А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Ну и работал бы себе на здоровье, Ц хмыкнул пират. Ц Зачем тебе понадо
билась вся эта немыслимая бормотология? Дверь в прошлое, надо же!
Ц Как раз работать на здоровье мне бы и не позволили, Ц покачал толовой
ухайдакер. Ц Да, я много круче любого из горожан… Почти любого, но, по зако
нам метеорологов, кара должна настигнуть отступника неизбежно. В монаст
ыре найдутся мастера получше меня Ц и в колдовских умениях, и в рукопашн
ой схватке. С той минуты, как вспыхнут твои старые одежды, дороги назад нет
Ц ты должен повиноваться уставу всю оставшуюся жизнь!
Фракомбрасс ухмыльнулся.
Ц И тебе, ясное дело, это пришлось не по нраву… Понимаю…
Ц Ещё как! Ц весело подтвердил Шамполамо. Ц У меня, знаешь ли, были дово
льно-таки обширные планы… И я предполагал уже тогда, что волшебную палоч
ку можно использовать для перемещений во времени. Разумеется, я не мог сд
елать это сам Ц в монастыре, в специальных кельях с мягкими стенами соде
ржатся те, кто считал, будто им это по плечу… Очень поучительное зрелище, н
адо сказать! Но в этом городе обитает некто, способный совладать с древни
м артефактом; верно говорят, что в Биг Бэби можно найти буквально всё!
Ц Я вот никак не могу взять в толк, зачем тебе это понадобилось, улыба!
Ц Да очень просто. Посланцы монастыря искали Чакву Шамполамо, двадцати
двух лет от роду; искали всеми доступными средствами, магическими и нема
гическими Ц но искали именно двадцатидвухлетнего! А тем временем ухайд
акер Подметала, тридцати девяти лет, делал что хотел, нимало не опасаясь в
озмездия! Понял теперь?
Ц Да, Ц медленно произнес Фракомбрасс. Ц Скажи-ка… Ты ведь не просто та
к рассказываешь мне всё это?
Ц Верно! Ц Подметала опустил весло и сложил руки на коленях, с интересо
м глядя на пирата. Ц Я и подобрал-то тебя не просто так. Не знаю уж, кто ты, н
о, судя по всему, у тебя возникли некоторые проблемы; и довольно серьёзные
, верно? Поэтому я и рискнул открыться. Видишь ли, все, кто с моей лёгкой руки
ушёл в прошлое… Я не посылал туда случайных людей, поверь! Сквозь дверь ме
жду временами шагнули те, чей талант не был востребован в теперешнем Вав
илоне: инженеры, чьи крылья подрезала ежедневная рутина; изобретатели, ч
ьи гениальные проекты были похоронены тупыми и напрочь лишёнными вообр
ажения патентоведами; врачи, чьи революционные методики оказались нико
му не нужны… Каждый из них попал в то время и в то место, которое наиболее с
оответствовало его целям и устремлениям. Осталась лишь самая малость, чт
обы претворить мой грандиозный план в жизнь: я должен отправиться в само
е отдалённое прошлое и убрать тот краеугольный камень, что лежит в основ
ании всей пирамиды лжи и несправедливости; я должен уничтожить тех, кто м
ногие века правил Вавилоном, лепя из него ту злую и искажённую химеру, кот
орую мы видим поныне!
Ц Ты хочешь бросить вызов Великим Магам древности?! Ц восхитился Фрако
мбрасс.
«Нет, этот парень всё-таки сумасшедший!»
Ц Именно. Так уж сложилось, что мы с тобой оказались в одной лодке Ц я бы с
казал, что это судьба, если бы не знал в точности, как она на самом деле рабо
тает… Я лишь чуть-чуть опоздал с исходом; моё потайное жилище каким-то об
разом обнаружили враги, и сейчас я лишён тех средств, при помощи которых н
адеялся одолеть в схватке. Видишь ли, самое трудное заключается в том, что
мне придётся забраться на самый верх их знаменитой Вавилонской Башни; а
кто справится с этим лучше обезьянца!
Ёкарный Глаз прищурился.
Ц Вот оно что… И ты собираешься просить об этом меня?
Ц Да.
Ц Хмм… А если я не соглашусь?
Ц Я высажу тебя там, где ты захочешь, Ц пожал плечами Подметала. Ц Ни од
ин человек или обезьянец не нужен мне настолько, чтобы я стал его удержив
ать силой… Но мне почему-то кажется, что тебе сейчас необходимо надёжное
убежище. А что может быть надёжнее прошлого!
Пират молча размышлял. В словах странного ухайдакера, безусловно, был св
ой резон… Нет, разумеется, спрятаться можно и поближе; не обязательно даж
е уходить из города. С другой стороны Ц какие возможности открываются п
еред ловким и изобретательным обезьян-цем, вооружённым знаниями нынешн
ей эпохи!
Ц И как глубоко ты хочешь забраться на этот раз? Ц спросил, наконец, он.
Ц Довольно-таки глубоко! На тысячу двести лет назад; задолго до Первой М
агической… И я надеюсь, что, если мне удастся задуманное, она так и не разр
азится. Воевать будет некому… И не с кем.
«Моё золото, Ц подумал Фракомбрасс. Ц Проклятие! Если я соглашусь, эти м
анки получат всё моё золото! Ну уж нет!» В этот момент лодка проходила мимо
пристани. Какой-то паренёк с ведром и кистью как раз заканчивал приклеив
ать очередную афишу. Изумлённый Ёкарный Глаз обнаружил, что пялится на с
обственный портрет Ц не слишком похожий, но, в общем, узнаваемый. Аршинны
е буквы над портретом вместо привычного «разыскивается» гласили: «Приг
лядитеськ встречному!» Ниже шло какое-то число с большим количеством ну
лей Ц очевидно, сумма вознаграждения. Пират быстро отвернулся; Подметал
а, казалось, вовсе не обратил на плакат внимания.
Ц Думаю, залечь на дно можно и поближе, Ц сказал наконец Фракомбрасс. Ц
Я парень рисковый, но все эти бормотологические штучки… Не, это не для мен
я.
Ц Ну, как хочешь. Ц Подметала вовсе не казался разочарованным.
С этой минуты портрет пирата стал попадаться на глаза с завидным постоян
ством: свеженаклеенные белые квадратики чётко выделялись на сером камн
е набережных, маячили на стенах домов и на афишных тумбах близ оживлённы
х перекрёстков. Ёкарный Глаз почувствовал жгучее желание отловить всех
до единого мальчишек с кистями и клеем и утопить их в ближайшем канале. К с
ожалению, это было совершенно невозможно…
Ц Стало быть, ты остался вовсе без снаряги? Ц спросил он, стремясь отвле
чь ухайдакера.
Ц Почти. Вот, пожалуй, главная из тех немногих вещей, которые мне удалось
сохранить. Ц Подметала похлопал по холщовому футляру едва не в человеч
еский рост. Изогнутая крюкообразная рукоять высовывалась из него.
Ц Это что, зонтик такой? Ц хмыкнул Фракомбрасс.
Ц С этим, как ты говоришь, «зонтиком» можно без вреда для здоровья спрыгн
уть с дирижабля! Ц весело сверкнул глазами Подметала. Ц Правда, подобно
е возможно лишь в Бэбилоне; за его пределами первая же зона Мооса преврат
ит это замечательное изделие в бесполезный хлам. А ведь с его помощью мож
но даже летать; правда, только по нисходящей!
Пират припомнил собственное чудесное спасение с обречённой «Тяжёлой Д
умы».
Ц Да ну?
Ц Именно… Единственный раз, когда я смог подняться на нём вверх… Это был
о в ураган, и я тогда здорово рисковал. Но дело того стоило!
Ц Интересно… Ц пробормотал Ёкарный Глаз.
Перед его мысленным взором промелькнуло несколько интересных возможно
стей использования подобного приспособления. Конечно, это безобразие, ч
то такая полезная штуковина исполнена в металле. Что, если попробовать з
аменить сталь на стоеросс? Он глубоко задумался и не сразу обратил внима
ние на то, что лодка их проплывает весьма оживлённое место Ц так называе
мый водяной базар. Сейчас, когда целые кварталы города оказались подтопл
енными, такие вот импровизированные торжища плодились одно за другим. Пр
илавки стояли прямо на небольших плотах, под наспех сооружёнными навеса
ми; между плотами то и дело сновали юркие челноки; многочисленные торгов
цы на разные голоса расхваливали свой товар. Кое-где поднимался дым: это ж
арили рыбу, которую тут же и ловили. Один из рыбаков, худой, загорелый до че
рноты человечек, в грязной выцветшей майке, мазнул по лицу пирата взгляд
ом неприятно-цепких глаз и вдруг заторопился куда-то, спешно отвязывая с
вою лодку. Фракомбрасс ощутил холодок между лопатками: его опознали. Воо
бще-то Ёкарный Глаз не сомневался в своей способности выкрутиться из лю
бой передряги; но сумасшедшие сюрпризы, на которые был так щедр нынешний
день, выбили его из колеи. Вдобавок в голове до сих пор ощущалась некая зве
нящая пустота, появившаяся там после соприкосновения с бейсбольной бит
ой…
Ц Ну вот, мы почти прибыли, Ц заметил Подметала примерно через полчаса.
Ц Знаешь, что самое забавное? Время старого Вавилона потихоньку приближ
ается к своему концу. Это как история, которую придумываешь прямо на ходу
… В самом начале возможны тысячи вариантов дальнейшего развития событи
й, но чем дальше Ц тем меньше их остаётся. Каждым новымпоступком мы укреп
ляем русло, по которому течёт наша жизнь; и в какой-то момент понимаешь, чт
о выбора у тебя уже нет Ц ты должен делать то, что должен; повернуть назад
невозможно.
Ц Это ты о чём? Ц подозрительно осведомился пират.
Ц О жизни в целом…, и о наших преследователях Ц в частности. Похоже, все п
ути нынче ведут в Колючий Дом. Видишь во-он там большую такую лодку с разн
ошёрстной компанией? Это каюкеры, причём, наверное, лучшие в Бэби Ц после
меня, разумеется…
Ц Они спешат по твою душу?
Ц Конечно. Ни один из них не представлял бы для меня серьёзной угрозы поо
диночке; но вот вместе Ц другое дело. Не ты один попал нынче в непростую с
итуацию… Фракомбрасс.
Ц А говорил, будто не знаешь, кто я, Ц прищурился Ёкарный Глаз.
Ц Ты так красноречиво старался не замечать все эти плакатики, Ц улыбну
лся Шамполамо. Ц Впрочем, мне действительно без разницы, кто ты такой.
С десяток водяных драндулетов вывернули вдруг из-за ближайшего перекрё
стка, поднимая фонтаны брызг. «Стража!» Ц понял Фракомбрасс.
Ц А вон, кстати, ребятишки из совсем другой конторы! Ну что, принимаешь мо
ё предложение? Или предпочтёшь сыграть в прятки со стражниками в одном и
з подтопленных зданий? Ц Подметала, казалось, искренне наслаждался сит
уацией; он даже бросил двухлопастное весло и скрестил руки на груди, с инт
ересом глядя на обезьянца.
Водяные драндулеты стремительно приближались в рёве и треске двигател
ей. Каждый представлял собой кургузую одноместную конструкцию с седлом
наподобие лошадиного и высокой выхлопной трубой, торчащей за спиной сед
ока. Забранные в кожухи лопаточныеколёса взбивали воду в белую пену; мот
оры адских машин рычали и громыхали.
Ц Забери тебя предки! Ц рявкнул пират. Ц Я согласен, согласен, согласен
!!! Какого хрена ты тут ждёшь?!!
Чаква Шамполамо расхохотался и поднялся во весь рост. Рука его нырнула в
карман Ц и тут же появилась вновь с неким продолговатым, ярко блестящим
и переливающимся, словно ртуть, предметом. Широко размахнувшись, ухайдак
ер запустил странную штуковину навстречу преследователям.
В месте её падения вода обратилась в лёд.
Это случилось настолько быстро и неожиданно, что никто из стражников не
успел даже понять, что произошло, Ц и уж во всяком случае, не успел среаги
ровать. От упавшей вещицы словно бы разошлась круговая волна. Мутно-зелё
ная водная гладь вдруг разом побелела и приподнялась на несколько санти
метров с глухим хлюпающим звуком, эхом заметавшимся между стен. Передовы
е драндулеты с громким треском вломились в край льдины; выбитые из седла
стражники совершали в воздухе разнообразные кульбиты и с воплями призе
млялись на её поверхность. Ехавшие сзади попытались резко затормозить и
ли свернуть, но в результате лишь столкнулись друг с другом. Один из дранд
улетов врезался в стену дома и взорвался, взметнув к небу фонтаны брызг, к
уски штукатурки и облако жирного чёрного дыма.
Ц Прелестно, прелестно! Ц проворковал Подметала и взялся за весло.
Ц Что это такое было?!
Ц Всего-навсего элементаль вечного холода. Правда, они черезвычайно ре
дки; не думаю, что где-нибудь в Бэби есть ещё хоть один, Ц отвечал ухайдаке
р. Ц Надеюсь, это немножко задержит и моих недругов Ц по крайней мере, он
и поостерегутся лезть за нами напролом, потому как…
Не договорив фразы, Шамполамо вдруг чуть приподнялся и сделал неуловимо
-быстрое движение, словно ловя рукой летящее насекомое.
Ц … Ага, это подарочек от сипапоккулы! Неплохо, неплохо… Если бы не монас
тырские навыки, лежать бы мне парализованным… Удивительная точность! Ц
он с любопытством разглядывал бамбуковую стрелку.
Ёкарный Глаз грязно выругался и бросился на дно лодки Ц воспоминания о
пленившей его Адиррозе живо встали перед мысленным взором пирата.
Ц Не бойся, здесь она нас не достанет, Ц успокоил его спутник, вводя лодк
у под низкую арку. Ц Минуты три-четыре у нас в запасе имеется… Эй! Смоукер
ы! Принимайте гостей!
Взгляду Фракомбрасса предстало удивительное зрелище. Посреди залитого
водой двора возвышался дом, сверху донизу заросший кустарником, или, ско
рее даже, многократно переплетёнными между собой лианами, усыпанными ме
лкими голубоватыми листьями.
Ц Это и есть знаменитый Колючий Дом. Здорово придумано, правда? Эй, смоук
еры! Где вы?! Ц снова крикнул Шамполамо, сложив ладони рупором.
С верхнего этажа на него глянула грустная синяя личность в кепке.
Ц Маэстро Палисандро!
Ц Уважаемый Пыха! Не могли бы вы спустить вниз клеть?
Громила, шумно отдуваясь, налегал на вёсла. Сипапоккула сидела на носу ло
дки, стискивая в руках длинную духовую трубку, Ц она мучительно пережив
ала свою неудачу.
Ц Не казнись. Ты ни в чём не виновата, Ц тихонько пробормотал Хлюпик. Ц
Кто же знал, что он такой ловкий…
Адирроза лишь досадливо дёрнула плечиком. Смоукер вздохнул. Всё вышло в
точности так, как он и предполагал: не успели они с Иннотом вернуться в Вав
илон, как тут же начались разнообразные смертоубийственные приключени
я. Из огня, что называется, да в полымя… А ведь ему так хотелось отдохнуть! Э
х, вернуть бы те благословенные деньки, когда они с каюкером только-тольк
о прибыли в Великий Город и вели беспечную и весёлую жизнь… Он украдкой б
росил взгляд на Иннота. Тот задумчиво щурился и поигрывал бумерангом. «В
древности многие великие воины давали хорошему оружию имена, Ц заявил
он друзьям. Ц Я тоже придумал имя для своего Ц он теперь называется Гаси
льник Уродов, в честь моих славных побед и вообще. Вот только выберу время
и сделаю на нём гравировку». «Не советую, Ц покачала головой Джихад. Ц Д
аже такая малость способна изменить его аэродинамику. Ты же не хочешь, чт
обы твой Гасильник подвёл тебя в самый решительный момент?» Иннот, подум
ав, нехотя признал, что она права.
Шлюпка с каюкерами миновала подтопленную подворотню Ц Громиле пришло
сь даже пригнуться немного, чтобы не стукнуться макушкой о свод, и вышла в
о внутренний двор.
Ц Вот Это да! Ц озадаченно выразился Иннот; и одновременно Хлюпик воскл
икнул изумлённо:
Ц Не может быть! Это же… Колючий Дом!
Ц Стало быть, резиденция смоукеров расположилась в том самом заколдова
нном доме? Забавно! Ц проворчал Громила. Ц Бывают же совпадения! Ну что ж
е, Хлю, Ц зови своих! Насколько я понимаю, эти кустики и в самом деле очень
колючие и так просто по ним не заберёшься…
Ц «Кустики»! Да это же знаменитый Железный Занавес племени стиб! Ц фырк
нул Иннот, только что получивший своевременную консультацию одного из п
ер-сонажиков, профессора Эксклибо. Ц По ним не то чтозабраться… А вот ка
к, интересно, попал внутрь Подметала?
Ц Втёрся в доверие, Ц предположила Джихад. Ц Кстати, вон его лодка…
Ц Это моя лодка, между прочим! Вернее, наша с Хлю. Да, слушай, Хлю… Как ты смо
тришь на то, чтобы подождать нас здесь? Вместе с Афинофоно? Посторожишь по
судины, а то снова сопрут ненароком, и вообще… Как бы чего не случилось, и в
сё такое…
Ц Самый грозный ухайдакер Биг Бэби сейчас находится вместе с моими соп
леменниками, а ты предлагаешь мне «подождать здесь»! Ц запальчиво воск
ликнул Хлюпик. Ц Да ни за что!!!
Ц Он прав, старина. В конце концов, ты не можешь опекать его всю жизнь, Ц т
ихонько сказала Джихад. Ц И это его родня…
Ц В таком случае держись сзади, оки? Не высовывайся… А вон, кстати, кто-то
из ваших.
Смоукер задрал голову.
Ц Пыха!!! Ц радостно завопил он. Ц Старик!
Ц Провалиться мне на этом месте! Ц донеслось сверху. Ц Хлюпик! Погоди, я
сейчас…
Сипапоккула хихикнула; остальные заулыбались. Хлюпик медленно начал кр
аснеть.
Ц Так вот как тебя зовут на самом деле! Ц добродушно пробасил Громила.
Ц Ну ты и фрукт, бормотолог Хлю!
Сверху, поскрипывая, спускалась клеть лифта. Первыми в неё залезли Хлюпи
к и Иннот; рассчитанная на миниатюрных смоукеров, она не могла вместить в
сех желающих Ц тем более вместе с Громилой.
Ц Ну, рассказывай! Ц возбуждённо набросился на друга Пыха, едва лишь см
оукеры закончили обниматься и хлопать друг друга по плечу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43