А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц А что это вы вспомнили о моей супруге? Ц спросил сенатор строго. Ц Я-т
о полагал, что вы ее не знаете…
Ц Ваша светлость, вы меня не правильно поняли! Ц Да поможет мне Бог Лжи!
Ц Я имел в виду совсем не ее. Понимаете, дело в том…
Он пустился в длинные путаные рассуждения. Экипаж проехал еще немного и
вновь остановился. Когда наконец они подъехали к дверям Ротонды, Ампили
вышел из кареты и помог сойти дамам. Собрав все приглашения, он передал их
стражу и, взяв под руку леди Гумилио, вошел в двери. Едва они оказались в лю
дной центральной части Ротонды, Ампили извинился, сославшись на то, что е
му нужно занять соответствующее его положению место, и растворился в тол
пе. Зал был уже полон, однако в нем было холодно, как в погребе. Ампили же к э
тому времени уже буквально взмок от волнения.
В огромном круглом зале царил полумрак Ц большая часть купола все еще о
ставалась под снежной шапкой. Ампили старался не вспоминать о том, что во
лшебники видят в темноте ничуть не хуже, чем на свету. Несколько прозрачн
ых панелей уже оттаяло. С резных каменных плит свисали огромные сосульки
, с которых то и дело срывались холодные капли, падавшие на собравшихся вн
изу гостей. Со стороны эта картина представлялась довольно забавной.
Ампили направился в юго-восточную часть зала, откуда трон был виден лучш
е всего. Он попросил подвинуться двух стареньких графов, заявив, что отве
денное для него место находится не где-нибудь, но именно между ними. Они з
нали его в лицо, однако были настолько глухи, что даже не пытались его слуш
ать. Он затерялся в толпе так, что теперь его не смог бы найти и сам Зиниксо.
В толпе не страшно… Ампили немного успокоился.
Опаловый трон был обращен к югу, напротив него стоял Синий трон, стало быт
ь…
Пять тронов?
Пять тронов!
Ампили был свидетелем того, как Смотритель Севера обратил четыре трона в
груды камней. Теперь же они вновь стояли на своих местах Ц такие же, как п
режде. Ампили непроизвольно поежился, после чего один из его соседей пои
нтересовался: все ли в порядке?
Все было в полном порядке. В этом-то и состояла суть проблемы.
Гости все прибывали и прибывали, хотя в зале уже было не протолкнуться. В Р
отонде стало заметно теплее. Время от времени сверху падали сосульки, но
на них никто не обращал внимания, хотя порой то тут, то там раздавались отч
аянные крики. Свободной оставалась лишь круглая площадка в центре зала.

Прошло около часа. Ампили чувствовал себя вконец разбитым и усталым. Тут
раздались фанфары, и все члены собрания дружно поднялись на ноги. Из севе
рных дверей двумя колоннами стали выходить непосредственные участники
церемонии.
Шанди!
Шанди был одет в пурпурную тогу, как того и требовал ритуал. Несомненно, эт
о был именно он, имп с невыразительной внешностью и рябым лицом.
Эшиала! Красавица, одетая в пурпурный хитон, гордо вышагивала во главе да
льней колонны…
Ампили вспомнил о той ненависти, которую Шанди питал к тоге. Он клялся, что
больше никогда ее не наденет. А разве Эшиала когда-нибудь улыбалась стол
ь самоуверенно?
Ампили уселся поудобнее, пытаясь понять, что к чему. Шанди здесь, конечно ж
е, не было, однако он видел именно Шанди. Ампили знал его много лет и попрос
ту не мог ошибиться.
Непонятно… Шанди сейчас находился где-то на паруснике или в каком-то укр
омном уголке на дальнем берегу Цинмера. Может, сейчас он видел настоящег
о императора, а все эти странные приключения были всего лишь галлюцинаци
ей? Эта версия представлялась ему наиболее правдоподобной.
Когда новый император подошел к своему трону и поднял древний меч Эмина,
чтобы ударить им по щиту, на Синем троне появился маг Лит'риэйн, смотревши
й на Шанди с загадочной эльфийской улыбкой. Вслед за ним возникла женщин
а-тролль, Смотрительница Запада. Затем… затем появился не кто иной, как Ра
спнекс! Это был дварф собственной персоной Ц бородатый и коренастый, од
етый в белую тогу, его голая рука лежала на рукояти огромного тесака, каки
е бывают разве что у мясников.
Все было в полном порядке…
Ампили чувствовал, что еще немного Ц и он сойдет с ума. Неужели его обману
ли? Неужели безумные похождения с дварфами и фавнами лишь пригрезились е
му? Поверить в это было легче, чем усомниться в реальности происходящего.

Все было в полном порядке. Все происходило так, как и предписывалось цере
мониалом… Правда… Правда, на церемонии почему-то отсутствовал принц Эмт
оро, не было здесь и герцогини Эшии, сестры императрицы.
Неожиданно для самого себя Ампили понял, что и он сам не должен был находи
ться здесь. Он находился в Гувуше.

Бесспорная порука:

Бернардо
Ну что, Горацио?
Дрожишь и бледен?
Пожалуй, это не одна фантазия?
Что скажешь ты?
Горацио
Клянусь вам Богом, я бы не поверил,
Когда бы не бесспорная порука
Моих же глаз.
Шекспир. Гамлет. I, I


Глава 5
Грозовые тучи

1

Ц «Уомайа»? Ц вздохнул Шанди. Ц Назвать эту старую посудину именем мо
ей матери? Она бы этого не одобрила… Она не одобрила бы и того, что сын ее, на
ходясь в пределах Империи, в одночасье превратился в изгоя…
Ц А мне кажется, это название очень даже подходит ей, Ц беззаботно заме
тил Ило.
Император посмотрел на него с недоверием и неуверенно кивнул.
Ц Ладно. Так Ц значит так. Попробую к этому привыкнуть. Ты ведь знаешь Ц
из меня плохой шутник. Ц Он проговорил это едва ли не с тоской.
Прежде Ило никогда не позволял себе подтрунивать над Шанди, теперь же вс
е изменилось.
Ц Император издал соответственный указ? Мне прощаются любого рода подс
трекательство, оскорбления правителя и членов его фамилии?
Шанди заставил себя улыбнуться.
Ц Обратной силы закон не имеет.
Ц Ну что ж, для начала неплохо, Ц довольно кивнул Ило.
Они сидели с подветренной стороны пропахшего рыбой суденышка. Верзила, с
тоявший у руля, скорее всего, не слышал их разговора, впрочем, в любом случ
ае он не смог бы понять, о чем ведут речь пассажиры. Прочие члены экипажа
Ц а состоял экипаж всего из трех человек Ц находились сейчас в крошечн
ой рубке. Скорее всего, они занимались дележом внезапно привалившего им
состояния.
Со смертью Эмшандара рыбаки практически прекратили свой промысел, чему
немало способствовал и налетевший неведомо откуда буран. «Белая импера
трица» потратила целый день на то, чтобы отыскать на просторах Цинмера х
оть какое-то суденышко, которое смогло бы доставить на берег участников
этого безумного предприятия. Первым покинул корабль Акопуло, за ним посл
едовали король Краснегара и загадочный Тинал. Теперь корабль освободил
ся и от последних своих пассажиров, после чего он растворился в тумане, ун
ося с собой Чародея Распнекса и волшебницу, задумавших нечто, ведомое то
лько им одним.
Начавшийся еще вчера дождь так и не думал заканчиваться. Погода из ужасн
ой обратилась в мерзкую. Одежда, оставленная королем Рэпом, включала в се
бя и теплые плащи, однако и они не спасали их от пронизывающего холода. Ило
с трудом сдерживал дрожь.
Шанди заметно нервничал, что бывало с ним нечасто, пусть при этом он и пыта
лся вести непринужденную беседу. Послание Ампили, полученное ими прошлы
м вечером, расстроило всех Ц в том числе и магов. То, что самозванец стал г
лавным действующим лицом во время траурных мероприятий, больно задело п
одлинного императора.
Ило, напротив, заметно оживился, пусть его радость и была недолгой Ц ее от
равили качка и вонь, исходившая от бочек с рыбой. Впервые за долгие месяцы
или, быть может, годы он мог забыть о бумагах и делопроизводстве. Нескольк
о недель, проведенных в седле, можно было считать своеобразным отпуском…

Он вспомнил о своем разговоре с императором.
Ц Честно говоря, Ц сказал он, Ц я вспоминаю «Белую императрицу» с изве
стной печалью, мой господин. Там было совсем неплохо…
Ц Не стану спорить… Слушай, ты должен забыть о титулах. Мы теперь Ц не мы.
Кто я, по-твоему?
Ило предвидел этот вопрос.
Ц Вы определенно не фермер и не ткач. Стрижка у вас военная, а говорите вы
как аристократ. Вы Ц Трибун первой когорты Четырнадцатого легиона.
Ц Тогда почему я не в Квобле?
Ц Вы находитесь в отпуске. Прошлым летом ваш отец был произведен в марки
зы Мосрейса. Вы направляетесь домой, с тем чтобы отметить зимние Праздне
ства в кругу родных.
Ц Прекрасно. А ты?
Ц Думаю, мне лучше всего стать вашим братом. Можно будет сказать, что мы е
дем домой вместе.
Ц Но тогда почему мы свернули с главного тракта?
Ц Если нас об этом спросят, мы скажем, что заезжали к приятелям.
Ц Идет! Я смотрю, ты не утратил своей обычной сообразительности.
Ило не стал обращать внимания на эту явную лесть.
Ц Я ведь ваш сигнифер… Да, чуть не забыл. Мы с вами Ц холостяки.
Ц Согласен. Скажи, а как нас зовут?
Ц Ммм… Ийан и Ишан.
Шанди поправил капюшон и заглянул в глаза Ило. Нет, этот человек в самом де
ле был совсем неглуп… Если ему что-то и мешало, так это женщины…
Ц Это твои братья?
Ц Да, ваше… Да, Ишан.
Император испытующе смотрел ему в лицо, так, словно Ило внезапно открылс
я ему в каком-то новом свете. Наконец он печально кивнул.
Ц Значит, теперь я буду зваться Ишаном. Для меня это честь…
Ц Если бы он тебя мог услышать… Как бы он радовался…
На самом деле Ило в этом уверен не был. Ишан погиб одним из последних Ц к э
тому времени его патриотизм заметно поугас. Судя по всему, он был замучен.
Шанди надолго замолчал. Похоже, он знал об этом. Ило не шутил, говоря о том, ч
то старый парусник дварфа нравился ему больше, чем «Уомайа». Он опустил к
апюшон пониже и попытался поплотнее закутаться в плащ. В рубке, вероятно,
и потеплее, и посуше, но там наверняка стояла страшная вонь Ц ведь даже зд
есь, на палубе, открытой всем ветрам, дышать было нечем. Вверх. Вниз. Вверх…
Палуба сверкала серебром рыбьей чешуи.
Ило решил, что больше никогда в жизни он не станет есть рыбу! Сейчас он воо
бще не мог думать о еде… Ему вспомнились плоские рыбьи глаза…
От этих безрадостных мыслей его отвлек возглас императора, доставшего и
з кармана и развернувшего один из магических свитков.
Ц Идиот, Ц пробормотал Шанди. Ц Ты слышишь? Ампили решил отправиться н
а церемонию возведения императора на престол.
Ило остолбенел.
Ц Он свихнулся!
Ц Нет. Внешность Ц штука обманчивая. Он очень решительный и мужественн
ый человек!
И совершенно безумный. Будь Ило на месте Ампили, его нельзя было бы затащи
ть туда и силой. Ротонда наверняка кишмя кишит магами.
Император нахмурился и достал из кармана серебряный карандаш.
Ц Остановить его я уже, похоже, не сумею… Он написал короткую записку и в
ернул карандаш и свиток в карман плаща. После этого он поправил капюшон и
вновь повернулся к Ило.
Ц Я знаю, что ты присоединился к нам по своей воле. Тогда мы еще не знали, ч
то нас ждет… В отличие от нас ты не преследуешь в этой войне каких-то личн
ых интересов. Как только мы окажемся на берегу, я позволю тебе уйти. Тебя н
ужно приберечь до лучших времен.
Мысль эта была искусительной, но Ило помнил о том, что такой опытный боец,
как Шанди, просто обязан проверить свое оружие еще до начала боя. Ило пока
чал головой.
Ц Разве я смогу бросить своего брата Ишана?
Ц Ты вправе так поступить. Будет обидно, если ты просто сбежишь от меня
Ц уж лучше расстаться друзьями…
Мысль о побеге давно не давала Ило покоя… Путь в Краснегар был не близким.
Вместе с Шанди Ило должен был проехать достаточно большое расстояние. Од
олеть его они надеялись за неделю. Лишившись же спутника, император мог в
ернуться в Дом Темного Тиса, чтобы пригласить в попутчики Хардграа. Поэт
ому он улизнет от Шанди, добравшись до Краснегара, и окажется в Доме Темно
го Тиса задолго до того, как расцветут нарциссы. На то, чтобы сломить сопро
тивление Эшиалы у него уйдет дня три. Может, два. В крайнем случае Ц четыр
е. Потом же…
Он предпочитал не обсуждать своих планов с ее супругом. Пусть себе едет в
Краснегар…
Ц Я предан вам так же, как и прежде.
Император вновь вздохнул.
Ц Ты ничем не отличаешься от Ампили… Я благодарен тебе… очень благодар
ен… Ило, я действительно хотел пожаловать тебе Прибрежные Луга, но не тол
ько для того, чтобы хоть как-то загладить то зло, которое мой дед причинил
вашей семье. Помимо прочего, я хотел наградить тебя за безупречную служб
у в течение двух последних лет. Я очень ценю твою честность, верность и соо
бразительность… Поверь, я доверяю тебе больше, чем всем остальным…
Разговор принимал странное направление. Ило мучила и другая проблема… К
ак жаль, что вместе с «Белой императрицей» исчезли и волшебники…
Ц Кого ты видел в бассейне? Ц тихо спросил император.
Опасность! Ило почувствовал, как кровь прихлынула к лицу.
Ц Самую прекрасную женщину на свете!
Ц Помнится, ты говорил о том, что она оказалась твоей знакомой.
Ц Это была жена трибуна Утру со… Шанди заглянул ему в глаза.
Ц И ты…
Ц Пока нет. Сначала она должна развестись, потом я должен на ней жениться

Ц Ну а ты что?
Ц Хочет разводиться Ц пусть разводится. А вот о какой-то там женитьбе н
е может быть и речи. По крайней мере, сейчас.
Ц Ты ведь знаешь Ц к разведенным в армии относятся плохо. Ц В голосе Ша
нди зазвучали жесткие нотки главнокомандующего. Ц Офицер, который не м
ожет призвать к порядку собственную супругу, вряд ли обладает талантами
командира.
Ц Я знаю. И тем не менее я собирался просить вас об этом одолжении, ваше… Я
хотел сказать Ц Ишан.
Ило не оставалось ничего другого, как только плести небылицу за небылице
й. Впрочем, пока у него это выходило недурно.
Шанди покачал головой с явным недоверием.
Ц Ну ты и демон! Это первая услуга, о которой ты меня просишь, речь же идет
не о чем-нибудь, но о замужней женщине! Если я вновь займу свой трон, у тебя
будет столько жен, сколько… Впрочем, об этом не будем. Что до твоей просьбы
, то я ее исполню.
Спасен! Ило облегченно вздохнул, но тут же вспомнил о той, второй проблеме.

Ц Простите…
Он юркнул под навес и поспешил к борту. В следующее мгновение его вытошни
ло. Подняв глаза, он увидел неподалеку Шанди, с которым происходило то же с
амое. Вышедшие из рубки рыболовы с интересом наблюдали за тем, как рыгает
знать.

2

В рыбацкой лодке, находившейся в нескольких лигах от «Уомайи», шел совер
шенно иной разговор. Помнивший о скверных мореходных качествах импов, Рэ
п привел Тинала в нужное состояние еще в салоне «Белой императрицы», кот
орый находился под защитой магического экрана. Волшебство это было пуст
яковым и потому действие его могло прекратиться в любую минуту. Король х
отел серьезно побеседовать со своим юным компаньоном. Они находились в к
рошечной зловонной каюте, где их никто не мог подслушать. Вскоре волшебн
ик понял, что ему следовало отнестись к состоянию Тинала более серьезно.
Будучи искусным вором-форточником, тот совершенно не боялся высоты, все
же остальное его просто ужасало. Он сидел на койке, выпучив глаза и схвати
вшись за сетку так, что костяшки его пальцев побелели. Кем-кем, а уж героем
он никогда не был.
После двух относительно спокойных дней Рэпу вновь пришлось взять себя в
руки Ц нужно было постоянно помнить о том, что прибегать к волшебству те
перь нельзя. Нависшее над находившимся к востоку от них Хабом Зло походи
ло на смрадную черную тучу. Оно на какое-то время замерло, выбирая направл
ение следующего удара. Рэп казался себе похожим на слепца, попавшего в ль
виное логово. Использовать Дар предвидения он опасался по двум причинам
: во-первых, его могли заметить, во-вторых, картина увиденного могла повер
гнуть его в отчаяние… Он осторожно заглянул на день вперед и, убедившись,
что тот не сулит им ничего страшного, немного успокоился.
Как ему хотелось вернуться в Краснегар Ц увидеть Инос, предупредить ее
о грядущем Зле, спасти ее… Обнять детей… Увы, надеяться на это не приходил
ось, иначе он не передавал бы с Шанди своих посланий.
Он вздохнул и вновь перевел взгляд на объятого ужасом импа, который сиде
л на соседней койке. Он не уставал поражаться Тиналу. Когда они встретили
сь впервые. Рэпу было примерно столько же, сколько и этому плаксивому хли
пкому бродяжке с самыми ловкими во всей Пандемии пальцами, который умудр
ялся взбираться по совершенно гладким стенам. Рэп, Тннал и гоблин Ц три ю
ноши, заблудившиеся в джунглях Фаэрии. Конечно, в ту пору они уже не считал
и себя детьми и тем более не подозревали о том, что блаженная пора детства
скоро закончится…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40