А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 




Ч Покажи.


Ч Сейчас он движется в глубокой тени, поэтому виден не полностью. Сейчас
дам увеличение и фокус.


На гололите замерцало изображение Ч небольшой фрагмент лица, приобрет
авший резкость только при включении приборов ночного видения.


Ч Он вам знаком? Ч спросил Цабо.


Ч Нет, я... Ч Слейд помедлила. Ч Вот дерьмо, это же Бэллак! Проклятие, он дол
жен быть уже мертв! Молох прикончил его еще на Танкреде!


Ч Судя по тому, что мы видим, его смерть продлилась недолго, Ч сказал Цаб
о.


Ч Он уже в зоне поражения? Ч спросила Лейла.


Ч При сохранении той же скорости войдет в нее через двадцать пять секун
д.


Ч Дай мне...Ч проговорила она, когда запищал линк. Ч Слейд слушает, Ч отв
етила она на вызов, выхватив устройство из кармана.


Ч Лея, это я, Ч донесся до нее голос Куллина.


Где-то на заднем плане раздавалось странное, приглушенное повизгивание.




Ч Что там у вас происходит? Ч спросила Слейд. Ч Я слышу...


Ч Не обращай внимания на фоновый шум, Ч ответил Куллин. Ч Просто на нашу
драгоценную Кару внезапно снизошло прозрение и она все никак не может п
рийти в себя. А теперь, Лея, ответь-ка мне быстренько: ты получила подтверж
дение касательно Тониуса?


Ч Биослед и зрительный контакт, Ч сказала она. Ч Полное соответствие. В
се точно. Но послушай, кроме него нам решил нанести визит еще и Бэллак.


Ч Бэллак? Неужели?


Ч Готова поклясться своей репутацией, сэр.


Ч Послушай меня, Лейла, послушай очень внимательно. Мне нужно, чтобы все о
ни добрались живыми, в особенности Тониус.


Ч Что?


Ч Я предельно серьезен, Лея. Сделай это ради меня, выполни все в точности.
Сейчас же переведи все системы в пассивный режим, пока наши гости не сооб
разили, что оказались в прицеле.


Ч Орфео, это же безумие! Они через считаные секунды будут в прицеле сторо
жевых орудий. Я просто размажу их по скалам!



Ч Нет! Тониус должен быть доставлен ко мне живым, поняла? Живым. Проследи
лично, если придется. Его необходимо быстро и бесшумно взять под охрану. У
бедись, что Зигмунду ничего неизвестно.


Ч У меня плохое предчувствие, Ч предупредила она.


Ч Лейла, я тебя люблю и дорожу твоим мнением, но сейчас один из тех случае
в, когда ты должна поступить как хорошая девочка и делать в точности то, чт
о я, мать твою, приказываю. Переведи все системы в режим ожидания, отключи
их, доставь Тониуса живым. Да и этого дурачка Бэллака тоже можешь, хотя мен
я не слишком обеспокоит, если этого тебе придется прихлопнуть. Все ясно?



Слейд тяжело вздохнула.


Ч Полностью, сэр, Ч произнесла она.


Отключив линк, Лейла убрала его в карман.


Ч Перевести системы в пассивный режим! Ч приказала она Друэту и Цабо. Ч
Отключить орудия!


Они посмотрели на нее.


Ч Мадам, вы уверены? Ч спросил Цабо.


Ч К нам по скале поднимаются агенты Трона, Ч добавил Друэт.


Ч Я знаю, что говорю!-. рявкнула Слейд, выхватывая пистолет и передергивая
затвор. Ч Выполнять!


Удивленно переглянувшись, оба эксперта по безопасности подчинились и п
ринялись вбивать наборы команд, переводящие оборонительные системы Эл
ьмингарда в пассивный режим. Мощные сторожевые орудийные сервито-ры пог
рузились в сон.


Ч Что дальше? Ч спросил Цабо.


Ч Пришлите мне двоих стрелков наверх. Я должна встретить господина Тони
уса. Друэт, скажи, ты управишься с Бэллаком, когда он покажется?


Охранник поднял и проверил боезаряд своего лазерного пистолета.


Ч Конечно, Ч сказал Друэт. Ч Взять живым?


Ч Как получится, Ч ответила она.


Глава шестая


Вокруг царил непроглядный мрак, дождь хлестал прямо в лицо. Дрожа от холо
да и напряжения, Карл Тониус поднялся еще на несколько метров по крутой г
орной тропе. Дорожка часто обрывалась, и тогда приходилось карабкаться п
о отвесу. Все оказалось совсем не так просто, как он предрекал вначале. Сме
ющаяся, гудящая тварь в его душе соврала ему.


На одних руках, повиснув над пропастью, он подтянулся на уступ. Внизу была
только чернота. Стоило разжаться онемевшим пальцам, и он отправился бы в
долгий, последний полет. Над головой гремела гроза. Камни были мокрыми.


Ха-ха-ха.


Забравшись на уступ, он какое-то время полежал на нем, пытаясь отдышаться.
Дождь заливал лицо.


Связи с остальными не было. Они разделились у самого подножия скалы, реши
в, что так у них появится больше шансов. Тониус отправился по замеченному
им западному пути. Бэллак ушел по восточному склону. Плайтон и Белк-нап вы
брали поднимающееся наверх ущелье, которое обходило гору. Они хотели про
верить, нет ли способа взобраться с северной стороны.


Карл продолжил восхождение. Условия, как внешние, так и внутренние, не тол
ько были ужасными, но и становились все хуже. Ливень хлестал все сильнее, и
в душе Тониуса тоже собиралась гроза. Пламя и гудящий смех пожирали его с
ознание. Он пытался откинуть их, но они по-прежнему шипели в его мыслях и о
бжигали воспоминаниями. Боль пульсировала во всем теле, доводя его до ис
ступления и заставляя пальцы разжиматься. Подкатывала тошнота. Он слыша
л, как глубинный голос посмеивается над его жалкими, недолговечными поту
гами выжить и остаться человеком. Гул... гул... ха-ха-ха.


Запищал сканер, и Тониус поднес его к глазам. На экране устройства высвет
илась информация по обнаруженным устройствам слежения, которые были вр
езаны в скалу над ним. Все находились в пассивном режиме. Это было хорошо.
По факту, просто везение. Карл ожидал, что против них будут приняты серьез
ные контрмеры, что электронные системы будут старательно выискивать на
рушителей границ. Но пока датчики пребывали в пассивном режиме, с ними бы
ло легко справиться.


Возможно, с возрастом Молох утратил былую осторожность. Появления чужак
ов здесь никто не ждал.


Тониус подтянулся и забрался выше.


Вскоре начавшийся дождь загнал празднующую компанию в дом. На северной н
ижней террасе зашипели факелы, угасающие под ливнем. Как только все оказ
ались внутри, первый помощник Сайскинда, Орналес, закрыл и запер на засов
двойные двери.


Рыжий капитан приказал принести еще выпивки, и помещение снова наполнил
смех. В одном из углов комнаты Молох погрузился в глубокомысленную бесед
у с двумя из наиболее просвещенных научных советников Куллина Ч Древни
ми, закутанными в балахоны личностями, чьи лысые головы казались шарами,
вырезанными из слоновой кости.


Уорна сторонился веселья и только наблюдал за ним. Он не любил попоек и шу
мных компаний, если это не компании таких же людей, как он сам. Но все парни,
которым удалось пережить переполох на Утохре, до сих пор оставались на б
орту судна Сайскинда. А эта компания Лю-циусу совершенно не подходила: ин
теллектуалы, мудрецы Ч сорт людей, который так нравится Куллину. Даже кр
епкие мужики в костюмах из синей шерсти, игравшие роль охраны, были совсе
м не похожи на Уорну. Он признавал, что они хороши в своем деле, но все были с
лишком молоды. Основу охраны составляли ветераны Гвардии, также было нес
колько уроженцев высокотехнологичных миров Ч все крепко сложенные и п
рочно сшитые. Но ни один из них еще не дожил до седин и не обладал опытом, ко
торый предоставляла жизнь охотника за головами. Несмотря на их осторожн
ое обращение с ним, он знал, что на самом деле они считают его просто кем-то
из отбросов общества. Впрочем, «отбросы» было самым мягким из того, что Лю
циус Уорна думал о них.


Из всех находившихся в здании людей он ощущал некоторое родство только с
о Слейд, телохранительницей Кул-лина. Она ему нравилась. Может быть, она и
не сделала такой же карьеры, как он сам, но обладала знаниями и профессион
ализмом. Ему приходилось видеть ее в деле. Родственная душа, или, во всяком
случае, наиболее близкий к этому понятию человек, какого можно было найт
и в этом отвратительном доме на самом краю света.


Люциус тихо покинул устроенную Куллином вечеринку и выскользнул в прод
уваемый сквозняками коридор. Последние несколько минут он втайне скани
ровал вокс-сеть и услышал много всего интересного. Что-то затевалось.


Гэлл Бэллак подтянулся на край стены одной из восточных террас. Ливень о
пустил на мир сплошной белесый занавес. Дознаватель вымок и промерз до к
остей. Его белые волосы повисли мокрыми прядями, по лицу струилась вода.



Терраса оказалась пустой и неосвещенной. Он чувствовал запах сырого кам
ня и мокрой земли. Из звуков Бэллак слышал только шелест дождя.


Он поднялся и огляделся по сторонам. Карманный сканер не регистрировал п
ризнаков активных сенсоров. Пожухлые розовые кусты рядом с ним дрожали и
шевелились под ночным ветром. Гэлл запрокинул голову. В одном из помещен
ий древнего дома, несколькими этажами выше, за закрытыми ставнями горел
свет. Дознаватель зашагал по плитам террасы, которые были настолько изно
шенными и неровными, что вода собиралась в них глубокими, угловатыми луж
ицами.


Шаг, затем еще один. Показалось, что впереди маячит лестница Ч ряд ступен
ей, высеченных в камне сбоку от террасы. По ним можно было подняться на сле
дующий этаж этого безумного замка.


Ч Думаю, что здесь тебе придется остановиться, Ч произнес Друэт, появля
ясь из дождя и теней с лазерным пистолетом в руках.


Бэллак замер и медленно, послушно поднял руки.


Ч Трон, а ты хорош. Я даже не услышал шагов, Ч сказал он.


Ч На землю! Ч резким тоном приказал Друэт, подойдя ближе. Ч На землю, лиц
ом вниз! И руки держи так, чтобы я видел!


Ч Руки? Ч печально переспросил Бэллак.


Ч На землю!


Дознаватель лег, прикоснувшись лицом к мокрым камням. По телу хлестал ли
вень.


Ч Мне нужно увидеть Молоха, Ч сказал Бэллак.


Ч Заткнись!


Ч Это вопрос восхитительного чувства братского взаимодоверия, Ч попы
тался дознаватель в надежде, что Молох мог нанять кого-нибудь из Когнитэ.



Ч Как скажешь, Ч произнес Друэт.


Братских чувств он явно не испытывал.


Ч Передай ему то, что я сказал. В точности повтори эти слова, и он...


Ч Заткнись! Ч сплюнул Друэт, становясь прямо над ним.


Охранник присел и стал обыскивать Бэллака. При этом дознаватель почувст
вовал, как ему в затылок уперся ствол лазерного пистолета.


Ч Сделаешь хоть одно движение, которое мне не понравится, Ч сказал ему Д
руэт, Ч и будешь думать, как собрать свои мозги в ведерко.


Ч Ты рисуешь просто кошмарную картину, Ч проворчал Бэллак.


Не отвлекаясь от своего занятия, Друэт толкнул пистолетом голову дознав
ателя. Бэллак ударился лицом о камень и выщербил один зуб. Разбитая Белкн
апом губа снова начала кровоточить.


Найдя пистолет Бэллака, охранник вынул его и бросил во тьму за стеной.


Ч Перевернись! Ч приказал Друэт.


Бэллак подчинился. Лежа на спине, он смотрел сквозь завесу дождя на стоящ
его над собой человека. Когда вода попала ему в глаза, дознаватель заморг
ал.


Ч Веди меня внутрь, Ч сказал он. Ч Я должен поговорить с кем-нибудь из на
чальства.


Ч Заткнись, мать твою! Ч произнес Друэт, нацеливая пистолет и вынимая ли
нк.


Однозарядный лазган представлял собой весьма небольшое устройство, по
хожее на тонкую трубочку. Бэллак закрепил его на своей культе прямо под р
укавом. Оружие было таким маленьким, что беглая проверка не могла обнару
жить его. Дознаватель вскинул руку, выдвигая вперед трубку особым напряж
ением мышц предплечья. Звук выстрела заглушил очередной раскат грома.


Друэт отшатнулся. Заряд вошел ему в подбородок и прошил череп насквозь. В
ходное отверстие Ч аккуратная, едва заметная черная дырочка Ч практич
ески тут же закрылось, когда по горлу охранника прошел спазм. А вот затыло
к его разлетелся осколками.


Друэт повалился навзничь, ударившись об ограждение террасы, и чуть не ул
етел вниз. Затем грузно осел на землю. Густой, едкий дым поднимался из раны
в затылке. Остатки мозга все еще кипели и полыхали. Ноги охранника дергал
ись в агонии.


Бэллак встал, подхватил убитого, поднял и сбросил со стены.


Труп свинцово рухнул вниз и исчез в темноте.


Дознаватель подобрал пистолет охранника и спрятал однозарядник. «Пере
заряжу потом», Ч подумал он, разворачиваясь.


Удар стального кулака швырнул его на землю. Апперкот был нанесен непонят
но откуда появившимся противником и оставил Бэллака практически без зу
бов. Дознаватель стремительно взметнулся с каменных плит. Он двигался та
к быстро, что на какой-то момент словно повис в воздухе, а приземлившись на
корточки, потянулся к оброненному пистолету.


В тот момент, когда он, задыхаясь и плюясь кровью, уже почти сжал пальцы на
оружии, на ствол, а затем и на руку Бэллака наступил сапог, раздробивший ла
зган на несколько кусков. Энергетическая ячейка, выпавшая из обломков, я
ростно зашипела под дождем. Все кости здоровой руки дознавателя были раз
дроблены.


Он закричал от нестерпимой боли, окрашивая кровью лужи в багровый цвет.


Ч Привет, Гэлл, Ч произнес Уорна. Ч Мы снова встретились.


Ч Ньяаааа! Ч взвыл Бэллак, когда Люциус сделал ударение на последнем сл
ове, еще сильнее надавив сапогом.


Ч И знаешь что? Ч спросил Уорна, расчехляя болтер.


Ч Нхххх?


Ч Конец песенке.


Карл Тониус перебрался через западную стену и, пролетев два метра, призе
млился на каменной площадке. Под неистовым ливнем видимость была практи
чески нулевой. Над головой сверкнула молния Ч более яркая, чем положено
молниям. За ней тут же ударила вторая. Раскат грома прокатился рокотом де
монического барабана.


Стучи для меня, стучи...


Тониус достал оружие. Пусть это и окажется непростой задачей, но он уже зд
есь. Именно в этом дворце должно все разрешиться. Либо Молох поможет ему, л
ибо Молох...


Карл моргнул. Пистолета в его руке уже не было. Его выбили. Из завесы дождя
появилась женщина. Дознаватель шагнул в сторону, и они закружили друг во
круг Друга.


Ч Приветствую, Ч весело произнесла она. Ч Ты ведь Карл? Карл Тониус?


Ч А с кем я имею честь говорить? Ч спросил он, пытаясь до конца оставатьс
я вежливым.


Ч Меня зовут Лейла Слейд. Мне бы хотелось, чтобы ты проследовал за мной, К
арл. И тихо.


Ч Вот как? Ч произнес он. Ч Боюсь, что на это я пойти не могу.


Она пожала плечами и нанесла ему с разворота удар ногой, способный оторв
ать голову. Неудивительно, что ему не удалось удержать пистолет.


Тониус увернулся и снова прокружил мимо нее. Слейд нанесла еще два стрем
ительных удара, последовавших практически без перерыва. Ее мускулистые
ноги били с силой пневматических молотов, но оба раза дознавателю удалос
ь уйти в сторону.


Ч Давай же, Карл, Ч усмехнулась Лейла. Ч Мне казалось, что ты хороший бое
ц?


Ч Так и есть, Ч ответил он.


Он провел ложный боковой выпад, за которым последовал резкий удар по кор
пусу. От первого она просто отступила в сторону, легко разгадав его напра
вление, а затем заблокировала основной удар. Но Карл воспользовался набр
анной инерцией и продолжил наступление стремительной серией убийствен
ных выпадов. Лейла отбивала их один за другим и наконец вынудила его сбит
ься с ритма. Взмыв в воздух, она нанесла удар с разворота ногой, угодив ему
в солнечное сплетение.


Этот удар выбил воздух из его легких и заставил отступить. Карл занял обо
ронительную позицию, чтобы восстановить дыхание. В груди саднило. Он реш
ил рискнуть и, низко пригнувшись, стремительно метнулся вперед, целясь п
ротивнице в грудину.


Слейд отразила его удар и ответила рубящим взмахом ладони, от которого К
арл едва успел отскочить в сторону. Он вновь попытался провести обманный
финт и вонзить два пальца в ее горло, но женщина двигалась слишком быстро.



Ч Знаешь, Лейла Слейд, кажется, я влюбился, Ч задыхаясь, произнес он.


Ч Все так говорят, Ч парировала она. Они снова закружились.


Ч Думаю, тебе стоит кое-что знать, Ч сказал Тониус.


Ч И что бы это могло быть?


Ч Потеря мной сознания Ч последнее, чего бы тебе хотелось.


Ч Почему?


Ч Потому что, потеряв сознание, я утрачу и контроль над собой.


Ч Ничего, я рискну, Ч сказала она.


Они одновременно бросились друг на друга, атакуя и контратакуя. Когда оч
ередной выпад настиг своей цели, раздался треск костей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45