А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Они тебе всё равно больше непонадобятся; честно говоря, я очень сомнев
аюсь, что ты переживёшь нынешнюю ночь.
Ц Ага, стало быть, тут что-то личное! Ну, давай, выкладывай Ц какие у тебя п
ретензии, парень? Я что, невзначай наступил тебе на ногу? Или рыгнул в твоё
м присутствии за обедом? Вас, аристократов, не поймёшь!
Ц Мне нет никакого дела до твоих манер… Я Ц Себастьян де Камбюрадо, пира
т. Морш де Камбюрадо был моим родным дядей.
Ц Какой ещё Морш де Камбюрадо?! Ц искренне изумился Фракомбрасс.
Ц Капитан «Аквамарина».
Ёкарный Глаз в недоумении замолчал. Он никак не мог взять в толк, о чём идё
т речь.
Ц Да, Ц задумчиво продолжал павиан. Ц Знаешь, мне ведь пришлось в конце
концов заложить фамильный перстень, давший имя кораблю, иначе не удавало
сь свести концы с концами. Наш род никогда не был особенно богат. Дядин дом
со всей обстановкой и большую часть его вещей продали за долги; газеты во
всю трезвонили о его героизме, но на самом деле всем было наплевать.
Ц Если уж речь зашла о деньгах… Ц начал было пират.
Ц Морш был величайшим из всех обезьянцев, которых я знал когда-либо, и по
верь, я говорю это отнюдь не потому, что он являлся моим дядей. То, что тебе у
далось пережить его, Ц гнусная несправедливость, пират. Я не так уж много
сделал в своей жизни; мне нечем особенно гордиться… Но эту ошибку судьбы
я, по крайней мере, в силах исправить!
Ц Проклятие, да о чём ты тут лопочешь, парень?! Какой перстень? Какой дядя?
Что вообще происходит, разрази меня гром!!!
Себастьян не удостоил его ответом. Он выбросил окурок в форточку, вышел в
коридор и завозился там, судя по всему, доставая что-то с антресолей. Ёкар
ный Глаз напряжённо размышлял. Похоже, паренёк задумал кровную месть; се
йчас не так уж важно, почему он счёлпирата виновным в гибели своего родст
венника. Подобная причина здорово уменьшала шансы выпутаться из этой пе
редряги. «Ох уж эти мне идейные! С такими обычно и возникают самые большие
проблемы! Ц думал он, вспоминая последнюю из своих «идейных» пленителе
й, Адиррозу. Ц Ну ничего… Время у меня пока есть!»
Ц Сейчас я должен уйти; ребята просили помочь им разобраться с оценкой н
ашей добычи. Честно говоря, с удовольствием перерезал бы тебе глотку, что
бы избавить себя от всяких сюрпризов, но мне жаль марать руки, Ц сказал п
авиан, затаскивая в комнату огромных размеров обшарпанный кожаный чемо
дан. Ц Я хочу, чтобы ты посмотрел сюда, Фракомбрасс. Это Ц твой гроб! Сейча
с я затолкаю тебя внутрь, а как только зайдёт солнце, спущусь к ближайшему
каналу и сброшу его в воду. Думаю, это вполне подходящая участь для такого
, как ты.
Пират расхохотался.
Ц Первый раз вижу такого тупого манки! Ц весело произнёс он. Ц Парень, д
а ты глупее, чем я думал! Неужели ты собираешься зарезать курицу, которая н
есёт золотые яйца?
Ц Не зарезать, а утопить. Ц Себастьян деловито проверил связывающие пи
рата путы с явным намерением исполнить задуманное.
Ёкарный Глаз не видел причин облегчать ему задачу и принялся бешено изви
ваться, сыпя ругательствами. Павиан взялся за биту.
Ц Твоё здоровье меня не очень заботит, Фракомбрасс. Так что…
Пират затих. Себастьян с натугой приподнял связанное тело и запихнул его
в чемодан, немилосердно уминая там. Ёкарный Глаз только и мог, что тяжко к
ряхтеть, а потом крышка захлопнулась, скрипнули затягиваемые ремни Ц и
Себастьян де Камбюрадо вышел, оставив его одного.
В чемодане было темно и душно. Немилосердно воняло кожей, лежалыми тряпк
ами и мышами. Впрочем, ноздри Екарного Глаза были привычны ещё и не к таким
«ароматам». Куда хуже дело обстояло с руками и ногами. Пират уже совсем пе
рестал ощущать их Ц туго стянутые верёвки перекрыли ток крови. Вдобавок
от неудобной позы зверски ныла спина, а ушибленная голова гудела, словно
котёл. «Пожалуй, к тому времени, как этот парень вернётся, позорная смерть
в канале будет казаться мне не самым худшим вариантом, Ц невесело подум
ал он. Ц Если я только не задохнусь раньше».
Деятельный разум Фракомбрасса лихорадочно выискивал малейшую лазейку
. Положение, в котором он оказался, было хуже некуда. Он пошел на поводу у эт
ого сукина сына, позволил ему перехватить инициативу Ц и вот результат.
Вряд ли де Камбюрадо захочет поболтать с ним напоследок… Аристократы вр
оде него вообще здорово отличаются от прочих Ц предки знают, как их труд
но заставить отказаться от задуманного. Деньги. На памяти пирата ещё ник
то не мог устоять перед очарованием золота. Ну… Почти никто. Предложить е
му жирный кусок Ц настолько жирный, чтобы он не смог отказаться… Намекн
уть на то, что деньги помогут восстановить былое величие рода…
Он понимал, что все эти замечательные идеи, скорее всего, пойдут ко дну вме
сте с ним.
Спину сводило просто невыносимо, и, наверное, поэтому он не сразу обратил
внимание на металлические звуки, раздававшиеся со стороны прихожей. Вне
запно что-то звонко щёлкнуло. «Замок!!!» Ц осенило Фракомбрасса. В коридо
ре тихонько поскрипывал пол.
Ц Нету никого, Запах! Ц раздался рядом грубый голос, и тотчас зашлёпали,
не таясь, шаги.
Ц Ты хорошо посмотрел, Гемор? Этот манки должен быть где-то здесь… Бьюсь
об заклад, он в этом чемодане! Ну-ка, помоги…
Заскрипели ремни, в следующее мгновение крышка чемодана откинулась, и на
д Фракомбрассом склонились два уродливых силуэта. Один из них был высок,
но сильно сутулился. Единственной одеждой ему служили застиранные до не
внятного оттенка тренировочные брюки с огромными пузырями на коленях. Д
ругой носил набедренную повязку и джинсовую куртку с обрезанными по лок
оть рукавами.
Ц Думаешь, у этого субчика есть деньжата? Ц фыркнул тот, что поменьше. Ц
По-моему, так и отправлялся бы к предкам! Было из-за чего рисковать!
Ц Не гони волну… А ну-ка, отвечай по-быстрому, приятель, чем ты так насоли
л этому манки?
Ц Развяжи верёвки! Ц прохрипел Ёкарный Глаз и тут же заработал сильный
пинок под рёбра.
Ц Ты чё, нормального языка не понимаешь? Я спросил…
Ц Золото! Ц выдохнул пират и ухмыльнулся про себя; изменчивая фортуна,
похоже, вновь повернулась к нему лицом. Ц Это всё из-за золота.
Гемор и Запах отреагировали на волшебное слово в точности так, как он и ож
идал: подались вперёд, в глазах у обоих вспыхнули алчные огоньки.
Ц Расскажи-ка подробнее! Ц потребовал тот, что пониже.
Это, по-видимому, и был Гемор: низколобый шимп со злобным выражением на ра
счерченной шрамами морде. Второй, Запах, Ц здоровенный лысеющий орангу
танг, полностью оправдывал свою кличку: от него резко несло потом.
Ц Мы с павианом провернули неплохое дельце; но он, похоже, решил оставить
всё себе. Выбрал момент Ц и заехал мне как следует по кумполу, Ц вдохнов
енно сочинял Фракомбрасс.
Гемор ухмыльнулся понимающе, но Запах недоверчиво зацокал языком.
Ц Тогда почему он не заделал тебе каюк сразу? Здесь что-то не то, приятель
… По-моему, ты сочиняешь!
Ц Ну… Он решил поквитаться со мной за один случай. Мы как-то малость повз
дорили, и я хорошенько отделал этого наглеца.
Ц Гы! Ц высказался Запах.
Подобная месть вполне вписывалась в его картину мира.
Ц Стало быть, парень решил отправить тебя на корм рыбам? Ну, и где же он хра
нит золотишко? Ц словно бы невзначай поинтересовался Гемор.
Ц В надёжном месте… Но это ненадолго, Ц вздохнул пират. Ц Я бы не оставл
ял такое добро без присмотра, хе-хе!
Запах и Гемор переглянулись. Ёкарный Глаз читал их намерения, словно отк
рытую книгу.
Ц Если развяжете меня, я помогу вам… Ц подлил он масла в огонь. Ц Возьми
те его долю, мне не жалко…
Ц А что… Ц начал было шимп, но оранг решительно перебил его:
Ц Ну, нет! Мы и сами управимся; а если подумать Ц так. зачем он вообще нам н
ужен?
Шимп хмыкнул, сунул руку в карман и достал оттуда пружинный нож. Щёлкнуло,
выскакивая, узкое лезвие. Проклиная всё на свете, пират завозился в чемод
ане.
Ц Парни, парни! Я-то готов с вами поделиться, а вот Себастьян упрямая бест
ия… Ц прохрипел он.
Ц Ладно, Ц сплюнул Запах. Ц Слышь, Гемор, убери его пока с глаз; а ты Ц чт
об ни звука мне, понял? Смотри, если хоть пикнешь…
Гемор бесцеремонно выволок Фракомбрасса из чемодана и за ноги оттащил е
го в угол комнаты. Оранг между тем закрыл чемодан и, взяв стоеросовую биту
де Камбюрадо, оценивающе взвесил её в руке.
Ц Скоро твой дружок появится, как мыслишь?
Ц Не раньше чем через час, Ц ответил Фракомбрасс, прикинув, сколько вре
мени понадобится на оценку и раздел захваченного в банке. Ц А то и позже.

Ц Ладно…
Негодяи устроились на полу. Запах извлёк из кармана треников колоду заса
ленных карт. Капитан прикрыл глаза. Скорее всего, эти двое прикончат пави
ана, размышлял он. Нет никаких причин, почему бы им этого не сделать. Их дво
е, а он один. Но вот потом… Что, если назваться своим настоящим именем? Нет, п
ожалуй, не стоит… Воображения у этих подонков Ц ни на грош. Лучше сделать
по-другому… Надо только остаться наедине с одним из них. Спустя полчаса З
апах бросил карты и отправился в уборную, не забыв прихватить с собой дуб
инку.
Ц Слышь, Гемор, или как тебя там, Ц вполголоса позвал пират.
Ц Чего тебе? Ц поднял голову шимп.
Ц Я бы на твоём месте не очень-то доверял своему дружку… Он орангутанг, а
они считают себя круче нашего брата…
Ц А с чего ты взял, будто я ему доверяю? Ц хмыкнул Гемор.
Ц Просто хотел предупредить… Мне не понравилось, как он смотрит, стоит т
ебе отвернуться. Словно решает что-то для себя. Такие обожают воткнуть но
ж в спину, когда меньше всего ждёшь… А потом ещё похвастать своей ловкост
ью в баре.
Шимп промолчал, чуть сдвинув брови к переносице, но пират знал, что семя уп
ало на благодатную почву. Из уборной донёсся шум спускаемой воды, и в тот ж
е момент в замке заскрежетал ключ.
Шимп моментально оказался на ногах. Кинув на капитана быстрый взгляд, он
выразительно чиркнул ладонью по горлу, бесшумно скользнул к дверному пр
оёму и замер, распластавшись вдоль стены и занеся руку с ножом. Замок всё щ
ёлкал и щёлкал Ц очевидно, люмпены повредили механизм при вскрытии. Нак
онец дверь открылась. Послышалось раздражённое ворчание де Камбюрадо. П
авиан шел прямёхонько в комнату… Но на пороге неожиданно замер. Ноздри е
го настороженно затрепетали, и в тот же миг Запах, бесшумно кравшийся сле
дом, с силой обрушил биту на голову Себастьяна.
Низкий потолок не позволил ему размахнуться достаточно сильно, и поэтом
у удар, предназначенный проломить череп, лишь слегка оглушил де Камбюрад
о, швырнув его в комнату. Гемор нанёс удар ножом, но чуть-чуть опоздал; и лез
вие, вместо того чтобы по рукоять погрузиться в грудь, резануло плечо. Пав
иан рухнул на четвереньки. Запах шагнул за ним следом, вновь занося оружи
е, но Себастьян неожиданно резво выдернул что-то из пряжки ремня. Рука его
описала быстрый полукруг Ц и оранг, побледнев, выронил дубину из рук. Вни
зу его живота вдруг раскрылась широкая ярко-красная щель, на мгновение с
делав торс похожим на карикатурное лицо Ц с сосками вместо глаз и пупко
м-носом. В следующее мгновение из раны показались внутренности.
Зажимая руками разрез и с ужасом уставившись на лезущие между пальцами к
ишки, Запах медленно опустился на колени. Де Камбюрадо попытался было вс
тать, но в этот момент на спину ему с воплем прыгнул Гемор, безостановочно
нанося удары ножом. Лезвие с явственно различимым хрустом и чмоканьем кр
омсало плоть. Себастьян охнул, закашлялся кровью, снова рухнул и заскрёб
пальцами по линолеуму. Его вытаращенные глаза встретились с глазами Фра
комбрасса. Пират успел заметить в них выражение несказанного удивления
Ц и взгляд павиана вдруг как-то отдалился, застыл, подёрнувшись чуть зам
етной плёнкой. Пальцы его разжались, и между ними блеснул крохотный пояс
ной кинжал-кастет с Т-образной рукояткой и острым, как бритва, треугольны
м язычком…
Ц Г-гемор… Ц дрожащим голосом сказал Запах. Ц Духи предков… Он меня ра
нил, ты представляешь? Эта сволочь вскрыла меня, как консервную банку…
Шимп тяжело дышал, скалясь и судорожно стискивая рукоять ножа. Казалось,
он не слышал обращенных к нему слов.
Ц Беги скорее за доктором! Ц просипел Запах;крупные слёзы катились по е
го мохнатым щекам. Ц Ради всех пред…
Гемор шагнул к подельнику, ухватил его за подбородок, с силой запрокинул
голову и взмахнул ножом, словно бы срывая галстук. Кровь плеснула на лино
леум широкой лентой.
Ц Убить меня, сволочь, хотел! Ц прошипел Гемор, глядя на бьющееся в агони
и тело. Ц Прикончить!
Затем его дикий взгляд упёрся в Фракомбрасса.
Ц Золото! Ц торопливо напомнил пират. Ц Я единственный, кто знает, где о
но спрятано!
Ц Золото… Ц эхом повторил шимп.
Глаза его постепенно обрели осмысленное выражение.
Ц Проверь у этого парня карманы!
Обезьянец шагнул к телу де Камбюрадо, с трудом удержав равновесие на ско
льзком от крови линолеуме. Не обращая больше никакого внимания на всё ещ
ё дёргающееся тело Запаха, он торопливо обшарил карманы убитого. Как и пр
едполагал Ёкарный Глаз, Себастьян прихватил с собой горсть золотых моне
т и несколько бриллиантов Ц так сказать, на карманные расходы. Стоило то
лько Гемору увидеть драгоценности, как самообладание тут же вернулось к
нему. В один миг распихав добычу по карманам, он обернулся к Фраком-брассу
.
Ц Где остальное? Только не надо снова петь мне про надёжное место… ГДЕ?
Ц Шимп небрежно поигрывал окровавленным ножом.
Ц Я же недавно в городе, манки! Я помню, как туда попасть, но не знаю, как оно
называется, Ц нашёлся пират. Ц В общем, это… Под одним из мостов. Надо бра
ть лодку.
Ц Лодку, говоришь… Ц Шимп глубоко задумался. Ц Ладно, возьмём лодку. То
лько рук я тебе не развяжу; даже не надейся.
Ц Как же ты поведёшь меня по улице со связанными руками? Ц удивился Ёка
рный Глаз. Ц Да нас первый же патруль заметёт! Тебе что, не терпится приме
рить пеньковый галстук?
Гемор злорадно ухмыльнулся.
Ц С чего бы это? Идёт себе манки, тащит здоровенный такой чемодан…
Ц О нет… Ц застонал Фракомбрасс.
Ц Ода.
Путешествие в чемодане трудно было назвать приятным… Когда шимп наконе
ц достиг пристани и соизволил открыть крышку, Ёкарный Глаз некоторое вре
мя только и мог, что сипло дышать.
Ц Ну, вот он, твой канал, приятель. Теперь показывай, куда грести, Ц нетер
пеливо бросил Гемор.
Ёкарный Глаз огляделся. Они находились недалеко от затопленных наводне
нием кварталов. Это место издавна получило название Гнилая Дорожка Ц кр
угом колыхались отбросы. Местные жители зачастую сбрасывали мусор прям
о в воду, а иногда здесь находили и мертвецов… Пират осторожно развернул
в пальцах маленький кинжал де Камбюрадо. Сейчас он мог только радоваться
тому факту, что руки его были связаны за спиной и, следовательно, не видны
шимпу.
Ц Туда, Ц кивнул головой Фракомбрасс. Ц Там будет такой широкий канал

Ц Эй, не вертись! Ц буркнул Гемор. Ц Бортом зачерпнём…
Ц У меня всё тело затекло! Ц возмущённо откликнулся Ёкарный Глаз, мысле
нно проклиная утлую лодчонку, реагирующую на каждое движение сидящих в н
ей.
Давление верёвки постепенно ослабевало. По рукам побежали мурашки. Стар
аясь делать это незаметно, он слегка пошевелил плечами. Боль заставила е
го скрипнуть зубами, но он знал, что это хороший признак: мышцы постепенно
обретали чувствительность.
Ц Теперь дуй прямо во-он до того моста, Ц распорядился пират, кивнув впе
рёд. Ц И смотри, не наткнись на речную стражу…
Ц Ты, видать, по уши в гуано, приятель, если предпочитаешь страже меня! Ц
ухмыльнулся Гемор.
Ёкарный Глаз не стал отрицать очевидного.
Ц Значит, поделим всё пополам, верно? Это будет справедливо, Ц фальшивы
м голосом рассуждал шимп. Ц В конце концов, если бы не я, ты бы уже отдыхал
на дне. Гадкий это конец Ц захлебнуться, вот что я тебе скажу! Бедняге Зап
аху повезло куда больше: р-раз Ц и каюк… Ты же понимаешь, он бы просто не до
тянул до прихода доктора, так что я всего-навсего избавил его от мучений…

Ц Тем более что доктора ты в любом случае звать не собирался… Ц откликн
улся Фракомбрасс.
Последние кольца верёвок соскользнули с его запястий. Пират ухмыльнулс
я и неторопливо развёл руки в стороны, с хрустом потянувшись. Гемор вырон
ил весло и выхватил нож. Ёкарный Глаз резко наклонился вбок, выводя лодку
из равновесия. Шимп заорал, выпучив глаза, и вцепился в борта, но было позд
но: судёнышко перевернулось.
Связанные ноги ничуть не мешали Фракомбрассу. Плавно изгибаясь всем тел
ом и делая мощные гребки, он стремился проплыть под водой как можно больш
ее расстояние, чтобы удалиться от Гемора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43