А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 




Ч Выпьешь? Ч спросил Нейл.


Она покачала головой. На женщине было бархатное вечернее платье такого ж
е насыщенного черного цвета, как и ночь снаружи. Также она надела подходя
щую наряду шляпку с вуалью и боа из выкрашенного в черный цвет меха. В этом
облачении она приобрела царственный вид и казалась вдовствующей прави
тельницей какого-нибудь древнего мира.


Ч Что ж, присаживайся.


Она села напротив него на атласную кушетку. Сдержанный смех, спровоциров
анный каким-то остроумным замечанием, донесся из-за шелковой стенки у не
е за спиной. Женщина подняла руки, извлекла из прически две серебряные бу
лавки и сняла шляпку с вуалью. Более сексуального раздевания Нейл еще не
видел.


Ч А господин не станет тосковать без тебя? Ч спросила она.


Ч Что?


Ч Твой господин не станет тосковать без тебя?


Ч Ох. Нет, только не этим вечером. У него и без меня хлопот по горло. А что на
счет тебя?


Ч Фенкс разрешил, Ч ответила Ангарад.


Ч Так почему ты захотела со мной встретиться?


Ч Ты был знаком с моей тетей. Мне бы хотелось, чтобы ты о ней рассказал.


Нейл пригубил свой амасек, похожий на расплавленное золото. Гарлон не мо
г отвести взгляда от своей собеседницы.


Ч Ну, если ты так хочешь, Ч наконец произнес он. Нейл чувствовал себя уяз
вимым, и не только потому, что пришел на встречу без оружия из-за мощных ск
анеров салона. Когда Ангарад сказала ему, где хотела бы с ним увидеться, ем
у просто пришлось принарядиться. Серый льняной плащ и брюки, а также бела
я рубашка из сатонийской материи. В этой одежде он казался себе смешным. Ч
увствовал себя голым. И не чувствовал себя... Гарлоном Нейлом. Кроме того, е
го не покидало ощущение, будто он совершает какой-то проступок, предател
ьство. Он никому не сказал, куда отправляется, и особо тщательно постарал
ся скрыть свои планы от Рейвенора, а теперь и сам не мог до конца понять, по
чему так поступил.


Ч Значит, поговорим о тете... Ч начал он.


Ч Да..


Ч Твоя тетя. Конечно, мы были знакомы, но мой господин знал ее намного луч
ше.


Ч И твой господин не станет разговаривать со мной. Во всяком случае откр
овенно. Мне необходимо узнать о мече.


Ч О мече?


Ч Да, о мече.


Ч А как же тетя?


Ч Она умерла. Клан смирился с этим. Но клинок... Ожесточающая. Ее необходим
о востребовать.


Ч Востребовать? Ч спросил Нейл.


Ч Ее сталь принадлежит клану. Это древний закон. Ожесточающую необходим
о вернуть.


Ч М-да, это будет непросто. Она у моего господина.


Ч У твоего господина? У Рейвенора?


Ч Нет, кхм... у моего прежнего господина, у Эйзенхор-на. Ч Голос Нейла задро
жал.


Ч И где же он?


Ч Пропал. Уже очень давно. Прости. Но оружие это мне известно. Мне даже при
шлось познакомиться с ним ближе, чем хотелось бы.


На лице Ангарад проступило выражение, которое он не смог прочитать. Она в
стала, придерживая подол платья, и обошла низкий столик, на котором стоял
и напитки и серебряный горшочек с шоколадом. Мечница опустилась на кушет
ку возле Нейла и устремила на него пронзительный взгляд. Золотые пуговиц
ы высокого ворота ее платья начинались под самым подбородком.


Ч Где? Ч спросила она.


Ч Где, прошу прощения, Ч что? Ч ответил он вопросом на вопрос.


Ч Где она тебя коснулась?


Ч Коснулась... Прошла насквозь.


Ангарад подалась вперед и поцеловала его. Ее губы были влажными и податл
ивыми.


Она взяла его за руку и стащила с кушетки.


Ч Дела идут неплохо, Ч пробормотал он.


Она поцеловала его снова. Впиваясь друг в друга губами, сжимая друг друга
в объятиях, они покатились по полу, иногда задевая ногами стол. Амасек Гар
лона расплескался. Губы Ангарад были обжигающе горячими, а язык казался
стремительной, влажной змеей.


Ч Здесь? Ты уверена? Ч проговорил Нейл, когда их поцелуй наконец прервал
ся.


Точно огонь, охвативший пергамент, ее лицо озарила улыбка. Легким взмахо
м руки, затянутой в черную перчатку, она показала на белые шелковые стены
вокруг, на которых проступали силуэты.


Ч Салон гордится атмосферой конфиденциальности и возможностью предос
тавить посетителям уединение, Ч сказала Ангарад.


Ч Но стены тонки. Это только шелк... Ч начал было он.


Ч Ты боишься?


Он кивнул, и тогда они оба рассмеялись. Они поцеловались снова, врезаясь т
о в кушетку, то в стол.


Ч О Трон! Ч выдохнул он.


Она стащила с него плащ и разорвала ворот его рубашки.


Ч Где? Ч снова спросила Ангарад.


Ч Живот, Ч ответил он, пытаясь притянуть ее. Мечница полностью разорвал
а его рубашку, обнажая мокрый от пота торс.


Ч Где?


Ч Вот! Ч прошептал Нейл, показывая на темный шрам длиной с большой палец
руки, проступающий на его жи воте чуть выше пояса.


Она встала рядом с ним на колени.


Ч Ох, ну так что... Ч вздохнул он, подмигивая.


Она поцеловала шрам и лизнула его. Ее язык заскользил по телу Нейла. А зате
м она распрямилась и посмотрела на него.


Ч И это все? Ч сглотнул Гарлон,


Что-то загудело. Ангарад извлекла из кармана вокс.


Ч Господин вызывает меня, Ч сказала она.


Ч О Трон, в самом деле?


Ч В самом.


Она отвернулась и подобрала шляпку.


Ч Ты не должен был остаться в живых, Ч сказала она.Ч Это ведь была карта
йская сталь. Твой случай, Гарлон, является очень редким исключением из пр
авил. Таких мы Называем Ваша Эсв Фат, что означает «помилованный гением».



Ч Я увижу тебя снова? Ч спросил Нейл, почувствовав себя глупым четырнад
цатилетним подростком в тот же миг, как произнес это.


Ангарад улыбнулась. И улыбка эта показалась ему хищной и восхитительной.



Ч Обязательно, Ч сказала она, а затем отдернула шелковый занавес и исче
зла.


Нейл сел. Внутрь заглянул сервитор.


Ч Что я могу принести вам, господин? Ч протрещал тот.


Ч Амасек. Большой бокал. А еще новую рубашку,Ч Ответил Гарлон.



Глава шестая


Ч Этот увечный ублюдок был прав, Ч пробормотал инквизитор Фенкс. Ч Ты д
олжен будешь ему все передать.


Ч А мы облажались, по-настоящему облажались, Ч ответил Бэллак.


Ч Здесь, все это время,Ч продолжил Фенкс, выскакивая из экипажа, останов
ившегося в темном переулке. Ч А мы смеялись над его догадкой.


Ч Рейвенор стар и опытен, Ч произнес Бэллак, присоединяясь к Фенксу. Ч К
ак он там говорил? Он верит. Ч Бэллак выплюнул последнее слово, точно руга
тельство. Ч Он знает свое дело.


Ч Мне придется принести ему извинения, Ч решил Фенкс. Ч Во имя всего свя
того, Мизард тоже придется извиниться. Теперь я понимаю, почему его так це
нят. Ч Фенкс посмотрел на Бэллака. Ч Если, конечно, информация подтвержд
ена. Надеюсь, она подтверждена?


Ч Полученные сведения безупречны, Ч сказал Бэллак.Ч Их передали восем
ь независимых шпионских групп, а геносенсоры подтвердили точность инфо
рмации. Молох здесь.


Ч Он нас не ждет?


Ч Он нас не ждет, сэр.


Фенкс подал напряжение на свою черную броню. Раздался гул, когда стали вк
лючаться системы. На высоком воротнике зажглось кольцо зеленых сигналь
ных огней. Инквизитор отстегнул болтер и дважды передернул затвор.


Ч Поднимай их! Ч приказал он.


Дознаватель Бэллак кивнул. Из ожидающих экипажей выпрыгнули остальные:
Д'Мал Сингх со своими боевыми гончими, Щугурт, Клодель, Ментатор.


Ч Где Ангарад? Ч спросил Фенкс.


Ч Уже в пути. Мы сообщили ей.


Фенкс покачал головой:


Ч Мы не можем ее дожидаться. Не сейчас, когда цель настолько близка. Мы на
чинаем.


Начинаем! Ч окликнул Бэллак ожидающих людей.


Ч Только не так, Ч проворчал, приближаясь, Таркос Ментатор, их старый уче
ный. Ч Не с огнестрельным оружием.


Ч Что? Ч процедил Фенкс.


Ментатор пожал плечами, а затем указал дрожащей рукой на темное строение
перед ними:


Ч Ваша добыча, сэр, укрывается в генераторном здании. Если быть точным, в
общественном генераторе девятьсот восемьдесят семь, обслуживающем зап
адный район Бастина. Кроме энергетических ячеек, хранящихся в этом месте
, есть еще и летучие химикаты, находящиеся во взвешенном состоянии. Испол
ьзовать здесь огнестрельное оружие Ч очень плохая идея.


Ч Почему? Ч спросил Фенкс и осекся, осознав, насколько глупо прозвучал е
го вопрос. Ч Да, верно, мы взлетим на воздух. Благодарю, ученый. Ч Инквизит
ор убрал в кобуру свой болтер. Ч Зачехлить все огнестрельное оружие! Ч п
риказал он, обнажая короткий кривой меч.


Клодель убрала плазменный пистолет и сжала в каждой руке по ятагану. Выр
угавшись, Шугурт терпеливо отключил от плечевого гнезда свое орудие, убр
ал его обратно в экипаж и взмахнул боевым топором с длинной изогнутой ру
коятью.


Ч Стрелять Ч нет! Ч проинструктировала Д'Мал Сингх поскуливающих псов
, и их орудийные модули дезактивировались и спрятались. Ч Зубы Ч хорошо!



Собаки зачавкали и заклацали, обнажая бритвенноострые клыки.


Бэллак вооружился рапирой и парным кинжалом.


Ч Выдвигаемся, Ч бросил Фенкс, направляясь к генератору. Ч Тому, кто при
несет мне голову Молоха, причитается премия.


Покойник лежал лицом вниз на холодном стальном полу.


Ч Где вы достали труп? Ч спросил Молох.


Ч Это графер, которого вы убили, Ч ответил Уорна. Ч Нам было нужно тело, а
он валялся прямо под ногами. Сходство невелико, но кто может знать, как вы
на самом выглядите?


Ч Их это обманет?


Люциус Уорна, кажущийся неуклюжим в своем помятом доспехе и покрытый пло
тной сеткой шрамов, кивнул:


Ч Я сделал все так, чтобы он полностью соответствовал вашему генетическ
ому коду, отпечаткам ладоней и сетчатке. Они не увидят разницы.


Ч Тут и песенке конец? Ч спросил Молох у гигантского охотника за голова
ми.


Ч Тут ей и конец, Ч улыбнулся Уорна.


Ч Подобная переделка отпечатков и генное кодирование стоят немало, Ч п
роизнесла Лейла Слейд.


Ч Они стоят ровно столько, сколько стоят, Ч парировал Орфео Куллин.Ч Вс
е готовы? Зигмунд, вы знаете свою роль?


Ч Знаю, Орфео. Честно. Считайте это компенсацией допущенной мной ошибки.



Ч Договорились. Так и сделаем. Но Бэллак...


Ч Оставьте Бэллака мне, Ч ответил Молох.


На сетке ауспекса Лейлы Слейд зажглись тревожные руны.


Ч Дверь четыре и дверь семь! Ч прошипела она. Ч Вот и они!


Одним плавным движением она вскочила с пола, где сидела по-турецки, и выхв
атила отточенный меч. Люциус Уорна закинул на плечо боевой молот.


Молох подошел к ним:


Ч Могу я попросить об одолжении? Касается вас обоих, Люциус и Лейла. Вы по
зволите мне все сделать самому?


Ч Вам понадобится наша помощь! Ч прорычал Уорна.


Ч Нет, не понадобится. А даже если и потребуется, то вы ведь будете непода
леку?


Уорна пожал плечами, и тектоническая волна прошла по его энергетической
броне.


Ч Позвольте мне все сделать самому, Ч настаивал Молох. Ч Я хочу наслади
ться происходящим.


Ч Пусть поступает как знает, Ч сказал Куллин.


Лейла Слейд усмехнулась и протянула свой меч Молоху.


Ч Это мне не понадобится, Ч ответил он, разворачиваясь и исчезая в тени.



Генераторное здание было очень большим, с высокой крышей и рядом узких о
кон под самым свесом. Основнуюего часть заполняли ряды генераторных мод
улей, пульсирующих в полумраке. Свечение было фиолетовым, тусклым. Коман
да Фенкса вошла внутрь, тихо переговариваясь и рассыпаясь по проходам ме
жду гудящих модулей, скользя от одной тени до другой.


Последним вошел Таркос Ментатор, шаркая и опираясь на трость. Он оставля
л всю серьезную работу и насилие остальным. В его задачу входило только п
одавать советы.


Ч Неудачное место для боя, Ч прошептал кто-то возле самого его уха.


Ч Согласен, Ч не задумываясь, поддакнул Ментатор, а затем насторожился.



Он неожиданно испугался. Кто-то шел прямо позади него. Только тень, только
силуэт за его плечом.


Ч Мне это напомнило о третьем акте «Пурлингерии». Хоровой реквием, Ч пр
одолжил голос. Ч Как это там было? «Финал избрать мужчина должен и упокое
нья место, что приличествовать будет его душе». Мне это кажется эосхитит
ельным.


Ч Ах, я вижу, вы знаете Страдгала? Ч робко ответил Ментатор.


Ч Прекрасно знаю, Ч откликнулся голос. Ч Вы ведь любите оперу?


Ч Люблю.


Ч Вот и я тоже. Страдгал. Жевойт. Карнати, кроме последних его жутких рабо
т.


Ч О да, они ужасны, верно? Ч согласился Ментатор, едва не задыхаясь от стр
аха.


Ч Вы боитесь меня? Ч прошептал голос возле него.


Ч Да, да, боюсь, Ч ответил Ментатор, Ч очень.


Ч И вам хочется закричать остальным, что я здесь?


Ч Д-да.


. Ч Но вы не можете собраться с мужеством, чтобы возвысить голос?


Ч Н-нет.


Ч Значит, вы знаете, кто я?


Ч М... могу только предположить.


Ч И думаю, что вы, мой друг, угадаете. Если бы вы закричали... ну что же... резул
ьтат для вас был бы весьма болезнен и печален. Но мне было бы крайне неприя
тно так поступать с ценителем оперного искусства. Почему бы нам просто н
е пройтись немного вместе? Мы можем еще немного поговорить о Страдгале.


Ч Хорошо...


Ч Значит, никаких проблем не будет?


Ч Да.


Они пошли дальше.


Ч На меня могут напасть, Ч спокойно произнес голос. Ч Постарайтесь зап
омнить, что вы не должны кричать.


Ментатор кивнул.


Из темноты неожиданно выскочила тень. Дознаватель Клодель бросилась к н
им из-за турбины. Ее ятаганы отразили фиолетовый свет модулей.


Но достичь цели им была не судьба.


Ч Клодель! Ч произнес Молох.


Ч Что? Ч Она замешкалась, сбитая с толку командным тоном.


Его пальцы ударили ее в горло, и дознаватель умерла. Молох подхватил пада
ющее тело и мягко уложил его на пол, а затем подобрал ятаганы.


Ч О Трон, вы же убили ее! Ч запинаясь, проговорил Ментатор.


Ч Да, убил.


Ч О Трон! О Трон! Ч Его голос стал громче.


Ч Помните, о чем я вам говорил, Ч предупредил Молох.


Ч Фенкс! Он здесь! Ч завопил Ментатор. Ч Он здесь!


Ч О нет. А я-то было подумал, что мы пришли к взаимопониманию, Ч произнес М
олох, и серпы снова отразили свет.


Инквизитор Фенкс услышал истошный крик ученого и сорвался с места. Он бр
осился по проходу мимо турбин.


Клодель недвижно и спокойно, точно во сне, лежала на металлическом полу. Р
ядом в позе эмбриона свернулся Тар-кос Ментатор, чей балахон почернел от
крови.


Ч Трон! Ч прорычал Фенкс. Ч Как это...


Ч ...произошло? Ч закончил за него Молох.


Фенкс метнулся назад, ударив на звук, но его меч рассек только темноту. Обм
анное направление голоса являлось одной из излюбленных забав Молоха. Он
хорошо научился использовать свою речь.


Раздался глухой треск костей. Фенкс отшатнулся, ударившись боком о ближа
йший из модулей. Один из ятаганов Клодель раскроил ему череп, вонзившись
в затылок по самую рукоять.


Фенкс сполз по стенке турбины и распластался на полу. Его рот приоткрылс
я, и по подбородку засочилась кровь. Свет в глазах угас, а лицо безвольно о
бмякло.


Молох отвернулся от трупа инквизитора, когда из прохода за его спиной ра
здался крик страдания. Д'Мал Сингх стояла в двадцати метрах за его спиной,
с боевыми псами у ног. Она пронзала Молоха взглядом, полным муки и ненавис
ти.


Ч Убийца... Ч процедила она.


Ч Убийца... Ч эхом отозвался он, чтобы попрактиковаться в тембре и интона
ции.


Ч Убить, хорошо! Ч прорычала Д'Мал.


Боевые гончие бросились к Молоху. Они были тяжелыми и мощными, их лапы с гр
охотом опускались на пол, лязгая железными когтями. Обнажились похожие н
а бритвы клыки.


Ч Убить, хорошо...Ч пробормотал Молох, идеально имитируя голос и интонац
ию Д'Мал Сингх.


Гончие этой модели управлялись при помощи звуковых команд и определенн
о были настроены слушаться голоса своего хозяина.


И он теперь в совершенстве владел этим голосом:


Ч Лежать, хорошо!


Не добежав до него пяти метров, собаки остановились и покорно опустились
на пол, положив головы на лапы.


Молох улыбнулся. Он видел озадаченное, испуганное выражение на лице крош
ечной женщины. Сбитая с толку, она стала восприимчива к командному тону.



Ч Д'Мал Сингх!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45