч
ти сразу раздался звериный вопль Швара:
Ч Убью!
На несколько мгновений Дану показалось, что о
н сошел с ума. Выбежав вслед за друзьями из ложбины, мальчишка увидел, что
заросли орешника на северном склоне острова редеют, и в звездном полумра
ке к трясине движутся тени. Яростный вой, долетевший от берега, возвестил,
что разбойники обнаружили пропажу лодок. Дерри вскинули луки, но стрелы
Дана и Линги оставили в строю только мечников. В отчаянии разбойники мет
нулись навстречу собственной смерти. Дюжина негодяев решила дорого отд
ать свои жизни. На ходу вытаскивая короткий меч, Дан разглядел, что Хейгра
ст, Швар, Титур и Саш столкнулись с разбойниками. Что непостижимым образо
м отличая своих от чужих в сумрачном мельтешении тел, Линга одну за друго
й выпустила еще две стрелы и вытащила из-за спины кривой деррский клинок.
Что, путаясь в длинной грязной мантии и падая, Ангес показался по берегу с
обнаженным мечом. И в этот миг раздался скрежет металла. Мечи ударили о ме
чи, крики смолкли, и только тяжелое сопение продолжало доноситься из сум
ятицы теней. Линга отскочила в сторону, зажимая левой рукой набухающую к
ровью полосу на правом предплечье. Ангес растерянно остановился. Да и са
м Дан не мог даже подступиться к схватке. Он только разглядел заносимый Т
итуром на головой кистень, услышал рычание Швара и странный свист ближе
к берегу, где Саш сражался, кажется, сразу с тремя или четырьмя противника
ми. Прошло еще одно мгновение, и все закончилось.
Хейграст тяжело дыша огляделся, наклонился и, вытирая меч полой плаща, то
рчащего из-под убитого разбойника, потрепал Дана по голове:
Ч Молодец, парень. Четверо твоих. Перещеголял
ты меня. Я только троих сумел достать. Правда, на главаря стрелу ты зря тра
тил. Линга бы его и так не упустила. Но все равно. Я не жалею, что ты с нами. А с
ейчас помоги перевязать руку девчонке. Все, кто ранен, к Лукусу!
Хейграст еще раз взъерошил задохнувшемуся от
счастья Дану волосы и повернулся к Швару:
Ч А ты, воин, в самом деле ладно управляешься с
клинком!
Гвардеец сноровисто обыскивал трупы и демонс
тративно складывал найденные ценности в кучу.
Ч Это война, Ч зло пробурчал он. Ч А война эт
о работа. Пусть и грязная. За тобой все равно не угнался. Моих два. А ты, нари,
силен. Я бы даже сказал, что в гвардии такого мечника, как ты, поискать. Впор
у было бы в обучение к тебе пойти, если бы я не видел, как твой бегун бьется.

Он кивнул в сторону стоявшего у воды Саша.
Ч Если он действительно положил один четвер
ых авглов, то объяснения этому у меня просто нет. Говорят, что авглы рождаю
тся с мечом в руках. У салмских королей половина охраны из авглов. Так что
даже и не знаю. Готов побиться на бочонок сварского пива, что он серьезно р
анен!
Ч Я не большой любитель пива, Ч отозвался от воды Саш. Ч Но, к счастью, не
ранен. Мне удалось одного разбойника обезоружить. Как поступают в Салмии
с пленными? Есть специалисты по этому делу?
Ч Есть! Ч воскликнул Швар. Ч Только как тебе это удалось? Не иначе, кто-н
ибудь из авглов напился до бесчувствия и просто спал у лодок?
Саш не ответил. Швар обернулся к Титуру, которы
й сидел среди трупов и растерянно зажимал рукой рану на плече:
Ч Эй, богатырь. Поднимайся наверх к белу, пуст
ь он и тебя перевяжет. Плохо я тебя учил! Все на силу надеешься, а защищатьс
я кто будет? Если на каждого врага по полчашки крови тратить, в хорошей бит
ве упадешь уже через дюжину шагов!
Ч Что там свистело у тебя? Ч спросил Хейграст, подходя к Сашу.
Тот не ответил. Саш стоял, приложив ладони к вис
кам, и напряженно вслушивался в происходящее на противоположном берегу,
темнеющим неровной полосой за серым ковром трясины.
Ч Что? Ч спросил Хейграст.
Ч Шесть человек, Ч ответил негромко Саш. Ч И один них обладает силой. Бо
льшего я не могу сказать. Он прислушивался к нам так же, как я сейчас присл
ушиваюсь к нему. И меня он тоже чувствует. Лошадей около трех дюжин. Ну вот.
Ушли.
Ч Значит надо спешить, Ч задумался Хейграст. Ч Где пленник?
Ч Здесь.
У ног Саша на животе лежал воин. Ран на нем не бы
ло, но сложенные на затылке пальцы мелко дрожали.
Ч Швар, Ч попросил Хейграст гвардейца. Ч Св
яжи-ка пленного так, как принято в салмской гвардии.
Ч Будь уверен, Ч кивнул Швар, снимая пояс, Ч не убежит. И все же хотел бы я
знать, Хейграст, как твой воин умудрился сражаться сразу с четырьмя авгл
ами, убить троих, взять в плен четвертого и не получить ни одной царапины?
Годы-то его слишком небольшие, чтобы ссылаться на ратный опыт! И зачем он п
однял меч главаря, когда бежал через лагерь? Я уж думал, что он двумя сразу
размахивать будет!
Ч Он и свистел, Ч сказал Саш, показывая на воткнутый в траву меч. Ч Прос
то я спешил. Врагов досталось много, и они были не слишком дружелюбны. Один
из них сражался лучше других, и я решил, что он сможет что-нибудь рассказа
ть, Ч он кивнул на пленного. Ч А свой меч? Считай, что я пожалел клинок.
Ч Так чего же ты его с собой носишь? Ч изумился Швар. Ч Для веса? Хотя, пос
ле твоего бега, я уже ничему не удивлюсь. Да только этот-то меч, на мой взгля
д, получше твоего будет. Если и беречь, его бы надо. И все же многое мне непон
ятно. Поверь старому вояке, авглы просто так мелкой дрожью не исходят и ме
ртвыми не падают.
Хейграст взял меч, взмахнул им несколько раз.

Ч Хорошая работа. Банги ковали, не иначе. Проф
иль лезвия необычен. Желобки. Отверстия. Но чтобы он засвистел, нужно очен
ь резко взмахнуть.
Нари шагнул назад, отвел руку и резко прочерти
л лезвием вокруг себя. Тонкий свист родился в воздухе и растворился в кон
це взмаха.
Ч Ловко придумано. Только вряд ли добьешься э
того звука во время фехтования. В схватке движения короткие. Жаль, некогд
а мне было рассматривать, как ты бился. Хочешь оставить себе?
Он пристально посмотрел на Саша. Тот покачал г
оловой. Оглянулся на Швара, вновь занявшегося трофеями.
Ч Нет. Великоват. Был бы поменьше, еще подумал
бы. А насчет своего клинка… Может не стоит его пачкать в каждом бою? Кто ег
о знает, какая судьба загнала этих людей в шайку. Напали на них, все-таки мы.

Хейграст вздохнул, огляделся по сторонам.
Ч Не согласен я с тобой, Саш. Но даже если бы бы
ло и так, то не меч пачкается в крови, а руки, которые его держат. И если твои
руки в ней выпачканы, то когда ты все-таки достанешь свой клинок, никакие п
ерчатки не спасут его от грязи.
Ч Прости, Хейграст, Ч опустил голову Саш. Ч Наверное, ты прав. Но и разма
хивать клинком из фарлонга у всех на глазах я не решился. Хотел бы, чтобы д
орога дала хоть один день для неторопливого разговора.
Ч Будет разговор, Ч опустил ему на плечо руку Хейграст. Ч Но позже. Немн
ого позже. А клинок свой ты и вправду просто так не выдергивай.
Ч Мне что делать? Ч растерянно спросил, волоча за собой меч, Ангес.
Ч Хороший у тебя меч, священник, Ч вмешался Швар. Ч А несешь ты его, как н
есет домой заступ пьяный землекоп. Имперская сталь! Лучшего качества! Бу
дь моя воля, заставил бы я тебя чистить и править твой меч, пока руки не отв
алятся! Ты когда последний раз клинком занимался?
Ч Не убивать я должен, а учить и утешать! Ч с достоинством ответил свяще
нник.
Ч Однако меч носишь! Ч пробурчал Швар.
Ч Хейграст, Ч Линга вынырнула из темноты с перевязанной рукой.
Ч Что там? Ч обернулся нари, Ч Что с пленным?
Ч Пленный без сознания, но Лукус говорит, что выживет. Бока… умирает.
Линга запнулась, бросила взгляд на Ангеса.
Ч Друор просит прислать священника.
Ангес молча заторопился вверх по склону, неож
иданно ловко загнав меч в ножны. Хейграст проводил его взглядом и оберну
лся к Швару и Сашу.
Ч Гвардеец. Оставайся здесь и присматривай з
а авглом. Титура на помощь сейчас пришлю. Саш. Иди по берегу, увидишь, где Ан
гес привязал лодки, тащи их сюда. Дан. Ты все еще здесь? Бегом к Лукусу! Если
что ему понадобится, чтобы под рукой был!
Бока умирал. Или, как сказал Лукус, уже умер. Гру
дная клетка вздрагивала, хрип раздавался из горла, но глаза уже закатили
сь и кровь на щеке успела свернуться. Пущенная на звук деррская стрела во
шла в его тело над ключицей на треть. Ангес стоял на коленях и держал руки
на его груди. Друор придерживал голову Боки в ладонях и растерянно шепта
л:
Ч Я же говорил ему. Нельзя два раза с одного ме
ста. Я же говорил, говорил ему. Нельзя два раза с одного места стрелять! Я же

Ч Ну? Ч Хейграст взглянул на Лукуса.
Ч Ничего нельзя было сделать, Ч покачал головой белу. Ч Стрела вошла в
единственное место на теле, куда могла попасть, в ворот кольчуги. Это конв
ульсии. Он уже мертв. Пробито легкое и перебит внутренний сосуд. Почти вся
кровь вытекла через горло. Все.
Лукус опустил руки. Друор закрыл глаза, запрок
инул назад голову и затянул на одной тоскливой ноте полуплач, полувой:
Ч Э-э-э-э-э…
Ангес положил ладонь на лоб Боке, а вторую оста
вил над захлебывающимся сердцем.
Ч Куда он? Ч хрипло прошептал появившийся из
темноты Дженга. Ч В каменные пропасти Унгра или в сады Эла?
Ч Эл знает, Ч не поворачивая головы, прошептал Ангес. Ч О живых беспоко
йся, банги. О тех, кто при жизни о живых не заботился, думает Унгр. А Эл не дум
ает, он знает.
Тело шевельнулось еще несколько раз, замерло
и обмякло. Ангес сместил одну руку к подбородку, прижимая рот, а второй зак
рыл глаза.


78.

Переправляться решили сразу, не дожидаясь утр
а. Усталости словно и не было. Только какой-то звон стоял в голове Дана, ког
да он метался по стоянке, выполняя поручения Хейграста и Лукуса. У северн
ого берега, там, где разбойники оставляли свои лодки, обнаружилось окно в
онючей, но все-таки воды, и Линга поочередно обмывала подведенных туда ло
шадей. Рана на руке оказалась легкой, но Хейграст, похвалив ее за отменное
владение луком, заметил, что неплохо было бы ей составить компанию Дану в
упражнениях на деревянных палках.
Последний участок дороги нашелся быстро. Насыпь шла правее места схватк
и, и трясина перекрывала ее всего лишь на пол локтя. Швар и Титур, обыскав т
рупы, сняв с них доспехи, сложили убитых в бывший тайник. Среди них оказали
сь одиннадцать охотников дерри, трое сваров, двое кьердов, два салма, глав
арь радд и пятеро авглов. Шестой авгл, плотно связанный по рукам и ногам, н
аходился под присмотром Саша. Пленник лежал в траве и по-прежнему косил н
а него округлившимися от ужаса глазами.
Ч Чем ты его напугал, Саш? Ч удивленно спроси
л Дженга. Ч Неужели этим мечом? Неплохая работа банги, не меньше десяти з
олотых его цена, на заказ сделано, но не слышал я, чтобы авглы были трусами!
Или колдовство?
Ч Не обязательно колдовать, чтобы напугать авгла, Ч вмешался Швар, зако
нчивший собирать в кучу доспехи и оружие. Ч Достаточно рассказать ему к
акую-нибудь занимательную историю. Хейграст уже допросил этого счастли
вчика, оставшегося в живых после схватки с "демоном". Он так и считает, что с
ражался с демоном. Поскольку их главарь, который владел свистящим мечом,
якобы получил его от самого короля-демона Аддрадда Эрдвиза. Сказал, что в
руках их короля меч свистит. И что он будет свистеть, если вновь попадет в
руки демона. Ничего удивительного, что, услышав свист, трое авглов умерли
от страха, а четвертый добровольно сдался в плен.
Ч Как-то все у тебя легко получается, Ч усмехнулся Дженга, подошел к куч
е оружия, выудил меч и бросил его Швару рукоятью вперед. Ч Сделай так, что
бы он засвистел у тебя, и я поверю, что авглы будут сдаваться в плен целыми
деревнями.
Гвардеец подхватил меч, сплюнул и сделал неск
олько взмахов. Свиста не получилось. Швар взмахнул еще быстрее, крутанул
мечом вокруг себя и все-таки извлек слабый посвист, но при этом споткнулс
я и повалился на утреннюю траву.
Ч Слышу-слышу, Ч язвительно улыбнулся Дженг
а. Ч Хоть сейчас в поход на авглов.
Ч Демон мне в глотку, если я отстану от тебя Саш, пока не покажешь, как ты э
то делаешь! Ч воскликнул Швар, поднимаясь на ноги и потирая колени. Ч А т
еперь давайте-ка грузить все это железо на лодки. Хейграст, где мой ранены
й великан?
Ч Закапывает трупы. Дан пока поможет тебе, Ч сказал нари, спускаясь с хо
лма и окидывая взглядом отряд. Его внимание привлек Лукус, который натир
ал освобожденного незнакомца какой-то мазью.
Ч Как он?
Ч Пока никак, Ч ответил Лукус. Ч Без сознания. Все говорит о том, что авг
л не обманул. Пленника не только крепко ударили по голове, но и опоили пере
д этим. Но организм у него крепкий, выдержит. Скорее всего, это листья винн
ого кустарника. Видишь как? Из ягод варится гоул, а из листьев яд! Кроме это
го, синяки на всем теле, повреждено два ребра…
Ч Негодяи! Ч выругался Хейграст. Ч Избивать бесчувственного пленног
о! Где это произошло?
Ч В Айдоне! Ч отозвался Швар. Ч Это на пути. Мы же выходим к Заводью с юга
? Айдона на тракте, который ведет от Заводья на юг к Силаулису и Глаулину. В
полудюжине ли от Заводья.
Ч Знаю, Ч Хейграст опустил голову. Ч Хотел бы я познакомиться с тракти
рщиком, который травит посетителей. Но что это за времена такие, если разб
ойники творят подобное под самым боком у наместника?
Ч И все-таки, Ч Швар подошел ближе. Ч Что это за человек? Что за письма вы
нашли у главаря? Хотелось бы знать, из-за кого погиб Бока!
Ч Не знаю, что за человек, Ч покачал головой Лукус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63