А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Между тем остальные путники, привлечённые крик
ами Хлюпика, выбрались на карниз. Зрелище парящего неподалёку дирижабля
вызвало приступ бессильного гнева; Пепелд Похииак даже швырнул в него ка
мнем, который, естественно, не долетел…
На авизо их тоже заметили. С палубы донеслись возбуждённые голоса, потом
издевательский смех.
Ц Эй, моны! Как настроеньице?! Ц крикнул Чамэ Тымпая, сложив руки рупором.

Ц У нас Ц бодрое! А вы там как, не все ещё передохли?! Ц заорал в ответ Инно
т.
Ц Только после вас!
Ц Не дождётесь!
Ц А вот это мы посмотрим!
Ц Вам всё равно не найти перевала! Тымпая, ты меня слышишь? Я предлагаю за
ключить перемирие!
Ц Мы что, похожи на дураков, чёрная морда? Ц раздался хриплый голос Зуни
я. Ц Обойдёмся как-нибудь без твоей помощи!
Ц Ну-ну, Ц вполголоса пробормотал Иннот, скрестил руки на груди и отсту
пил от края обрыва, с интересом рассматривая что-то позади авизо. Ц Посм
отрим, как у тебя получится.
Ц Что это? Ц удивлённо спросил Цытва-Олва.
Ц Наш таинственный молчаливый преследователь. Но, сдаётся мне, он скоро
заговорит.
Длинный тёмно-серый дирижабль шёл на всех парусах. Вскоре стали различи
мы фигурки матросов на вантах Ц странно неподвижные, раздутые, словно н
асосавшиеся крови клещи. А на палубе плясал, отбивая чечётку…
Ц Гукас! Ц в один голос ахнули все.
На авизо обнаружили погоню слишком поздно. Ивах Воппа истошно завопил, п
редупреждая об опасности; Чамэ Тымпая и Рыма Зуний бестолково заметалис
ь по палубе.
Ц Дурачьё, Ц покачал головой Иннот. Ц Угробят ведь хороший корабль. Ба
ллисту надо заряжать, да побыстрее!
Очевидно, та же мысль пришла в голову Тымпая. Он кинулся на корму и принялс
я расчехлять орудие. Брезент за что-то зацепился, и он никак не мог справи
ться с тканью.
На корабле Гукаса мертвецы вновь пришли в движение. Один за другим они вы
строились на палубе и гуськом спустились в трюм. Некоторое время ничего
не происходило, а потом словно чёрный смерч вырвался вдруг из распахнуто
го люка. Оглушительно каркая и хлопая крыльями, долбани взмывали в небо и,
повинуясь неслышной команде, устремлялись вдогонку авизо.
Тымпая удалось наконец расчехлить баллисту. Он схватился за рукояти вор
ота и взвёл тетиву. Рыма Зуний вытащил бутыль с флогистоном и уложил её на
направляющие. В следующее мгновение Тымпая выстрелил. Как и следовало ож
идать, он не попал Ц расстояние всё ещё было слишком велико. Прочертив ду
гу, бутылка канула вниз. Через несколько долгих мгновений там расцвёл ог
ненный шар Ц с такого расстояния он казался совсем маленьким и неопасны
м. Слабый порыв ветра донёс глухой хлопок. За спиной Хлюпика тихонько цок
нул упавший камешек. Иннот покосился наверх Ц и тут же забыл обо всём, все
цело захваченный зрелищем битвы.
Стая долбаней настигла корабль. Мерзкие птички в одночасье облепили так
елаж и заработали мощными клювами. Зуний орал и размахивал руками. «Ага. С
ейчас… Это тебе не какие-нибудь садовые вредители. Хуже атаки долбаней
Ц только прямое попадание в палубу», Ц промелькнуло в голове у Иннота. «
Думаешь, им каюк, Воблин?» Ц «Скорее всего. Видишь, канаты подвески лопают
ся один за другим? У предателей остался единственный шанс. Тот большой ди
рижабль подошёл слишком близко. Сейчас всё может решить один выстрел».
И выстрел этот был сделан! Многострадальное авизо скрипело и трещало; па
луба содрогалась; из многочисленных отверстий в баллоне с шипением хлес
тали струи газа. Внезапно лопнули сразу несколько канатов Ц перерубивш
ие их долбани заметались в воздухе, злорадно каркая. Палуба накренилась;
баллиста оказалась задранной вверх Ц и уцепившийся за станину Тымпая р
ванул спусковой рычаг. На носу серого корабля расцвела пламенная орхиде
я. Спустя мгновение после выстрела последние оставшиеся канаты не выдер
жали. Гондола, кувыркаясь и трепеща остатками парусов, устремилась к зем
ле, а баллон, освобождённый от тяжести, взмыл в синее небо. Долбани чёрными
клочьями кружились в воздухе. «Вот как оно бывает, Ц меланхолично замет
ил Воблин. Ц Жил говном, а умер геройски. Кстати, старина: не стоит вам здес
ь торчать. Тот, второй корабль сейчас взорвётся, а он слишком близ…»
Дирижабль Гукаса со страшным грохотом разлетелся на куски. Иннот отшатн
улся: в лицо дохнуло нестерпимым жаром, волосы затрещали, сворачиваясь с
пиральками, Ц а в следующее мгновение на скальный карниз обрушился кам
енный град.
Ц Все в укрытие!!! Ц не своим голосом завопил каюкер и бросился назад, рва
нув за плечо остолбеневшего Хлюпика.
Грохот лавины всё нарастал. Теперь уже целые глыбы размером с дом, растре
воженные взрывной волной, катились вниз, с кажущейся лёгкостью подскаки
вая на выбоинах и кувыркаясь в воздухе.
Друзья успели буквально в последний миг. Иннот зашвырнул Хлюпика под узк
ий каменный козырёк и втиснулся следом, заскрежетав зубами от боли Ц ба
зальтовый обломок величиной с голову быка слегка чиркнул ему но плечу, в
один миг ободрав кожу до локтя. Сэлбасеру Дамаяди, бежавшему следом за ни
ми, повезло гораздо меньше. Несколько здоровенных валунов буквально раз
мазали его по скале, превратив то, что ещё секунду назад дышало и двигалос
ь, в кровавый фарш с осколками костей. Хлюпику показалось, что он расслыша
л среди грохота отвратительный влажный хруст Ц и с тех пор этот звук ещё
долго будет преследовать его по ночам, заставляя просыпаться в холодном
поту. Смоукер сжался, изо всех сил зажмурил глаза и замер. Казалось, так пр
ошла целая вечность.
Наконец громыхание стихло. Хлюпик вздохнул и тут же закашлялся: вокруг м
едленно оседали облака пыли. Пахло горячим камнем. Иннот отряхивался и м
отал головой, приходя в себя.
Ц Из наших уцелел кто-нибудь? Ц спросил смоукер и не узнал собственног
о голоса: слова звучали глухо, как сквозь вату.
Он сунул мизинец в ухо и яростно затеребил там.
Ц Не так, Ц хрипло посоветовал каюкер. Ц Ты должен выровнять давление
в пазухах. Зажми нос и напрягись, как если бы ты хотел высморкаться.
Хлюпик последовал совету. В ушах послышался противный писк.
Ц Только хуже стало! Ц сердито сказал он.
Ц А теперь сглотни несколько раз, да посильнее!
Ц Ух ты! Помогло!
Ц А то… Ладно, давай посмотрим, что с остальными.
Узкий скальный карниз был весь засыпан обломками породы. Осторожно пере
шагивая с одного булыжника на другой, друзья двинулись вперёд. Внезапно
перед ними выпрямилась тощая, белая, словно призрак, фигура и оглушитель
но чихнула.
Ц Пыль-то стряхни, Ц сказал Иннот.
Ц Моны…
Ц Мы это, мы. Кто-нибудь ещё уцелел, Гэбваро? Цытва-Олва горестно покачал
головой.
Ц Никто… Я стоял с краю, когда это случилось.
Думал, всё Ц мне конец. Побежал… А остальные даже пошевелиться не успели,
сразу их смело. Ох, моны…
Ц Выходит, трое нас теперь осталось, Ц невесело усмехнулся каюкер. Ц О
дна радость: Гукас тоже словил каюк.
Ц Думаешь, ему крышка? Хорошо, если так, конечно… Ц недоверчиво покачал
головой люли.
Ц Да ладно! Ты ж сам видел, как бабахнуло!
Ц У тебя плечо кровит, Ц заметил Хлюпик. Иннот скосил глаза.
Ц Ерунда… Скоро затянется.
Ц Может, перевяжем? Ц Смоукер начал было стягивать с себя рубаху.
Ц Не стоит. Гэбваро, а ты как?
Ц С десяток синяков, вот и всё…
Ц Да, повезло нам… Ну ладно, господа. Цель у нас осталась прежней: разобьё
м лагерь и устроим себе день-другой передышки. Я хочу спуститься вниз, пос
мотреть среди обломков Ц может, нам что-нибудь пригодится.
Ц Да ну, не стоит! Ц Смоукер опасливо посмотрел вниз. Ц А вдруг там… Ну, э
тот Гукас… Вдруг он ещё…
Ц Нам надо преодолеть горы, круче и выше которых в этой части мира не сущ
ествует. И с каждым пройденным километром будет всё труднее, Ц спокойно
ответил Иннот. Ц Нам потребуются верёвки, чтобы страховать друг друга. П
отом обязательно нужны брезент для палатки и тёплая одежда. Необходимо з
апастись провизией и изготовить рюкзаки; а материал для всего этого валя
ется вон там. Ц Он кивнул в сторону обрыва. Ц Так что, если выбирать из дв
ух зол меньшее, я предпочту схлестнуться со злодеем. Кстати, ты ещё не забы
л, кто я такой?
Смоукер непонимающе посмотрел на друга.
Ц Так какая у меня профессия, э?
Ц Ты каюкер…
Ц Ась? Ц Иннот приложил ладонь к уху. Ц Кто я?
Ц Каюкер!
Ц Вот то-то!
Цытва-Олва печально вздохнул и подошёл к краю скалы.
Ц Ладно. Ну, чего уж там… Прощайте, моны! Спите спокойно, как говорится…
Ц Прощайте… Ц эхом повторил Хлюпик и внезапно шмыгнул носом.


* * *

Ц Таким образом, мы не только отомстим за наших собратьев, стенающих под
гнётом эксплуататоров, но и заявим о себе Ц и заявим громко, побери нас пр
едки!
Ёкарный Глаз, приникший ухом к замочной скважине, осклабился. Ему повезл
о: активисты «Мохнатого фронта» как раз собрались на очередную сходку. «
Будем надеяться, что эти парни горазды не только языками болтать», Ц под
умал он и постучал. Внутри воцарилась испуганная тишина.
Ц Кто там? Ц наконец спросили за дверью.
Ц А кого ты не так давно водил в кино, на какой-то дурацкий боевик? Ц весе
ло откликнулся Ёкарный Глаз. Ц Вот, он самый и есть, улыба!..
Торопливо залязгали засовы.
Ц Здорово, Крекер! Не забыл ещё меня?
Ц Мистер Фракомбрасс! Входите скорее!
Ц Не надо «мистера», Крекер. Ну, как сам-то? Ц добродушно проворчал пират
, протискиваясь по узкому коридору.
Ц О, спасибо, ми… Хорошо! Отлично всё!
Ц Рад за тебя. Ц Ёкарный Глаз прошёл в комнату, коротко кивнул насторож
енно глядящим на него обезьянцам и непринуждённо устроился на подоконн
ике.
На несколько секунд воцарилось напряжённое молчание.
Ц Кого это ты привёл, Крекер? Ц наконец осведомился один из присутствую
щих.
Ц Меня зовут Фракомбрасс, парень. Изенгрим Фракомбрасс, Ц с ленивой усм
ешкой представился пират.
Ц Фракомбрасс? Тот самый? Ц недоверчиво спросил молодой павиан.
Ц А ты что, знаешь какого-нибудь ещё, улыба? Насколько мне известно, я посл
едний, как это говорят, отпрыск.
Сияющий, словно начищенный медный таз, Крекер подтвердил:
Ц Всё так, ребята. Он Ц тот самый!
Это произвело впечатление. Ёкарный Глаз впервые, пожалуй, прочувствовал
, что имел в виду Громила, называя его «живой легендой»: напряжённость сло
вно рукой сняло, и взгляды присутствующих преисполнились восхищения. «П
охоже, это была шикарная мысль, Изя, Ц набрать шайку именно здесь! Вот она,
твоя будущая команда… Если, конечно, ты поведёшь дело с умом».
Ц Как ваши мемуары, мистер Фракомбрасс? Ц поинтересовался Крекер, горд
еливо поглядывая на остальных.
Ц Я их сжёг, Ц небрежно бросил капитан. Ц И прекрати называть меня «мис
тером».
Ц Сожгли?!
Ц Угу. Вместе с домом.
Ц Ух ты! Ц восхищённо вздохнул кто-то.
Ц Вся эта бумажная хрень не для меня. Но мне кажется, я тут кое-кого переби
л своим появлением. Ц Пират милостиво махнул рукой. Ц Продолжайте, парн
и, продолжайте. Так на чём вы там остановились? Кое-кто хотел заявить о себ
е громко, Крекер Ц или я ошибаюсь? Эх, молодёжь… Вы бы хоть в комнату дверь
прикрывали. Уж если я вас сумел расслышать аж на лестнице, то и другие смог
ут, так-то!
Крекер смущённо потупил взгляд.
Ц Да, недоработка… Ц протянул павиан.
Ц Эта недоработка вполне может стоить любому извас его мохнатой башки!
Ц сурово отрубил капитан. Ц А теперь, парни, давайте-ка ещё раз, и поподро
бнее… Посмотрим, что вы там насочиняли!
Вспотевший от смущения шимп принялся рассказывать. Ёкарный Глаз слушал
его вполуха, внимательно разглядывая присутствующих. Парочка павианов,
пяток шимпанзе и один подросток-горри. Ну что же… Им, конечно, далеко до пр
ожжённых каторжан, составлявших костяк его прежней команды, да и воздушн
ые корабли они наверняка знают лишь понаслышке… А, ерунда всё это! Верно в
едь говорят Ц лиха беда начало!
Ц Довольно! Ц Он поднял ладонь. Ц Суть я уловил. Итак, вы раздобыли одну-
единственную бутылку с флогистоном и тут же решили, что нет ничего лучше,
чем швырнуть её в окно захудалой антиприматской газетёнки?
Ц Э-э… Но ведь…
Ц Нет-нет, не перебивай меня! Вы что, действительно думаете, будто это что
-то вам даст? Ну-ка, парни, сейчас я задам вам один простой вопрос… Впрочем,
ответ на него мне известен заранее… Вы наверняка даже не подумали постав
ить в известность Громилу, так?
Ц Ну, понимаете, мист… Просто ему всегда удаётся отговорить нас от таких
акций, вот мы и решили, что сообщим ему, так сказать, постфактум… Ц Крекер
не знал, куда девать глаза.
Ёкарный Глаз понимающе покивал.
Ц Ну да, ну да… Он же башковитый малый и соображает, что к чему, Ц в отличи
е от вас. Так, с чего же начать-то, даже не знаю… Ну, во-первых, я вижу перед со
бой сборище идиотов. Неужели вы думаете, что, грохнув какую-то там редакци
ю, вы заставите хоть кого-нибудь уважать себя?
Ц Конечно! Ц запальчиво возразил ему один из шимпов. Ц Ведь если мы сде
лаем это, остальные…
Пират резко наклонился вперёд и погрозил пальцем.
Ц Ц-ц-ц! Давай-ка немножко пораскинем мозгами, улыба! Что уважают здесь, в
Биг Бэби, э?
Ц Силу… Ц подал голос гори л лоид.
Ц Деньги, конечно! Ц усмехнулся один из шим-пов, в тонком пенсне.
Ц В самую точку! Силу и деньги! Так какого вы пыжитесь, выдумываете предк
и знают что? Покажите свою силу, раздобыв денег Ц и раздобыв их столько, ч
тобы о вас заговорил весь город! Вот это дельце так дельце, не будь я Изенг
рим Фракомбрасс! Ц Пират хряснул кулаком по подоконнику; посыпалась из
вёстка.
Ц Так вы что же, предлагаете нам совершить ограбление? Ц спросил сбитый
с толку Крекер.
Ц Не просто ограбление, а Ограбление! С большой буквы, оторва! Короче, пар
ни. Ц Ёкарный Глаз шагнул к столу, нагнулся и обвёл сидящих заговорщицки
м взглядом. Ц Как вы смотрите на то, чтобы взять Первый Бэбилонский банк?



* * *

Подметала, безусловно, был тёртым калачом, а уж ощущать направленные на е
го персону внимание и недоброжелательные флюиды он умел едва ли не с сам
ого рождения Ц иначе вряд ли достиг бы таких высот в своём ремесле. Ведьм
а лишь саркастически усмехалась, наблюдая некоторую нервозность своег
о ведомого, его частые задержки перед роскошными зеркальными витринами
и неожиданные манёвры. Ухайдакер, безусловно, чувствовал за собой слежку
последние дни; чувствовал Ц и никак не мог её обнаружить, нервничая всё б
ольше.
Подметала углубился в один из старых Вавилонских кварталов и свернул по
д низенькую арку, некогда украшенную гипсовой лепниной, ныне почти осыпа
вшейся. Ведьма наблюдала за ним из-за гребня крыши. Когда широкополая шля
па исчезла во мраке подворотни, она ухмыльнулась и полезла в карман кожа
ной куртки за трубкой. Кожан оказался весьма удобным одеянием, хотя и нес
колько жарковатым для здешних широт. Конечно, это был совсем не тот фасон,
что она некогда носила: слишком много заклёпок и хромированных молний, с
лишком длинные рукава Ц но всё же, всё же… Он живо напомнил Перегниде ста
рые добрые времена Ц хотя старые времена никогда не были такими уж добр
ыми. «Эх! Вернуть бы только медиатор! Тогда остальное уже не будет иметь ни
какого значения». Проклятые смоукеры! Кто бы мог подумать, что её собстве
нность столько лет хранилась у этих мелких мерзавцев… Ведьма чиркнула с
пичкой о подбородок и закурила. Одно не отнимешь Ц табачок у них и вправд
у хорош! «Не буду изводить всё племя, Ц подумала Перегнида. Ц Ограничус
ь показательной экзекуцией. Три-четыре трупа, не больше».
Она догадывалась, зачем Подметала посещал это место: старые районы город
а изобиловали проходными дворами, и тот, кто не изучил их досконально, зап
утался бы в два счёта. Старуха знала, что будет дальше: Подметала некоторо
е время проведёт, пытаясь обнаружить за собой «хвост», потом юркнёт в как
ую-нибудь щель и в буквальном смысле слова исчезнет, чтобы вновь появить
ся уже совсем в другом месте… Впрочем, сейчас это не имело никакого значе
ния. Попыхивая длинной чёрной трубкой, старуха уверенно вела метлу над к
рышами, пока наконец впереди не замаячил высокий дом с коваными решёткам
и на окнах и узорчатыми перильцами немногочисленных балконов. Некогда с
тены его покрывала тёмно-красная, винного оттенка штукатурка; но годы и г
ородская грязь сделали своё дело, и теперь они казались серо-бурыми, лишь
кое-где из-под многолетних наслоений проглядывал благородный багрянец
. Как и большинство зданий в этом, когда-то престижном районе, он носил сле
ды прежней роскоши и архитектурных изысков. В те времена, когда здесь вел
ось строительство, в моду как раз вошёл псевдоготический стиль, поэтому
фасад дома украшали высокие и узкие окна, а углы венчали изящные остроко
нечные башенки Ц довольно симпатичные, но явно бутафорские.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43