А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 




Куллин снова опустился на стул.


Ч Гидеон, неужели вы и в самом деле ничего не понимаете? Вы просто не разб
ираетесь ни в том, во что мы на самом деле верим, ни в том, о чем мечтаем. Мы дл
я вас просто зло Ч зло, которое вам приходится останавливать. Но вы не вид
ите отличий между разными видами зла. Мы все для вас на одно лицо Ч я, Зигм
унд, Слайт. Вы слишком ограниченны. Ч Он бросил на Рейвенора пристальный
взгляд. Ч Вы же прошли через дверь, Гидеон. Уверен, она показала вам момен
т или два из будущего. Понравилось?


Ч Ваши слова неубедительны. Но нет, мне это не понравилось.


Знали бы вы, что увидели, пройдя через дверь, мы с Зигмундом. Галактика в ог
не. Эпоха апокалипсиса. Время демонов. Полыхающий остов, оставшийся от Им
периума, населенный вымирающими жалкими остатками человечества. Вы не ж
елаете такой судьбы, я это знаю. Именно защите общества от подобного рока
вы и посвятили свою жизнь. Но и мы также не желаем этого. Наши амбиции без у
мно отличаются от ваших, Гидеон, и даже находятся с нимив конфликте. Но мы
с Зигмундом можем процветать, богатеть и достигать прочих целей только д
о тех пор, пока существует Империум. Империум Ч вот поле нашей игры, а чел
овечество Ч наш инструмент. Мы вплетаем свои планы в сложный узор импер
ской жизни, чтобы приобрести с этого какую-либо выгоду. Я не хочу, чтобы ва
м вдруг стал нравиться наш образ жизни, но, поверьте, он абсолютно несовме
стим с Эпохой Демонов. Слайта необходимо остановить, поскольку альтерна
тива слишком ужасна для любого из нас.


Ч Перемирие, Ч произнес Рейвенор. Ч Мы с Молохом должны поработать вме
сте, чтобы разрушить наши оковы и уничтожить Слайта? Вы это предлагаете?



Ч Гидеон, если вы согласитесь, Ч кивнул Куллин, Ч я помогу вам выйти чер
ез дверь на Утохр. Затем распоряжусь отправить послание на Беринт с коор
динатами этого места. Я говорю про тот мир, где мы сейчас с вами находимся.
После чего вы соберете здесь всех своих людей и мы вместе продумаем план
действий.


Ч А что, если я откажусь?


Ч Тогда вам никогда не узнать, где мы находимся, а нам придется справлять
ся с проблемой своими силами. От этого может пострадать весь Империум. Ес
ли вы отказываетесь, возвращайтесь к двери, и распрощаемся на этом.


Последовавшая за словами Куллина тишина долгое время нарушалась тольк
о шепотом вечернего ветерка и щебетом птиц в живой изгороди.


Ч До свидания, Ч сказал Рейвенор.


Он развернул кресло и стал подниматься по холму.


Ч Я разочарован! Ч прокричал ему вслед Куллин. Ч Очень разочарован! Вы с
овершаете ошибку!


Рейвенор даже не стал обращать на него внимания и вскоре воссоединился с
о своими спутниками.


Ч Что происходит? Ч спросил Тониус.


Ч Кто был этот человек? Ч поинтересовалась Ангарад.


Ч Мы уходим, Ч произнес Рейвенор. Ч Смотритель, открывайте дверь.


Проводник вставил ключ в старый замок.


На мгновение они снова оглянулись на поле. В сумраке все еще можно было ра
зличить, что Орфео Куллин по-прежнему сидит на стуле посреди круга, глядя
им вслед.


Он поднес правую руку к губам и послал им воздушный поцелуй.


Ч Не нравится мне все это, Ч сказал Тониус.


Ч Тебе, по-моему, вообще в последнее время ничего не нравится! Ч отрубил
Бэллак.


Ч Откройте дверь, Ч повторил Рейвенор.


Дверь заскрипела, отворяясь. За ней виднелись вечерние поля и темно-лило
вое небо, на котором уже проступили яркие звезды.


Они шагнули через порог.




Глава четырнадцатая


Их встретили сырые, вонючие подземелья улья.


Здесь было мрачно и стояла невыносимая духота. Вода - и скорее всего не дож
девая Ч капала на них откуда-то сверху, уносясь потом в бездонные глубин
ы подземных стеков. Высоко в небе, не менее чем в тысяче метров, туда-сюда с
новали крошечные точки Ч многочисленные машины проносились между баш
нями улья.


Из прилегающего переулка донеслись приближающийся топот ног и громкий
хохот, отдававший безумием.


Ч Это неправильно, Ч произнес Тониус, Ч совсем неправильно. Ч Он посмо
трел на проводника. Ч Почему мы не вышли в Ведьм ином Доме?


Ч Обратно часто пролегает не тот путь, что ведет к цели, Ч вежливо ответи
л смотритель. Ч Каким он будет, выбирает дверь.


Ч И сколько шагов потребуется на то, чтобы вернуться в Ведьмин Дом? Ч сух
о спросил Бэллак.


Ч Все решает дверь. Это не моя функция, Ч ответил смотритель.


Ч Открывайте дверь, Ч произнес Рейвенор.


Шаги и смех становились все ближе.


Ч Кто бы там ни приближался, Ч сказала Ангарад, Ч их мозги отравлены как
ой-то дрянью. Я чувствую ее запах.


Ч Ты можешь что-то унюхать за этой вонью? Ч спросил Тониус.


Ангарад проигнорировала его и посмотрела на Рейвенора:


Ч Они очень агрессивны. Будет кровопролитие.


Ч Откройте дверь, Ч повторил Рейвенор.


Смотритель попробовал вставить ключ, но тот отказался поворачиваться.



Ч Дверь еще не готова открыться снова.


Ч Откройте дверь.


Ч Придется подождать, пока она не будет готова, Ч сказал смотритель.


Тониус вздрогнул, когда в темноте стека прогрохотали выстрелы. С громким
визгом скользнула по камню пуля. Снова смех и крики. Вопли.


Ч Бандиты, Ч произнес Бэллак, вскидывая лазерный пистолет и тщательно
выискивая цель в противоположном конце дорожки. Ч Подогрелись химией и
теперь только и мечтают выяснить с кем-нибудь отношения. Что ж, у первой ба
шки, высунувшейся из угла, появится лишняя ноздря.


Снова раздались выстрелы, прозвеневшие уже ближе, и новый взрыв визгливо
го смеха. Ангарад встала рядом с Бэл-лаком.


Ч Только не перестреляй их всех, Ч сказала она, Ч Эви-сорекс жаждет.


Ч Ты только представь, что, если бы не вы, я бы не смог здесь позабавиться!
Ч с сарказмом в голосе произнес Бэллак.


Ч Поблагодарить можешь и позже, Ч ответила она.


Ч Ну же, Ч пробормотал Тониус, Ч что там с дверью?


Смотритель попытался снова, и в этот раз ключ повернулся.


Багровое марево, обжигающий ветер, красная пыль.


Ч Проклятие! Ч выругался Бэллак, вскидывая руку, чтобы защитить глаза о
т летящего песка.


Ч Только не снова, Ч произнес Тониус.


Черные выступы вулканической породы вырисовывались позади ровных крас
ных дюн. Жар, источаемый звездой, похожей на огнестрельную рану, обжигал и
х кожу.


Ч Только не сюда, Ч продолжил дознаватель.


Хладнокровная и смелая в улье, здесь Ангарад неожиданно испугалась.


Ч Это плохое место, и мы должны сейчас же убираться отсюда, Ч объявила он
а. Ч Что-то приближается.


Она была права. Даже Рейвенор ощущал это в глубине своего сознания: стелю
щийся зуд и знакомое чувство надвигающейся гибели, захлестнувшее их в пр
ошлый раз, когда они на короткое время оказались в красной пустыне.


Смотритель также явно оказался затронут происходящим. Не заставляя дру
гих просить его или приказывать, он воткнул ключ в замок и попытался его п
овернуть. Безуспешно.


Ч Давай же, давай!.. Ч прорыдал Тониус.


Усиливающийся ветер подхватывал песок и швырялся им в людей. Смотритель
сделал еще одну попытку.


Ч Давай же! Ч закричал Тониус.


Смотритель неистово загрохотал ключом в замке, а затем заколотил кулака
ми по двери.


Ч Она не откроется! Ч прокричал смотритель. В первый раз спутники инкви
зитора увидели, чтобы кто-либо из обитателей Дома проявлял эмоции. Ч Она
не откроется! Мой ключ не работает!


Ч Нет! Ч закричал Тониус.


Ч Продолжайте попытки, - произнес Рейвенор.


Ч Смотрите, о кровь моего клана, смотрите! Ч воскликнула Ангарад.


За грядой черных камней что-то появилось. Поначалу это казалось волной к
акой-то темной жидкости, бурным потоком переливающейся через скалы и уст
ремляющейся по дюнам. Но это была не жидкость.


Ч Откройте дверь! Ч твердо произнес Рейвенор.


Она не откроется! Ч прокричал в ответ смотритель. Поток состоял из живых
черно-белой окраски существ, стремительно несущихся единым фронтом. Щеб
ет, стрекотание и лай исходили от них. Органическая броня вспыхивала на с
вету подобно полированной стали. Каждая тварь была размером с человека,
туловище опиралось на две ноги и заканчивалось твердым, усеянными шипам
и и высоко задранным для поддержания равновесия хвостом. Существа, точно
спринтеры, низко пригибали головы, вытягивая шеи вперед. Их лапы и животы
были цвета грязного льда, а спины и вытянутые морды были черны, точно отпо
лиро ванный оникс, и броня в этих местах казалась наиболее толстой. Зорко
всматривались в пришельцев мертвые черные глаза Ч просто разрезы по бо
кам морды, чуть ниже мощных рогов. Пасти были полны длинных, похожих на игл
ы зубов. Четыре передние лапы с серпообразными когтями были прижаты к те
лу.


От тварей исходил запах, пугавший куда сильнее, чем переливчатые вопли. Д
а, запах оказался хуже всего, поскольку никто из людей Реивенора не ощуща
л прежде ничего подобного. Сухой мускусный и едкий, напоминающий одновре
менно ароматы полироли, забродившего фруктового пюре и трав, используем
ых для бальзамирования трупов. Все это присутствовало в нем, и в то же врем
я запах был совсем... чужим.


Он был чуждым в самом предельном значении этого слова.


Ч Пожалуйста, прошу вас, откройте дверь! Ч умоляюще провыл Тониус.


Монолитная, клацающая зубами волна неслась на людей, застывших возле оди
ноко возвышающейся средь пустыни двери. Масса черно-белых тел и хлещущих
во все стороны хвостов. Существа были слишком стремительны, слишком про
ворны, слишком многочисленны. Поднятое сильными лапами, над ними поднима
лось мерцающее облако реголи-товой пыли.


Ч Трон Святый! Ч выдавил из себя Бэллак.


Волна была уже рядом. Когтистые лапы взметнулись, готовясь ударить.


Ч Откройте дверь! Ч завопил Тониус.


Ч Поздно,Ч откликнулся Рейвенор.

Часть третья

Окольные пути

Глава первая


Она медленно замерзала. В приступе мелочной злости Лацик отобрал у нее т
еплый плащ. Ч Это тебе за то, что рассыпала мои игральные кости! Ч угрюмо
пробурчал он, бросая его в воду.


Друг Лацика, со всей очевидностью, являлся охотником за головами, или же п
росто наемным убийцей. Здоровенный хам с холеным, жилистым телом, и лицом,
одну сторону которого украшал шрам от сильного ожога. Одет он был в облег
ающий комбинезон, усиленный бронеплас-тинами, и стеганую куртку с мехово
й оторочкой, а вооружен лазерным гвардейским карабином с обрезанным ств
олом. Скорее всего, и сам этот человек когда-то служил в Гвардии.


Облапав Плайтон на предмет поиска оружия, он вытащил небольшой пистолет
«Тронзвассе», который она прятала за поясом. Отвратительные руки мужчин
ы обшарили каждый дюйм ее тела, и на лице наемника при этом блуждала улыбк
а.


Ч Свинья!.Ч произнесла Плайтон, когда тот завершил свое дело.


Ни секунды не помедлив, он тыльной стороной ладони отвесил ей такую поще
чину, что Мауд растянулась на палубе.


Ч Эй! Зачем? Ч воскликнул Лацик.


Ч Она тебе что, жена? Ч спросил человек с обожженным лицом.


И что-то в его взгляде заставило Лацика пожать плечами и отойти в сторону.
Значит, все-таки не такие уж онии «друзья». Плайтон отметила это для себя,
несмотря на полыхающую огнем щеку и затянутые слезами глаза.


Горелый грубо поставил ее на ноги и заставил сесть на пустой бак из-под ма
шинного масла.


Ч И не шевелись! Ч приказал он.


Трудно сказать, сколько прошло времени, но ей казалось, что миновало уже о
коло часа. Лацик накинул плащ и принялся прохаживаться взад-вперед, пере
кинув через плечо армейский карабин Плайтон. Горелый ненадолго спустил
ся в подводную лодку, откуда вернулся, чавкая сухпайком из корабельных з
апасов. Еще несколько пакетиков торчало из его карманов.


Ч Итак, какие правила игры? Ч стараясь придать своему голосу непринужд
енность, произнес Лацик.


Ч Надо сидеть здесь и ждать, пока позовут, Ч ответил его приятель, не пер
еставая жевать.


К этому времени Горелый уже уселся на катушку проволоки и распаковал еще
несколько пакетов с сухпайком. Ел он торопливо и неряшливо, точно дикий з
верь. Спустя некоторое время наемник прислонил свой карабин к катушке и
извлек из кармана «Тронзвассе» Плайтон. Он играл с ним, то передергивая з
атвор, то вынимая и загоняя обратно обойму, то щелкая туда-сюда рычажком п
редохранителя. Чтобы оценить боевые качества оружия, он несколько раз вс
кинул руку, прицеливаясь по воображаемым мишеням.


Ч Хорошая штука, Ч заметил он, посмотрев на Плайтон.


Мауд старалась избегать его взгляда. К этому времени она уже промерзла д
о костей. Она дрожала и сидела, обхватив себя руками.


Горелый доел очередной паек и бросил оставшуюся от него провощенную бум
ажку в воду. Плайтон могла видеть сквозь решетку, как та поплыла среди гря
зных льдинок мимо ее медленно тонущего плаща.


Наемник похлопал себя по карманам.


Ч Курить есть? Ч спросил он у Лацика. Ч Лучше лхо, но, в общем-то, что найде
шь.


Ч Бросил, Ч встревоженно произнес Лацик.



Ч А у тебя? Ч посмотрел Горелый на Плайтон. Она покачала головой, а потом
сказала:


Ч В плаще лежали.


Взгляд наемника переместился на Лацика.


Ч Больной ублюдок! Ч прорычал Горелый.


«Значит, в этих местах необходимо иметь как можно больше друзей? Похоже, Л
ацик, ты стремительно теряешь своего единственного приятеля».


Ч Надо бы придумать что-то, чтобы скоротать время, Ч задумался человек с
обгоревшим лицом, снова переводя взгляд на Плайтон. Ч Ты замерзла?


Она кивнула.


Ч Думаю, тогда стоит вначале тебя раздеть еще больше, а затем согреть.


Ч Эй! Ч произнес Лацик. Ч Не будь с ней жестоким!


Охотник за головами вскочил на ноги.


Ч Не быть жестоким? Ч ответил он, передразнивая возмущение Лацика. Ч Ма
ть твою, только жестокостью мы и живем!


Ч И все равно...


Ч Мне говорили, что ты в курсе дела и что на тебя можно рассчитывать.


Можно, можно, Ч торопливо ответил Лацик. Ч Я ведь сделал все, о чем вы попр
осили? И заметь, сделал все как надо.


Охотник пожал плечами. Какое-то время он пытался языком дотянуться до ку
сочка пищи, застрявшего между зубов. Когда ему это удалось, наемник выплю
нул его на палубу.


Ч В эти игры играют только большие мальчики, Ч сказал он Лацику. Ч И пра
вила в них также задаются большими мальчиками. Лучше бы тебе соответство
вать уровню.


Ч Я ему вполне соответствую.


Ч Так почему же ты тогда защищаешь эту шлюшку?


Ч Я... Ч проговорил Лацик. Ч Я не знал, что нам придется их всех убить.


Ч Возможно, что и не придется. Может быть, мы даже расстанемся лучшими дру
зьями. Там поглядим. Нам скоро позвонят и расскажут, какая каша сварилась
на этой кухне.


Ч А если нет?


Не беспокойся, Ч произнес Горелый, снова усаживаясь и извлекая из карма
на «Тронзвассе». Ч Если все пойдет не так, с ней позабавлюсь я. Если ты, кон
ечно, понимаешь, о чем я.


Лацик нахмурился и опять принялся мерить проход шагами.


Наемник устроился поудобнее и уставился на воду, плещущую под ними.


Медленно проползли еще десять минут. Плайтон настолько замерзла, что ста
ла отключаться от холода. Гипотермия. Помоги ей Трон, если она потеряет со
знание.


По зданию прошла дрожь. Закачались и загремели свисающие с причала толст
ые цепи. Дом снова менял опору. Куски грязного льда, собравшиеся вокруг це
пей, пришли в движение и нырнули под воду.


Ч Мы здесь торчим уже слишком долго, Ч произнес Лацик.


Ч И проторчим столько, сколько потребуется.


Ч Думаю, надо позвонить, Ч сказал Лацик, доставая из кармана линк.


Ч Это твои проблемы, Ч пожал плечами наемник.


Геолог включил линк:


Ч Алло? Проверка связи. Говорит Лацик. Где вы там застряли?


Ч Лацик, мне на хрен не нужен твой голос в моем ухе! Ч прорычал Уорна в лин
к. Ч Мы ждем, не рыпаемся, и ты тоже не дергайся. Я сообщу тебе о результатах
, как только они будут.


В амфитеатре Ведьминого Дома стояла поразительная тишина. Наемники Уор
ны разбрелись по залу, заняв свои места. Смотрители сидели на полу, сбивши
сь в кучу, под присмотром двух человек. Мерцали лампы и свечи.


Кыс с Нейлом сидели рядом друг с другом, прижавшись спинами к стене.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45