А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если бы Арианрод
оставалась жива, я бы...


Покончил с собой. Покончил, без всяких сомнений.


Но она умерла раньше. И мне удалось справиться со всеми потерями.


А теперь появляется этот допельгангер[2], картайская мечница, до боли напо
минающая мою давно утраченную любовь.


Я поворачиваю свое кресло к Мизард.


Ч Гидеон, Ч объявляет она. Ч Рада тебя видеть.


Ч Как и я тебя, Эрмина. Не возражаешь против ментальной речи? Если хочешь,
могу включить вокс-транслятор.


Ч Сгодится и телепатия, Ч говорит она, присаживаясь на пуфик, застонавш
ий под ее весом.


Ч Давайте представлю остальных, Ч произносит она. Ч Д'Мал Сингх.


Крошечная женщина, удерживающая боевых сервито-ров, кивает. Гончие сопят
и скулят.


Ч Таркос Ментатор.


Старый ученый, опирающийся на трость, также кивает.


Ч Шугурт.


Огрин кланяется.


Ч Дознаватель Клодель и дознаватель Гонзаль. Также дознаватель Бэллак.



Мужчина и женщина в длинных плащах неожиданно встрепенулись. Бэллак, улы
баясь, склоняет голову, и его лицо скрывается в обрамлении длинных белых
прядей волос.


Ч Ангарад Эсв Свейдер.


Высокорослая мечница, стоящая возле Нейла, даже не пошевелилась.


Ч Инквизитор Фенкс.


Человек в черном бронекостюме сотворяет знамение аквилы.


Ч А это инквизитор Лилит.


Пепельноволосая женщина в охряном платье одаряет меня почтительным ки
вком.


Ч Лилит. Я читал вашу работу и был ею восхищен. Как понимаю, вы проявляете
особый интерес к эльдарскому ксе-нотипу.


Ч Так и есть, сэр. Я, в свою очередь, тоже читала ваши работы и была ими восх
ищена, Ч отвечает она.


Ч Благодарю.


Ч Что ж, раз уж мы теперь еще сильнее любим друг друга, Ч произносит Миза
рд, Ч давайте приступим к делу. Гидеон, тебе придется остановиться. Ты оче
нь близок к тому, чтобы тебя заклеймили как отступника.


Она поднимает левую руку и почти прижимает указательный палец к большом
у, демонстрируя, насколько незначительно это расстояние.


Я открываю оконце в передней панели своего кресла и демонстрирую синюю и
нсигнию.


Ч Я действую по Положению об особых обстоятельствах, и лорду Роркепу пр
о это известно.


Мизард складывает руки на груди.


Ч Его понимание подходит к концу. Пришло время остановиться.


Ч Молох все еще на свободе, Ч встревает Тониус.


Ч Это мой дознаватель, Карл Тониус, Ч отправляю я.


Ч Мы уже познакомились,Ч говорит Мизард.Ч Да, Молох на свободе. Но он уж
е просто в бегах, и им могут заняться другие. Тебя же просят остановиться.



Ч Просят?


Мизард вздыхает:


Ч Приказывают. Мы просили тебя в течение многих месяцев, но ты убегал от н
ас. Теперь речь идет о приказании.


Ч От моего лорда?


Старший посол кивает. Фенкс делает шаг вперед и вытаскивает из поясного
мешочка опечатанный информационный планшет. Он неловко переминается, о
глядывая мое кресло.


Ч Могу ли я куда-нибудь... куда-нибудь его вставить?


Ч Есть у меня одна мысль на этот счет, Ч бормочет Нейл из противоположно
го угла комнаты.


Ч Веди себя прилично, Гидеон, Ч усмехается Мизард. Ч


Есть дата-порт?


Я открываю его в боку своего кресла, и Фенкс загружает планшет. Я открываю
устройство, втягиваю его внутрь и выдвигаю в окружающем меня темном коко
не гололи-тический дисплей, озаряющий меня виртуальным светом. Официаль
ное письмо записано лично лордом Роркеном. Такое ощущение, будто я стою п
рямо рядом с ним. Он кажется утомленным, расстроенным. Он обращается ко мн
е по имени. Остальную часть послания я даже не слушаю. Больше мне ничего не
надо видеть. Роркен единственный человек, перед которым я отчитываюсь, и
он сказал свое слово.


Ч Все верно. Я возвращаюсь. Скажи, Эрмина, все оказалось не так страшно, ка
к ты ожидала?


Ч К счастью, Гидеон. Послушай, ты должен понять, что никто не собирается т
ебя осуждать. Роркен доволен проделанной вами работой. Да и я тоже, черт во
зьми. На Юстисе вы совершили невозможное. Остановили то, что могло бы унич
тожить все и вся.


Ч Ого, значит, ты читала мой отчет?


Ч Тайны, прикрывающие тайны, Ч говорит Лилит. Ч Но не это, сэр, а значимос
ть случившегося вынуждает нас отозвать вас. Одну только энунцию и знания
о ней, собранные вашей командой, необходимо исследовать во всей полноте.
И Ч простите мне дерзость Ч краткого доклада для этого явно недостаточ
но.


Ч Кроме того, есть вопрос, касающийся самого Юсти-са Майорис, Ч произнос
ит ученый Ментатор, и его голос слаб, а слова неразборчивы.


Ч И что же это за вопрос? Ч спрашивает Тониус.


Ч Об ущербе, Ч говорит Ментатор. Ч Разрушениях. Гибели людей.


Ч И предполагается, что в этом виноват я?


Ч О, ради всего святого, Гидеон, Ч произносит Мизард, вставая и оглядывая
комнату. Ч На то, чтобы восстановить столицу субсектора, уйдет не один го
д. Весь регион находится в кризисе, ты понимаешь? Кризисе!


Ч Мне знакомо это понятие.


Восемнадцать планетарных правительств готовы рухнуть. Экономический с
пад. Религиозный спад. Ч Дознаватель Бэллак говорил быстро, но спокойно.
Ч Люди теряют веру во власть Империума. Всеобщие волнения. На девяти осн
овных планетах отмечены забастовки и случаи гражданского неповиновени
я. Мятеж на военно-космических верфях Ленка. Список можно продолжать. Не с
тану обременять вас мелочами, но вы должны понять... да, если бы Молох преус
пел, он разорвал бы весь субсектор Ч а может быть, и сектор Ч по швам. Вы ос
тановили его. Но цена, которую пришлось за это заплатить, все равно очень в
ысока. Сектор Скарус получил серьезный ущерб и выведен из равновесия. Во
сстановление инфраструктуры потребует труда нескольких поколений. Мы
нуждаемся в вашей помощи.


Ч Моей помощи?


Ч Жизненно необходимо, чтобы и вы, и каждый член вашей команды прошли экс
тенсивный опрос, Ч говорит дознаватель Гонзаль. Ч Да, на это может уйти н
есколько месяцев. Но мы сможем многому научиться у вас, инквизитор. И полу
ченные таким образом знания могут сберечь годы.


Ч Проще говоря, Ч произносит Мизард, Ч нельзя устроить бардак в своей к
омнате и оставить его разгребать другим.


Мне это известно, хотя я и старался избегать подобной волокиты. Но она сос
тавляет необходимую часть работы любого инквизитора. После преступлен
ия Гомека мне пришлось целых три года проводить совместный с планетарны
м правительством разбор вопросов, касающихся восстановительных работ.
После дела Нассара моему старому наставнику Грего-ру Эйзенхорну пришло
сь посвятить практически десять лет своей жизни тому, чтобы убрать за со
бой на Мессине. После Некронских Войн инквизитор Билок, будь благословен
на его память, провел остаток своей жизни, восстанавливая власть и основ
ы общественного устройства на Звездах Тарквина.


Мизард продолжает шарить по комнате взглядом:


Ч Карл, не мог бы ты сбегать за вином и угощением для наших гостей?


Ч Без проблем, сэр, Ч кивает Карл.


Ч Очень любезно с твоей стороны, Гидеон, Ч произносит Мизард, снова прис
аживаясь.


Ч Но как же Молох? Ч спрашивает Нейл.


Все оглядываются на него.


Ч Неужели я произнес это вслух? Ч добавляет он. Ч Ладно. Что насчет Моло
ха?


Ч А что с ним? Ч спрашивает Фенкс.


Ч Он на свободе. Спокойно разгуливает где-то. Где-то здесь.


Ч Где именно? Ч спрашивает инквизитор Лилит.


Где-то, Ч пожимает плечами Нейл. Ч В Бастине.


Ч У нас нет никаких причин полагать, что он здесь, Ч говорит Фенкс.


Ч У вас? Ч спрашивает Нейл. Ч Зато они есть у нас.


Ч Докажите! Ч требует Клодель.


Нейл медлит. Я ему сочувствую. Он невероятно предан мне.


Ч Так сразу и не объяснишь. Это...


Ч Догадка.


Мизард уставилась на мое кресло.


Ч Догадка?


Ч Не смотри на меня так, Эрмина. Догадка. Да, догадка. Я чувствую это и пытаю
сь сделать все возможное.


Ч Мы это учтем. И я верю тебе. Но догадка?


Ч Он здесь.


Ч Одного предположения недостаточно.


Ч Я... верю.


Мизард и Фенкс переглянулись.


Ч Молоха необходимо остановить. Слишком много лет он хозяйничал. Он без
умно опасен. Именно поэтому я и отсутствовал столь долго, не отвечая на ва
ши запросы. Я должен остановить его.


Ч Вы слишком близки, Гидеон.


Ч Именно поэтому я и должен закончить начатое.


Ч Нет, вы слишком близки, Гидеон,Ч повторила Мизард.


Карл возвратился с подносом, на котором стояли бокалы, и главный секрета
рь взяла один из них.


Ч Молох стал твоей немезидой. Вас объединяет общаясудьба. Ваша затяжная
дуэль продолжается уже долгие годы. Вы с ним стали слишком близки. И это с
тановится проблемой.


Ч Не могу в это поверить.


Она отпивает глоток.


Ч Твое право. Но со всей откровенностью говорю тебе, Гидеон: причина, по к
оторой тебе никогда не уничтожить Молоха, кроется в том, что вы слишком сб
лизились и ты уже не тот человек, который бы подходил для этого дела.


Ч Чепуха!


Ч Сколько раз вы его уже убивали? Ч спрашивает Лилит. - Два? Три?


Ч Он оказался живучим.


Ч Для тебя он теперь практически неуязвим, Ч улыбается Мизард. Ч Молох
а нет здесь, Гидеон. Он удрал. Ты просто одержим и устал, а преследование пр
одолжается слишком долго. Твоя помощь необходима в другом месте. Пусть к
то-нибудь другой, с более свежим взглядом на проблему, выследит Молоха.


Ч Может быть, ты и права, Ч уступаю я.


Ч Да, я права. Кстати, неплохое вино. Ч Мизард отставляет бокал.


Ч Но вы мне должны поклясться.


Ч Мы весьма способны, инквизитор, Ч говорит Фенкс.


Ч В этом я не сомневаюсь, сэр.



Ч Мы найдем Молоха и свершим над ним правосудие, Ч произносит Лилит.


Ч Могу я спросить, как вы собираетесь это сделать?


Ч Наши агенты,Ч кивает Мизард,Ч отправлены по всему субсектору. И неко
торые находят серьезные следы. Фенкс и его команда уже этим вечером поки
нут Танкред и направятся к Санкуру. Два дня спустя Лилит со своими людьми
вылетает к Ингерану. Через шесть часов после ее отлета мой дознаватель Б
эллак возглавит группу, которая займется поиском среди Мутных Звезд.


Ч Значит, говорите, у вас есть наводки?


Ч На Санкуре были обнаружены валютные счета, принадлежащие Молоху, Ч г
оворит Фенкс. Ч К ним обращались в прошлом месяце. Это важная улика.


Ч А я установила, что на Ингеране есть укрытия Ког-нитэ, созданные Молохо
м, Ч говорит Лилит. Ч Там же есть владения, принадлежащие Орфео Куллину.
Кто-то пытается их продать. Это также важный след.


Ч Благодаря анонимному денежному переводу коллекция диодандов, собра
нная Орфео Куллином, была отослана на Энкейдже три недели назад, Ч говор
ит Бэллак. - Она хранилась в гостиничном номере в Петрополисе. А на текущий
момент значится в качестве груза космической баржи.


Ч Это мне известно. Не тратьте свое время впустую. Вы просто слепы на оба
глаза.



Ч Там поглядим, Ч пожимает плечами Бэллак.


Хватит, Гидеон. Вы можете теперь остановиться и передохнуть, Ч говорит М
изард.


Ч Да, верно,Ч отвечаю я.Ч Теперь это ваша проблема. Только не приходите
ко мне плакаться, когда...


Ч Нельзя ли мне налить еще вина? Ч спрашивает Мизард, поднимая бокал.


Ч И вы собираетесь просто так это оставить? Ч спросила Кара, как только М
изард ушла.


Ч Думаю, да. Неужели тебе и в самом деле хочется угробить остатки своей жи
зни на охоту за Молохом?


Она стоит возле меня во внутреннем дворе дома. Вечер протянул длинные се
рые тени.


Ч Нет, Ч отвечает она и смотрит на меня. Ч Потому что я не думаю, что на эт
о уйдет вся наша жизнь.


Ч Потому что мы близки?


Ч Потому что мы близки. Вы верите в это, и Пэйшенс тоже. Вы чувствуете его с
лед.


Ч И все-таки это только догадка. У меня нет никаких твердых доказательст
в. Мне было весьма неприятно объяснять все это Мизард и ее людям. Пытаться
оправдать...


Ч Что?


Ч Грегор научил меня следовать своим инстинктам. Но он также предупрежд
ал меня против того, чтобы это стало навязчивой идеей.


Ч Да, про это он мог рассказать, Ч улыбается она.


Ч Мы сражаемся с Зигмундом Молохом целую жизнь, Кара. Мизард права. Это де
ло стало слишком личным. Я становлюсь слепым. Так что мне придется отступ
иться. И мне не уйти от участия в восстановлении Юстиса Май-орис. Они были
правы в каждом слове. Более того, мне даже кажется, что они были слишком ди
пломатичны, учитывая сложившиеся обстоятельства. У меня есть и другие до
лжностные обязанности. Я разбил Молоха наголову и дол-Жен тем удовлетвор
иться. Да, во имя Трона, пускай другие тратят свои дни на охоту за этим умал
ишенным выродком.


Кара качает головой и садится на одну из каменных скамей. За прошедшие го
ды я привык к тому, что она восхитительна. Она не так красива, как Кыс, но ее
красота теплее, привлекательнее, а тело женственнее. Я даже по знакомилс
я с ее телом изнутри, неоднократно «надевая» его. Кару я могу с наибольшим
правом назвать своей «любовницей», хотя бы и в таком извращенном смысле.
А теперь в ее жизни появился другой. Человек, способный подарить ей то, чег
о никогда не смогу дать я, Ч простые радости жизни. Мне известно, что и она
понимает это. Теперь ей более чем неприятна мысль о том, чтобы я влез в ее т
ело. И я ругаюсь на себя, но не могу не чувствовать себя рогоносцем.


Меня удивляет и Ч в этом очень трудно признаться Ч восхищает ее стойко
сть.


Ч Так что насчет важности завершения дела? Ч спрашивает она.


Ч Ее слишком переоценивают.


Ч С каких это пор? Ч фыркнула Кара. Ч Грегор всегда стремился к предельн
ой завершенности.


Ч И вспомни, чем это Зля него кончилось. Это не для меня. Я радикален ровно
настолько, насколько это удобно. И не собираюсь погружаться глубже и пре
вращаться в отступника.


Я чувствую внезапно поднявшееся в ней разочарование, хотя и не касаюсь е
е сознания. Она просто не может этого скрывать.


Ч А что насчет всех остальных, Гидеон? Ч спрашивает она.


Ч Что?


Ч Неужели вы не думали о том, что и нам необходима эта завершенность? Посл
е того, что случилось на Маджес-кусе? Ради Норы, Уилла и Элины? Ради Зэфа?


Ч Это низко с твоей стороны.


Ч Зато правдиво.


Ч Служение уже само по себе Ч награда.


Ч Не совсем, Ч произнесла она, поднимаясь. Ч Хотя вам, возможно, это и под
ходит.


Ч Л я думал, что ты обрадуешься.


Ч Обрадуюсь?


Мы пробудем здесь еще неделю, чтобы привести все дела в порядок. А затем во
звратимся на Юстис Майо-рис. Как только мы окажемся там, начнется длитель
ный, обстоятельный процесс оценки нашей деятельности и со ставления отч
етов. Команда окажется на отдыхе. Самое время для пересмотра своей жизни
и ее реорганизации. Для перемен. Мне казалось, что ты будешь рада такой воз
можности.


Ч И снова, что значит «рада»?


Ч Я чувствую кое-что излучаемое твоим сознанием, Кара. И мне кажется, я по
нимаю, в чем дело.


Ч Нет ничего особенного в моем сознании.


Ч Кое-что...


Ч Нет там ничего! Можете даже влезть в мою голову, если вам так хочется! Лю
буйтесь! Но хватит строить предположения, видя только поверхностные чув
ства! Там нет ничего особенного!


Ч Хорошо.


Ч Я честно говорю.


Ч Я понял.


Она уставилась на меня и кажется сердитой. Или виноватой?


Ч Не стану проникать в твое сознание. Я доверяю тебе.


На какой-то мимолетный миг Кара опускает глаза, а затем разворачивается,
чтобы уйти.


Ч Нам необходимо закончить дело, Ч произносит она.


Ч Мы это уже сделали. На Юстисе Майорис. Теперь осталось только убрать за
собой.


Ч Но у вас была догадка, Ч говорит она. Ч Ваши инстинкты подсказывают, ч
то он здесь.


Кара, мне крайне неприятно унижаться в твоих глазах, но скорее всего я про
сто занимался самообманом. Мне хотелось покончить с Молохом, а мысль о тя
жкой рутине, ожидающей на Юстисе, была слишком непривлекательна.. Вся эта
погоня превратилась в «замещающую деятельность», я просто оттягивал не
избежное. Да, у меня возникла догадка. Но только догадка, а они далеко не вс
егда ; оказываются верны.


Ч Ваши Ч всегда, Ч произносит она.


Трон, эти слова теперь будут преследовать меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45