Победив Гримрикса, Сговор пополнится сразу, четырьмя магами.
В следующее мгновение на волшебной лестнице вновь появилась Джарга.
Ц Все чисто, Ц сказала она вслух. На ее плечах поблескивали снежинки.
Ц Ну что ж, тогда Ц все за мной, Ц распорядился Распнекс, который к этому
времени выглядел уже изрядно уставшим. Впрочем, все остальные выглядели
не лучше.
Дварф стал взбираться по лестнице вслед за Джаргой, за ним последовал Ил
о, привыкший рисковать собой ради других. Рэп проводил его взглядом Ц сн
ачала исчезла волчья шкура, затем Ц сандалии Вслед за сигнифером шел Х
ардграа.
Сагорн встал возле Рэпа и тихо спросил:
Ц Вы знаете, где мы сейчас находимся, ваше величество?
Несмотря на то, что свет был совсем тусклым. Рэп заметил на щеках етуна рум
янец.
Ц Я полагаю, под Цинмером.
Етун охнул.
Ц Только после вас, доктор, Ц пригласил его жестом Рэп и, пропустив стар
ика вперед, поспешил вслед за ним.
Он сошел с лестницы и оказался на занесенной снегом палубе парусника, ко
торый стоял на якоре, слегка покачиваясь на волнах. Слышался плеск волн и
поскрипывание снастей. Вокруг ничего не было видно, но он чувствовал, что
они находятся далеко от берега. Два волшебника помогали остальным подни
маться на палубу. Вот через ограждение перелез император и развернулся,
чтобы принять на руки дочку. За ним стояли Ило, Хардграа, леди Эигейз и Ион
фо. Возле них висела пара люлек. Глаза Рэпа начали привыкать к темноте, и о
н увидел корабельные канаты и поблескивающие снежинками паруса
Как мудро! Кому придет в голову искать дварфа на корабле? Они снимутся с як
оря и растворятся в морских просторах Если беглецы спустятся в каюты, п
ротив них будет бессильно любое волшебство. Распнекс сделал невозможно
е.
Рэп приблизился к поручню, но отклонил предложение Джарги о помощи.
Ц Я не только фавн, Ц сказал он. Ц Считайте меня одним из членов экипажа
.
Снег доходил им до колена, однако женщина так и оставалась разутой.
Ц Особой нужды в экипаже у нас нет, король, и все-таки спасибо за предложе
ние.
Прежде чем повести своих спутников к сходному трапу, Рэп остановился, чт
обы бросить последний взгляд на берег.
Увидеть отсюда что-либо определенное он конечно же не мог. Совсем иначе д
ело обстояло с магическим пространством. Некогда он был способен чувств
овать то, что происходит где-нибудь на краю света. Теперь поле его видения
до обидного сузилось, однако крышу Красного дворца он все-таки различал
За это время огонь успел перекинуться на две башни. Защитникам пришлос
ь отступить под одну из внутренних силовых оболочек. От ударов атакующей
стороны тонкий магический уровень сотрясался подобно скатерти в руках
домохозяйки, устроившей генеральную уборку.
На Юге все было тихо
Он уже хотел было направиться к трапу, как Юг буквально взорвался. Тонкий
мир запылал гневливыми огнями. Рэп закачался от немыслимого грохота и бо
ли Он чувствовал, как рушатся здания Ц целые кварталы зданий, Ц он виде
л погребенных под развалинами людей, пожары, кромешный ужас, смерть
Смерть!
Распнекс закрутился на месте и громко закричал:
Ц Гримрикс!
Рэп тут же понял, что означало это пожарище. Юный сторонник не стал прислу
жником нового господина. Измене он предпочел смерть.
Уже корабль под ним горел:
Бежали все.
Средь мертвых тел
Лишь мальчик тот стоял.
Уже корабль под ним горел,
А он не замечал
Тут взрыв раздался.
Что же с ним? Ц
О нем могли б сказать
Волна и ветер Ц только им
О том пристало знать.
Фелиция Хеманс. Касабланка
Глава 2
Новый мир
1
В середине зимы день в Краснегаре Ц понятие достаточно условное. Светле
ет совсем ненадолго, а если на дворе стоит непогода, то местные жители это
го даже не замечают. Лица у етунов становятся такими же бледными, как их пе
пельные волосы; импы Ц те и вовсе начинают чахнуть. Куда бы ни шли етуны и
ли импы, они постоянно носят с собой фонари Ц к запаху горящего в очагах т
орфа примешивается вонь заливаемой в фонари ворвани. Повсюду снуют и ска
лятся огромные тени, и тому, кто боится теней, в Краснегаре делать решител
ьно нечего.
Огромный зал замка обычно был крайне темным местом, освещенным одним-дв
умя каминами, находившимися со стороны кухни, в особых же случаях, таких, к
ак королевские дни рождения, он буквально блистал огнями. Так было и сего
дня. Пажи зажигали свечи и лампы, на высоком столе сверкали хрусталь и сер
ебро. На вертеле жарилась баранья туша. Примерно через час принц Гэт и при
нцесса Кейди должны были принимать приглашенных на званый обед гостей. «
Для того чтобы отметить начало пятнадцатого года нашей жизни» Ц так пис
ала Кейди на пригласительных билетах. Пятнадцать звучало куда солиднее,
чем четырнадцать.
Она призналась матери, что бал устроил бы ее больше, танцуй ее приятели хо
ть немного получше. Инос стала объяснять ей, что в этом возрасте мальчики
не любят танцевать с девочками, которые выше их ростом, и потому обычное з
астолье в любом случае являлось бы предпочтительным. «Мальчики смогут н
атанцеваться и через год» Ц так решила про себя Кейди.
Все это утро она провела в хлопотах Ц ни о чем не забыть, отдать нужные ра
споряжения, все перепроверить Впрочем, слуги не обращали на принцессу о
собого внимания. Теперь за инспекцию стола взялась сама Инос.
Полный господин Илинили тихонько стоял в сторонке, ухмыляясь в усы, кото
рые были черны как смоль и вызвали бы зависть у любого моржа. Мажордому вс
помнился подобный обед, состоявшийся двадцатью годами ранее На нем тож
е отмечалось пятнадцатилетие Гости, шокированные тем, что с ними обходя
тся как с простолюдинами Он объелся тогда так, что оказался в совершенн
о дурацком положении
Ц Замечательно, Ц процедила сквозь зубы Инос. Ц Это еще что такое?
Ц Бокалы для вина, мама.
Ц Представь себе, я это знаю. Вы собираетесь пить фруктовый пунш из моих
лучших бокалов?
Ц Но, мама
Ц Никакого вина, Кейди.
На лице Кейди появилось трагическое выражение.
Ц Но я им обещала
Ц Прежде нужно было подумать.
Их взгляды встретились Ц две пары зеленых глаз Ц глаза мятежника и гла
за тирана. Тиран победил.
Ц А пиво? Ц спросила Кейди несчастным голоском.
Ц Никакого пива.
Ц Так что Ц выходит, даже за мое здоровье нельзя выпить? Один тост
Ц Фруктовый пунш, Ц отрезала Инос. Если бы ее дочь знала, чего им стоило с
охранить все эти фрукты, которые, кстати сказать, стоили куда дороже вина
Кейди резко отвернулась, чтобы скрыть от матери свое раздражение. Шлейф
нового платья запутался у нее в ногах, и она едва не потеряла равновесие. П
латье было подарено ей родителями; что до шкатулки с королевскими драгоц
енностями, то она явно была взята без спроса.
Илинили поймал на себе взгляд королевы и, понимающе кивнув, вновь усмехн
улся в усы Ц бокалы будут убраны, королева может не волноваться.
Ц А это твой подарок Гэту? Ц спросила Инос, указывая на пухлый сверток.
Ц Может, ты его пока спрячешь?
Кейди едва заметно скривилась.
Ц Прятать подарок от него бессмысленно. Можно было его даже не заворачи
вать. Он наверняка знает, что там лежит. Я хочу подарить его Гэту еще до при
хода гостей.
Ц Как знаешь, дорогая
Разумеется, Гэт будет знать о содержимом пакета часа за два до того, как ра
звернет его, но Кейди волновало вовсе не это.
Ц Он очень дорогой, Ц объяснила она. Ц Мне не хочется, чтобы гости расст
раивались из-за своих подарков
Ц Очень тактично с твоей стороны, Ц кивнула Инос.
Речь шла о потрепанном древнем томе, носившем название «Похищение принц
ессы Керита». Это был исполненный немыслимых страстей роман с выцветшим
и, раскрашенными от руки иллюстрациями. Кейди обнаружила его в лавке ста
рьевщика, находившейся неподалеку от гавани, и тут же возжаждала его зап
олучить. Вытянуть из матери нужную сумму она смогла только после того, ка
к книга была объявлена подарком, который она собирается сделать Гэту.
Вне всяких сомнений, она уже успела несколько раз прочесть роман от корк
и до корки и не собиралась отдавать его Гэту надолго. Впрочем, Гэта книги н
исколько не интересовали. В данном случае Кейди делала подарок самой себ
е. Ее друзья сразу же поняли бы это, и потому она хотела убрать свой подаро
к с глаз долой еще до их прихода.
Когда-нибудь мама, возможно, объяснит им, что этот древний том стоит в Имп
ерии куда дороже; Гэт мог бы продать его капитану какого-нибудь корабля и
мпов и нажить на этом целое состояние. Можно было представить, как бы на эт
о отреагировала Кейди Именно чувство юмора, присущее Инос, заставило ее
пойти на поводу у дочки, и не подозревавшей о настроениях своей матери.
Кто посмеялся бы сейчас, так это Рэп Как ей его не хватало. Как она волнов
алась о нем.
Ц Ты знаешь, что подарит мне Гэт? Ц небрежно спросила Кейди.
Ц Нет, моя хорошая.
Ц И чего он такой скрытный! Ц с явным разочарованием в голосе пожаловал
ась девочка. Если уж мама об этом не знала, значит, подарок был куплен на со
бственные сбережения Гэта, о размерах которых догадаться было совсем не
сложно. Кейди перевела взгляд на стол и совсем другим голосом заметила:
Ц С живыми цветами было бы еще лучше Как жаль, что папы сейчас нет!
Ц Что ты хочешь этим сказать? Ц холодно поинтересовалась Инос. О присущ
ем Гэту Даре предвидения знали многие, однако в согласии с официальной д
октриной Краснегара сам король волшебником не был. У Илинили же слух был
не таким острым
Ц Ммм ничего. Пойду накрашу ногти. Как ты считаешь, может, рубиновые сер
ежки пойдут мне больше?
Ц Они очень хорошо смотрятся У тебя есть возможность сделать Гэту под
арок, слышишь?
Долговязый, бледный как снег Гэт шел через зал, скрестив руки за спиной. Ин
ос смотрела на него с явным одобрением. Он скопировал или наследовал от о
тца неприязнь к нарядам, однако сегодня без малейших споров надел свою л
учшую синюю пару и бежевые чулки. Да, дети, похоже, повзрослели Помимо про
чего, Гэт унаследовал от отца непокорные волосы, которые, однако, были не к
аштановыми, как у всех фавнов, а по-етунски светлыми. Попытки привести их
в порядок делали его шевелюру похожей на полегшее поле ячменя. Гэт, как вс
егда, чему-то улыбался.
Кейди тут же заметила, что он что-то держит за спиной. И мгновенно напрягл
ась, словно почувствовавшая дичь охотничья собака.
Ц Я приготовила для тебя подарочек, Гэт, Ц радостно, сообщила она, поспе
шив взять в руки бесформенный сверток.
Ц Очень мило с твоей стороны. Спасибо! Ц Он захихикал. Ц Смешные старин
ные картинки, верно?
Кейди выразительно посмотрела на мать, продолжая держать сверток в рука
х.
Ц Можно было его не заворачивать, Ц заметил Гэт, явно не спеша брать сво
й подарок.
Ц Так принято, Ц отрезала его сестрица.
Ц Может, ты все-таки возьмешь его? Ц вмешалась Инос.
Было видно, что мальчик очень доволен собой, он буквально сиял, и связано э
то было отнюдь не с полученным им подарком, а с его собственными планами.
Ц Не могу. Мне нужны обе руки. Очень мило, Кейди. Я думаю так Ц мне тоже не с
тоит тянуть с подарком, я подарю его тебе прямо сейчас.
Его сестра положила сверток на стол, не в силах скрыть своего интереса.
Ц Я в отличие от тебя не ясновидица. Благодарить буду только после того,
как получу подарок.
Ц Сначала я должен кое-что объяснить, Ц медленно выговорил Гэт. Ц Я не
мог скрыть форму подарка, потому и заворачивать его не стал, понимаешь? Ко
роче, ты тут же узнаешь, что это такое.
Он заулыбался, явно издеваясь над сестренкой.
Кейди сердито засопела.
Ц Так же, как и ты
Он кивнул. Терзать сестру ему не хотелось и потому без лишних слов он карт
инным жестом выудил из-за спины тонкий сверкающий клинок и протянул его
рукоять Кейди.
Кейди удалось охнуть и взвизгнуть разом.
Ц Гэт! Как здорово!
Клинок холодно сверкнул, отражая свет канделябров. Теперь взвизгнула уж
е Инос.
Ц Осторожнее!
Ц Все в порядке, мамочка, Ц презрительно хмыкнула Кейди. Ц Это ведь сам
ая настоящая рапира. Гэт, откуда ты ее взял?
Ко всеобщему изумлению, она обняла свободной рукой брата и чмокнула его
в щеку.
Ц И в самом деле? Ц подхватила Инос. Ц Молодой человек, где вы взяли эту
далеко не безопасную вещицу?
Инос понимала, что, помимо прочего, рапира стоит немалых денег Ц ее блеск
говорил о том, что она выкована не из обычной стали.
Ц Как она сбалансирована! Ц воскликнула Кейди, принимая боевую стойку,
решительно не сочетавшуюся с ее вычурным пышным платьем. Ц А легкая как
ая!
Гэт самодовольно ухмыльнулся.
Ц Ее подыскал для меня Таш. Я сказал ему, что меня интересует, и уже на след
ующий вечер он принес этот клинок в мою комнату. Он ведь сам не длиннее это
й рапиры!
Ц Таш? Ц изумилась Инос. Ц Гном?
Ц Конечно. Она валялась где-то в подвале Какая разница Ц стоила она мн
е денег или нет? У меня их все равно нет. Знали бы вы, сколько времени я ее чи
стил Ц она ведь была совсем черная!
Ц Важно не то, каков подарок, а внимание, Ц вздохнула Инос, вспомнив о род
ителе, периодически устраивавшем детям порку. Ц Ты же сам видишь, как обр
адовалась твоя сестричка.
Ц Какая мне разница, сколько она стоит? Ц воскликнула Кейди, которая бы
ла вне себя от счастья. Ц Она бесподобнейшая!
Прекратив бой с воображаемым противником, девушка принялась разглядыв
ать эфес. Инос и даже Илинили подошли поближе Ц клинок был небезразличе
н и им.
Крайне довольный собой, Гэт то и дело хихикал.
Ц Мам, ты знаешь Пару ночей назад она влетела в мою комнату
Ц Ничего я не влетала! Ц тут же обиделась Кейди.
Ц Не цепляйся к словам. Я как раз чистил рапиру, и она лежала на столе Ц О
н хихикнул. Ц И что же ты думаешь? Кейди ее даже не заметила!
Подобные истории его сестру нисколько не интересовали.
Ц Мам! Это рубины?
Ц Нет. Я полагаю, это Ц гранаты, Ц ответила Инос. Вне всяких сомнений, ра
пира была сделана из гномьей стали. Гарду украшали выполненные из серебр
а изображения трех выпрыгивающих из воды нарвалов, у каждого из которых
прежде было по гранатовому глазу Ц сейчас один из камешков потерялся. П
рыгающие нарвалы Она уже где-то видела эту эмблему Ц Надеюсь, Таш наше
л рапиру не в чужих, а в наших подвалах?
У гномов свои понятия о собственности и границах чужих владений.
Ц Я в этом почти уверен, Ц ответил Гэт. Ц Таш сказал, что она валялась в к
уче хлама, поэтому никто ее не замечал. Судя по всему, речь шла именно о зам
ке. Какая она была грязная! Ц вновь воскликнул он, явно пытаясь отвести в
озможные обвинения. Ц Где бы она до этого ни находилась, о ней не знал ник
то!
Ц Нарвалы? Ц ахнула Кейди. Ц У нас вернее, у тебя, мамочка, есть такая же
брошка.
Ц Да, да Ц ты права Ц согласилась Инос. Ц Она принадлежала Оллиало, же
не Иниссо.
Ц Вот почему она такая короткая! Это оружие для женщин! Может, ты подариш
ь мне и брошку Ц в пару к рапире?
Ц Ну уж нет!
Очевидно, рапира принадлежала к числу давно забытых семейных реликвий. И
мей Краснегар королевские регалии, они вряд ли превосходили бы своей цен
ностью этот клинок. Он был куда старше книги Гэта. Такое древнее оружие до
лжно было стоить целое состояние. История повторилась.
Недоуменно хмыкнув. Инос стала наблюдать за тем, как ее дочь сражается с в
оображаемым противником. Страстная и немного странная для девочки любо
вь к фехтованию не ослабевала с годами, хотя все ее сверстники давным-дав
но оставили это занятие. Отчасти это ее постоянство объяснялась чтением
бесчисленных романов типа «Похищения принцессы», отчасти Ц юношеским
увлечением капралом Изирано. К счастью, капрал оказался достойным и, пом
имо прочего, женатым человеком.
К Кейди было не подступиться даже тогда, когда она держала в руках фехтов
альную рапиру, что уж говорить о рапире настоящей Вооруженные дети? Ох у
ж эти радости материнства
Ц Нет, на время обеда ее придется убрать, Ц покачала головой Инос. Гэт за
хихикал и принялся разворачивать свой сверток.
Ц Мама Ц пробормотала Кейди с бесконечным презрением в голосе, хотя с
лова матери и не были для нее такой уж большой неожиданностью. Впрочем, ра
пира нисколько не шла к ее бальному платью
Ц Убери ее подальше, пока ты никого не убила. Так, проверим все еще раз Ц ч
его здесь не хватает?
Все повернулись к столу.
Ц Жаль, вина нет, Ц грустно вздохнул Гэт. Кейди пожала плечами:
Ц Я сделала все возможное.
Ц И что же Ц так ничего и не вышло?
Ц Она ведь упрямая как осел!
Ц Я пока не глухая, Ц холодно заметила Инос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
В следующее мгновение на волшебной лестнице вновь появилась Джарга.
Ц Все чисто, Ц сказала она вслух. На ее плечах поблескивали снежинки.
Ц Ну что ж, тогда Ц все за мной, Ц распорядился Распнекс, который к этому
времени выглядел уже изрядно уставшим. Впрочем, все остальные выглядели
не лучше.
Дварф стал взбираться по лестнице вслед за Джаргой, за ним последовал Ил
о, привыкший рисковать собой ради других. Рэп проводил его взглядом Ц сн
ачала исчезла волчья шкура, затем Ц сандалии Вслед за сигнифером шел Х
ардграа.
Сагорн встал возле Рэпа и тихо спросил:
Ц Вы знаете, где мы сейчас находимся, ваше величество?
Несмотря на то, что свет был совсем тусклым. Рэп заметил на щеках етуна рум
янец.
Ц Я полагаю, под Цинмером.
Етун охнул.
Ц Только после вас, доктор, Ц пригласил его жестом Рэп и, пропустив стар
ика вперед, поспешил вслед за ним.
Он сошел с лестницы и оказался на занесенной снегом палубе парусника, ко
торый стоял на якоре, слегка покачиваясь на волнах. Слышался плеск волн и
поскрипывание снастей. Вокруг ничего не было видно, но он чувствовал, что
они находятся далеко от берега. Два волшебника помогали остальным подни
маться на палубу. Вот через ограждение перелез император и развернулся,
чтобы принять на руки дочку. За ним стояли Ило, Хардграа, леди Эигейз и Ион
фо. Возле них висела пара люлек. Глаза Рэпа начали привыкать к темноте, и о
н увидел корабельные канаты и поблескивающие снежинками паруса
Как мудро! Кому придет в голову искать дварфа на корабле? Они снимутся с як
оря и растворятся в морских просторах Если беглецы спустятся в каюты, п
ротив них будет бессильно любое волшебство. Распнекс сделал невозможно
е.
Рэп приблизился к поручню, но отклонил предложение Джарги о помощи.
Ц Я не только фавн, Ц сказал он. Ц Считайте меня одним из членов экипажа
.
Снег доходил им до колена, однако женщина так и оставалась разутой.
Ц Особой нужды в экипаже у нас нет, король, и все-таки спасибо за предложе
ние.
Прежде чем повести своих спутников к сходному трапу, Рэп остановился, чт
обы бросить последний взгляд на берег.
Увидеть отсюда что-либо определенное он конечно же не мог. Совсем иначе д
ело обстояло с магическим пространством. Некогда он был способен чувств
овать то, что происходит где-нибудь на краю света. Теперь поле его видения
до обидного сузилось, однако крышу Красного дворца он все-таки различал
За это время огонь успел перекинуться на две башни. Защитникам пришлос
ь отступить под одну из внутренних силовых оболочек. От ударов атакующей
стороны тонкий магический уровень сотрясался подобно скатерти в руках
домохозяйки, устроившей генеральную уборку.
На Юге все было тихо
Он уже хотел было направиться к трапу, как Юг буквально взорвался. Тонкий
мир запылал гневливыми огнями. Рэп закачался от немыслимого грохота и бо
ли Он чувствовал, как рушатся здания Ц целые кварталы зданий, Ц он виде
л погребенных под развалинами людей, пожары, кромешный ужас, смерть
Смерть!
Распнекс закрутился на месте и громко закричал:
Ц Гримрикс!
Рэп тут же понял, что означало это пожарище. Юный сторонник не стал прислу
жником нового господина. Измене он предпочел смерть.
Уже корабль под ним горел:
Бежали все.
Средь мертвых тел
Лишь мальчик тот стоял.
Уже корабль под ним горел,
А он не замечал
Тут взрыв раздался.
Что же с ним? Ц
О нем могли б сказать
Волна и ветер Ц только им
О том пристало знать.
Фелиция Хеманс. Касабланка
Глава 2
Новый мир
1
В середине зимы день в Краснегаре Ц понятие достаточно условное. Светле
ет совсем ненадолго, а если на дворе стоит непогода, то местные жители это
го даже не замечают. Лица у етунов становятся такими же бледными, как их пе
пельные волосы; импы Ц те и вовсе начинают чахнуть. Куда бы ни шли етуны и
ли импы, они постоянно носят с собой фонари Ц к запаху горящего в очагах т
орфа примешивается вонь заливаемой в фонари ворвани. Повсюду снуют и ска
лятся огромные тени, и тому, кто боится теней, в Краснегаре делать решител
ьно нечего.
Огромный зал замка обычно был крайне темным местом, освещенным одним-дв
умя каминами, находившимися со стороны кухни, в особых же случаях, таких, к
ак королевские дни рождения, он буквально блистал огнями. Так было и сего
дня. Пажи зажигали свечи и лампы, на высоком столе сверкали хрусталь и сер
ебро. На вертеле жарилась баранья туша. Примерно через час принц Гэт и при
нцесса Кейди должны были принимать приглашенных на званый обед гостей. «
Для того чтобы отметить начало пятнадцатого года нашей жизни» Ц так пис
ала Кейди на пригласительных билетах. Пятнадцать звучало куда солиднее,
чем четырнадцать.
Она призналась матери, что бал устроил бы ее больше, танцуй ее приятели хо
ть немного получше. Инос стала объяснять ей, что в этом возрасте мальчики
не любят танцевать с девочками, которые выше их ростом, и потому обычное з
астолье в любом случае являлось бы предпочтительным. «Мальчики смогут н
атанцеваться и через год» Ц так решила про себя Кейди.
Все это утро она провела в хлопотах Ц ни о чем не забыть, отдать нужные ра
споряжения, все перепроверить Впрочем, слуги не обращали на принцессу о
собого внимания. Теперь за инспекцию стола взялась сама Инос.
Полный господин Илинили тихонько стоял в сторонке, ухмыляясь в усы, кото
рые были черны как смоль и вызвали бы зависть у любого моржа. Мажордому вс
помнился подобный обед, состоявшийся двадцатью годами ранее На нем тож
е отмечалось пятнадцатилетие Гости, шокированные тем, что с ними обходя
тся как с простолюдинами Он объелся тогда так, что оказался в совершенн
о дурацком положении
Ц Замечательно, Ц процедила сквозь зубы Инос. Ц Это еще что такое?
Ц Бокалы для вина, мама.
Ц Представь себе, я это знаю. Вы собираетесь пить фруктовый пунш из моих
лучших бокалов?
Ц Но, мама
Ц Никакого вина, Кейди.
На лице Кейди появилось трагическое выражение.
Ц Но я им обещала
Ц Прежде нужно было подумать.
Их взгляды встретились Ц две пары зеленых глаз Ц глаза мятежника и гла
за тирана. Тиран победил.
Ц А пиво? Ц спросила Кейди несчастным голоском.
Ц Никакого пива.
Ц Так что Ц выходит, даже за мое здоровье нельзя выпить? Один тост
Ц Фруктовый пунш, Ц отрезала Инос. Если бы ее дочь знала, чего им стоило с
охранить все эти фрукты, которые, кстати сказать, стоили куда дороже вина
Кейди резко отвернулась, чтобы скрыть от матери свое раздражение. Шлейф
нового платья запутался у нее в ногах, и она едва не потеряла равновесие. П
латье было подарено ей родителями; что до шкатулки с королевскими драгоц
енностями, то она явно была взята без спроса.
Илинили поймал на себе взгляд королевы и, понимающе кивнув, вновь усмехн
улся в усы Ц бокалы будут убраны, королева может не волноваться.
Ц А это твой подарок Гэту? Ц спросила Инос, указывая на пухлый сверток.
Ц Может, ты его пока спрячешь?
Кейди едва заметно скривилась.
Ц Прятать подарок от него бессмысленно. Можно было его даже не заворачи
вать. Он наверняка знает, что там лежит. Я хочу подарить его Гэту еще до при
хода гостей.
Ц Как знаешь, дорогая
Разумеется, Гэт будет знать о содержимом пакета часа за два до того, как ра
звернет его, но Кейди волновало вовсе не это.
Ц Он очень дорогой, Ц объяснила она. Ц Мне не хочется, чтобы гости расст
раивались из-за своих подарков
Ц Очень тактично с твоей стороны, Ц кивнула Инос.
Речь шла о потрепанном древнем томе, носившем название «Похищение принц
ессы Керита». Это был исполненный немыслимых страстей роман с выцветшим
и, раскрашенными от руки иллюстрациями. Кейди обнаружила его в лавке ста
рьевщика, находившейся неподалеку от гавани, и тут же возжаждала его зап
олучить. Вытянуть из матери нужную сумму она смогла только после того, ка
к книга была объявлена подарком, который она собирается сделать Гэту.
Вне всяких сомнений, она уже успела несколько раз прочесть роман от корк
и до корки и не собиралась отдавать его Гэту надолго. Впрочем, Гэта книги н
исколько не интересовали. В данном случае Кейди делала подарок самой себ
е. Ее друзья сразу же поняли бы это, и потому она хотела убрать свой подаро
к с глаз долой еще до их прихода.
Когда-нибудь мама, возможно, объяснит им, что этот древний том стоит в Имп
ерии куда дороже; Гэт мог бы продать его капитану какого-нибудь корабля и
мпов и нажить на этом целое состояние. Можно было представить, как бы на эт
о отреагировала Кейди Именно чувство юмора, присущее Инос, заставило ее
пойти на поводу у дочки, и не подозревавшей о настроениях своей матери.
Кто посмеялся бы сейчас, так это Рэп Как ей его не хватало. Как она волнов
алась о нем.
Ц Ты знаешь, что подарит мне Гэт? Ц небрежно спросила Кейди.
Ц Нет, моя хорошая.
Ц И чего он такой скрытный! Ц с явным разочарованием в голосе пожаловал
ась девочка. Если уж мама об этом не знала, значит, подарок был куплен на со
бственные сбережения Гэта, о размерах которых догадаться было совсем не
сложно. Кейди перевела взгляд на стол и совсем другим голосом заметила:
Ц С живыми цветами было бы еще лучше Как жаль, что папы сейчас нет!
Ц Что ты хочешь этим сказать? Ц холодно поинтересовалась Инос. О присущ
ем Гэту Даре предвидения знали многие, однако в согласии с официальной д
октриной Краснегара сам король волшебником не был. У Илинили же слух был
не таким острым
Ц Ммм ничего. Пойду накрашу ногти. Как ты считаешь, может, рубиновые сер
ежки пойдут мне больше?
Ц Они очень хорошо смотрятся У тебя есть возможность сделать Гэту под
арок, слышишь?
Долговязый, бледный как снег Гэт шел через зал, скрестив руки за спиной. Ин
ос смотрела на него с явным одобрением. Он скопировал или наследовал от о
тца неприязнь к нарядам, однако сегодня без малейших споров надел свою л
учшую синюю пару и бежевые чулки. Да, дети, похоже, повзрослели Помимо про
чего, Гэт унаследовал от отца непокорные волосы, которые, однако, были не к
аштановыми, как у всех фавнов, а по-етунски светлыми. Попытки привести их
в порядок делали его шевелюру похожей на полегшее поле ячменя. Гэт, как вс
егда, чему-то улыбался.
Кейди тут же заметила, что он что-то держит за спиной. И мгновенно напрягл
ась, словно почувствовавшая дичь охотничья собака.
Ц Я приготовила для тебя подарочек, Гэт, Ц радостно, сообщила она, поспе
шив взять в руки бесформенный сверток.
Ц Очень мило с твоей стороны. Спасибо! Ц Он захихикал. Ц Смешные старин
ные картинки, верно?
Кейди выразительно посмотрела на мать, продолжая держать сверток в рука
х.
Ц Можно было его не заворачивать, Ц заметил Гэт, явно не спеша брать сво
й подарок.
Ц Так принято, Ц отрезала его сестрица.
Ц Может, ты все-таки возьмешь его? Ц вмешалась Инос.
Было видно, что мальчик очень доволен собой, он буквально сиял, и связано э
то было отнюдь не с полученным им подарком, а с его собственными планами.
Ц Не могу. Мне нужны обе руки. Очень мило, Кейди. Я думаю так Ц мне тоже не с
тоит тянуть с подарком, я подарю его тебе прямо сейчас.
Его сестра положила сверток на стол, не в силах скрыть своего интереса.
Ц Я в отличие от тебя не ясновидица. Благодарить буду только после того,
как получу подарок.
Ц Сначала я должен кое-что объяснить, Ц медленно выговорил Гэт. Ц Я не
мог скрыть форму подарка, потому и заворачивать его не стал, понимаешь? Ко
роче, ты тут же узнаешь, что это такое.
Он заулыбался, явно издеваясь над сестренкой.
Кейди сердито засопела.
Ц Так же, как и ты
Он кивнул. Терзать сестру ему не хотелось и потому без лишних слов он карт
инным жестом выудил из-за спины тонкий сверкающий клинок и протянул его
рукоять Кейди.
Кейди удалось охнуть и взвизгнуть разом.
Ц Гэт! Как здорово!
Клинок холодно сверкнул, отражая свет канделябров. Теперь взвизгнула уж
е Инос.
Ц Осторожнее!
Ц Все в порядке, мамочка, Ц презрительно хмыкнула Кейди. Ц Это ведь сам
ая настоящая рапира. Гэт, откуда ты ее взял?
Ко всеобщему изумлению, она обняла свободной рукой брата и чмокнула его
в щеку.
Ц И в самом деле? Ц подхватила Инос. Ц Молодой человек, где вы взяли эту
далеко не безопасную вещицу?
Инос понимала, что, помимо прочего, рапира стоит немалых денег Ц ее блеск
говорил о том, что она выкована не из обычной стали.
Ц Как она сбалансирована! Ц воскликнула Кейди, принимая боевую стойку,
решительно не сочетавшуюся с ее вычурным пышным платьем. Ц А легкая как
ая!
Гэт самодовольно ухмыльнулся.
Ц Ее подыскал для меня Таш. Я сказал ему, что меня интересует, и уже на след
ующий вечер он принес этот клинок в мою комнату. Он ведь сам не длиннее это
й рапиры!
Ц Таш? Ц изумилась Инос. Ц Гном?
Ц Конечно. Она валялась где-то в подвале Какая разница Ц стоила она мн
е денег или нет? У меня их все равно нет. Знали бы вы, сколько времени я ее чи
стил Ц она ведь была совсем черная!
Ц Важно не то, каков подарок, а внимание, Ц вздохнула Инос, вспомнив о род
ителе, периодически устраивавшем детям порку. Ц Ты же сам видишь, как обр
адовалась твоя сестричка.
Ц Какая мне разница, сколько она стоит? Ц воскликнула Кейди, которая бы
ла вне себя от счастья. Ц Она бесподобнейшая!
Прекратив бой с воображаемым противником, девушка принялась разглядыв
ать эфес. Инос и даже Илинили подошли поближе Ц клинок был небезразличе
н и им.
Крайне довольный собой, Гэт то и дело хихикал.
Ц Мам, ты знаешь Пару ночей назад она влетела в мою комнату
Ц Ничего я не влетала! Ц тут же обиделась Кейди.
Ц Не цепляйся к словам. Я как раз чистил рапиру, и она лежала на столе Ц О
н хихикнул. Ц И что же ты думаешь? Кейди ее даже не заметила!
Подобные истории его сестру нисколько не интересовали.
Ц Мам! Это рубины?
Ц Нет. Я полагаю, это Ц гранаты, Ц ответила Инос. Вне всяких сомнений, ра
пира была сделана из гномьей стали. Гарду украшали выполненные из серебр
а изображения трех выпрыгивающих из воды нарвалов, у каждого из которых
прежде было по гранатовому глазу Ц сейчас один из камешков потерялся. П
рыгающие нарвалы Она уже где-то видела эту эмблему Ц Надеюсь, Таш наше
л рапиру не в чужих, а в наших подвалах?
У гномов свои понятия о собственности и границах чужих владений.
Ц Я в этом почти уверен, Ц ответил Гэт. Ц Таш сказал, что она валялась в к
уче хлама, поэтому никто ее не замечал. Судя по всему, речь шла именно о зам
ке. Какая она была грязная! Ц вновь воскликнул он, явно пытаясь отвести в
озможные обвинения. Ц Где бы она до этого ни находилась, о ней не знал ник
то!
Ц Нарвалы? Ц ахнула Кейди. Ц У нас вернее, у тебя, мамочка, есть такая же
брошка.
Ц Да, да Ц ты права Ц согласилась Инос. Ц Она принадлежала Оллиало, же
не Иниссо.
Ц Вот почему она такая короткая! Это оружие для женщин! Может, ты подариш
ь мне и брошку Ц в пару к рапире?
Ц Ну уж нет!
Очевидно, рапира принадлежала к числу давно забытых семейных реликвий. И
мей Краснегар королевские регалии, они вряд ли превосходили бы своей цен
ностью этот клинок. Он был куда старше книги Гэта. Такое древнее оружие до
лжно было стоить целое состояние. История повторилась.
Недоуменно хмыкнув. Инос стала наблюдать за тем, как ее дочь сражается с в
оображаемым противником. Страстная и немного странная для девочки любо
вь к фехтованию не ослабевала с годами, хотя все ее сверстники давным-дав
но оставили это занятие. Отчасти это ее постоянство объяснялась чтением
бесчисленных романов типа «Похищения принцессы», отчасти Ц юношеским
увлечением капралом Изирано. К счастью, капрал оказался достойным и, пом
имо прочего, женатым человеком.
К Кейди было не подступиться даже тогда, когда она держала в руках фехтов
альную рапиру, что уж говорить о рапире настоящей Вооруженные дети? Ох у
ж эти радости материнства
Ц Нет, на время обеда ее придется убрать, Ц покачала головой Инос. Гэт за
хихикал и принялся разворачивать свой сверток.
Ц Мама Ц пробормотала Кейди с бесконечным презрением в голосе, хотя с
лова матери и не были для нее такой уж большой неожиданностью. Впрочем, ра
пира нисколько не шла к ее бальному платью
Ц Убери ее подальше, пока ты никого не убила. Так, проверим все еще раз Ц ч
его здесь не хватает?
Все повернулись к столу.
Ц Жаль, вина нет, Ц грустно вздохнул Гэт. Кейди пожала плечами:
Ц Я сделала все возможное.
Ц И что же Ц так ничего и не вышло?
Ц Она ведь упрямая как осел!
Ц Я пока не глухая, Ц холодно заметила Инос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40