А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч произнес он. Ч Ах да... «Ее розовые соски напря
глись от возбуждения. Она запищала от восхищения, когда его набедренная
повязка упала на палубу. Очень медленно он...»


Ч У тебя кровь из носа идет.


Ч Что?


Ч У тебя кровь из носа идет.


Ч Проклятие! Ч произнес Фраука, поднося палец к верхней губе.


Он отложил информационный планшет, раздавил папиросу в блюдце и извлек и
з кармана носовой платок. Вы-терев нос, он уставился на замаранную ткань. К
ровь у него шла уже не в первый раз. Старые пятна казались налетом ржавчин
ы.


Ч Не сильно. Уже прекратилось.


Ч Но все-таки шла.


Ч Да. Ну и что? Ч Он убрал платок и пару раз шмыгнул носом.


Ч Что?


Ч Да, что? Ч Фраука достал новую лхо-папиросу. Ч


Что? Почему ты спрашиваешь?


Ч Я жду ответа.


Ч Она просто шла. Заткнись уже.


Ч Без причины кровь из носа не пойдет.


Ч А я уверен, что так бывает. И в моем случае, сынок, я просто неудачно в нем
поковырялся.


Ч В обеих ноздрях сразу?


Ч Окажи мне услугу. Заткнись. Я читаю.


Ч Мне уже надоели эти бесконечные грязные рассказы.


Ч А вот мне Ч нет, Ч отрубил Фраука, снова поднимая планшет. Ч «Ее полны
е груди были столь же белыми и округлыми, как и...» Ч Он опустил планшет и по
смотрел на мальчика.Ч Ты хоть знаешь, что я должен сделать, если ты просне
шься?


Ч Да. Я ощущаю тяжесть пистолета в твоем кармане и тяжесть обещания, данн
ого тобой Креслу, в твоей голове.


Ч Ладно...


Последовала долгая пауза.


Ч Я неприкасаемый, Ч произнес затем Вистан. Ч И не существует никакой в
озможности для тебя ощутить что-нибудь в моей голове.


Ч И все же?


Ч Заткнись. Где я там остановился?


Ч Что-то там о грудях?


Ч Верно. Точно.


Ч Ты хоть понимаешь, что больше не можешь доверять ни одному из них? Поним
аешь? Слишком много грязных историй. Слишком много тайн. Кара, Тониус, Бэлл
ак, Шейл...


Ч Поэтому-то я никому и не скажу. А ты?


Мальчик недвижно, точно мертвый, лежал на кровати.


Верно... где я там остановился?


Она направлялась по центральному коридору к мости-когда появился Белкн
ап.


Ч Привет, Ч сказала она.


Ч Все еще «просто проходишь мимо»? Ч спросил он. Кара кивнула.


Ч Шолто уснул. Слишком много «тупиловки». Знаешь, а у него много забавных
историй. Не поверишь, но он полагает, что в его роду были...


Ч Мне страшно! Ч резко перебила она.


Он посмотрел на нее. Объяснять причины не было необходимости.


Ч Пойдем в лазарет.


Ч Не могу. Я должна быть на мостике. Сеанс связи через пять минут.


Ч Хорошо. Не беспокойся. Проверь системы. А я пока схожу все настрою, а зат
ем вернусь за тобой.


Она снова кивнула.


Ч Все будет хорошо, Ч сказал он, беря ее ладони, складывая их в знамение а
квилы и прижимая их к ее груди. Ч Не теряй веру.


Белкнап поцеловал Кару, и она с такой силой обняла его за шею, словно собир
алась сломать ее.


Ч Через десять минут, Ч произнес он, высвобождаясь.


И они разошлись.


На мостике обнаружился Файфланк, он сидел на месте главного рулевого и п
роводил какие-то непонятные системные проверки. Когда вошла Кара, челове
копес поднял на нее взгляд и что-то прорычал, а затем вернулся к своей рабо
те.


Кара села за вокс-терминал, потерла глаза обеими ладонями и сделала глуб
окий вдох.


Пульт засветился. Автоматика пробудила системы. Руны вспыхнули и побежа
ли по главному коммутационному экрану. Кара подождала, пока успокоятся г
рафики, а затем ввела код связи.


Гнездо жаждет Коготь, Ч напечатала она. Ч С неба, со звезд друзей голоса.



Последовала пауза. А затем на экране возникли слова.


Слишком устал я для глоссии, Кара. У нас все в порядке. У нас есть одна навод
ка, возможно, нам повезло. А у вас как дела?


Все отлично, Ч напечатала она.


Хорошо. Еще поговорим с тобой через три часа. Доброй ночи, Кара.


И вам, Гидеон, доброй ночи.


Глава четверимая


Беринт (темный, грязный, уродливый улей, прилепившийся к юго-западной око
нечности второго по размерам континента Утохра) окружали пять десятков
добывающих станций, изрыгающих дым. Все это скопление жилых и промышленн
ых зданий, раскинувшееся более чем на десять тысяч километров в диаметре
, нельзя было разглядеть с орбиты. Нельзя было увидеть с «Аретузы». Нельзя
, поскольку небо Утохра затягивали ядовитые тучи. Большую часть поверхно
сти суши и обоих океанов покрывала корка льда, а облачный покров предста
влял собой плотную, непроницаемую завесу, благодаря которой зима продол
жалась уже тридцать тысяч лет. Астрономы винили в этих отвратительных по
годных условиях столкновение с одной из меньших лун.


Я просеиваю и изучаю подобную информацию лишь для того, чтобы ход моих мы
слей не останавливался.


Сам Утохр, восьмая луна из двадцати восьми, движется на большом расстоян
ии по орбите вокруг Кито Ч густонаселенного имперского мира. Утохр, каж
ущийся когтем в зимнем небе этой планеты, имеет мрачную репутацию. Ранни
е. поселенцы Кито окружили восьмую луну мифами, в которых она выступала в
качестве ада, куда после смерти отправлялись уродливые и злые души.


Возможно, это место и в самом деле логово зла. Аристократы и богатеи совер
шают паломничества к Утохру, как правило пользуясь для того чартерными р
ейсами с главной планеты. Паромы отходят регулярно. Богатый благодаря св
оей сложной и активной структуре полезными ископаемыми, Утохр преврати
лся в центр активной горнодобывающей промышленности и, во вторую очеред
ь, ювелирного искусства. Горные массивы, протянувшиеся подо льдами луны,
исправно поставляют лучшие камни в секторе. А лучшие имперские ювелиры о
сновали в Беринте свои филиалы. Со всего сектора слетаются сюда аристокр
аты Ч и ради качественных изделий Утохра, и ради престижа. Лишь очень бог
атые и наиболее высокородные граждане способны позволить себе местные
цены и затраты на перевозку.


Но существует и другая услуга, которую восьмая луна Кито готова предоста
вить тем, кто очень богат или очень суеверен...


Или же очень отчаян.


И есть у меня такое неприятное ощущение, что я вхожу именно в последнюю ка
тегорию.


Это риск. Путешествие в Ведьмин Дом всегда рискованно. Его уже неоднокра
тно пытались обнаружить и уничтожить. Но он неуловим и очень хорошо защи
щен.


А еще Ч опасен.


И никогда не ошибается.


Найти Ведьмин Дом пришло в голову Карлу. Поначалу я противился этой идее,
но и Бэллак поддержал ее. Мне нравится этот дознаватель, я восхищаюсь им. П
оэтому, может быть, я и сдался наконец, согласившись отправиться на Утохр.



Покинув высокую орбиту Танкреда, мы в тот же миг обрели статус отступник
ов. Теперь мы действовали не под знаком особых обстоятельств, а под клейм
ом отступничества. Термин этот обладает собственным определением в уст
аве Инквизиции. Означает он агента или агентов, пренебрегших обязанност
ями, проявивших непокорность или имеющих преступные намерения. Я наруши
л прямой приказ своего начальства. Повернулся спиной к своим обязанност
ям. И сам выбрал себе задание, не дожидаясь ордера или разрешения. Я прятал
ся, чтобы никто не сделал мне выговора. Чтобы никто не смог остановить мен
я.


Отступник.


Никогда не думал, даже не мог представить себе, что пойду на подобное прег
решение, и тем не менее этот выбор сделал я сам.


За час до нашего отбытия с Танкреда нас тайно навестили Бэллак и Ангарад.
Случилось это сразу после кровавой бани, устроенной Молохом. Бэллак пред
ложил мне свои услуги и знания. Он не смел возвратиться к Мизард.


Я несколько раз просканировал дознавателя Ч и с его согласия, и без. И каж
дый раз видел одно и то же: выслеживание Молоха вместе с Фенксом, западню и
гибель друзей одного за другим. Смех Молоха, оставившего прико ванного к
турбине Бэллака ждать своей участи. Ангарад, едва успевшую отсечь дознав
ателю руку и оттащить его в безопасное место.


Ч Молох жив, Ч напрямую сказал мне Бэллак. Ч Он подстроил все так, чтобы
скрыться, оставив вместо себя фальшивый труп. Вы были правы, сэр, Молох все
это время находился на Танкреде, а теперь он жив и свободен. Но Инквизиция
уверена, что он погиб. Нас предали. Кто-то из сотрудников ордоса предал на
с. Иначе Молох ничего бы не знал.


Ч Так почему вы пришли ко мне?


Ч Потому, сэр, что вы были правы и никому, кроме вас, я теперь не доверяю.


Молоху слишком часто удавалось уйти от меня. И всякий раз он обходился мн
е слишком дорого. Маджескус. О Трон, мои дорогие Уилл, Нора и Элина! Я до сих
пор я просыпаюсь среди ночи, вспоминая их вопли.


Слишком часто, Зигмунд Молох, но теперь не выйдет. Пусть даже это и похорон
ит мою репутацию и карьеру.


Кто-то из ордосов сдал Фенкса Молоху. Из чего следует. простой вывод: ордос
ам нельзя доверять. Чтобы настигнуть Зигмунда, мне придется действовать
, не обращаясь ни к их помощи, ни к их данным. Мне придется преследовать его
тайно, надеясь найти его раньше, чем найдут меня..К этому все шло с самого н
ачала. Молох стал моей немезидой. Именно он и должен был расправиться со м
ной. Кара только что отключилась. Вокс-сеть снова мертва. Свол говорит, что
на борту «Аретузы» все в порядке, и я доверяю ей, хотя меня по-прежнему бес
покоит тот таинственный секрет, который она хранит. Я продолжаю бодрство
вать и размышлять, ощущая назойливый гул навязчивой идеи. Неужели ради т
ого, чтобы сослужить человечеству великую службу, выполнить то, что толь
ко я способен выполнить, я вынужден нарушить все те правила, которые клял
ся никогда не нарушать? Или я просто нарушаю все правила? Как бы то ни было,
но я веду своих друзей в ад. Подписал им всем приговор.


Инквизиция не умеет прощать.


Кыс, Мауд и Карл спят. Они устали. Я не собираюсь в этом мешать. Нейл где-то т
рахается с картайкой. Ондумает, что я не знаю. Я счастлив и за него, и за нее
и хочу удавить их обоих. Трон, давно мне не доводилось испытывать ничего п
одобного.


Во всяком случае с того дня, когда я оказался в этой коробке.


Ублюдок. То, что ты с ней трахаешься, Ч черт с тобой, не возражаю. Но ты скры
ваешь это от меня Ч вот что меня бесит. Неужели же ты думаешь, что тем самы
м щадишь мои чувства? Ты? Ты?


Глава пятая


Колодцы отстойников располагались глубоко под ульем, ниже вечной мерзл
оты. Они представляли собой сырые, скудно освещенные рокритовые пещеры,
протянувшиеся на многие километры, куда регулярно сбрасывали жидкие от
ходы горной промышленности. Сырой воздух пах каменной пылью. Ледяные скв
озняки просачивались с поверхности, вторгаясь в подземелье через погру
зочные скаты и шахты сброса, проносясь мимо пронумерованных бункеров, по
днимая серую пыль.


Ч Гирам Лацик? Ч позвал Бэллак.


Человек на склоне каменной груды распрямился и посмотрел на них. Он был т
ощим, но казался больше благодаря мехам и термоодежде, сочетающейся с эл
ементами ветхого защитного костюма. В руках он сжимал переносной сканер
. Пятеро старых, проржавевших геологических сервито-ров сновали по отвал
у, закидывая в корзинки куски черной породы, разъеденные коррозией скеле
тных конечностей.


Ч А кто спрашивает?


Ч Мы.


Мужчина и женщина стояли у подножия кучи, глядя на него.


Ч Да, я Лацик. Но вообще-то я занят. За то, чтобы свободно покопаться в этой
куче в течение двух часов, мне пришлось выплатить бешеные деньги. И я не со
бираюсь тратить впустую ни минуты. А «мы» могут уйти и возвратиться позж
е. Или просто уйти. Думаю, вы захотите с нами поговорить, Ч произнесла жен
щина. Ч Нам сказали, что вы сможете помочь. Нам требуется представление.



Лацик помедлил и бросил взгляд на сканер в своих руках. Он практически ни
чего не показывал. Шлак, поступающий из девятнадцатого накопителя, был б
еден в эти дни. Чем, вероятно, и объяснялось, почему он получил право свобо
дной зачистки по бросовой цене.


Лацик вздохнул и заскользил по неустойчивым камням. Двигался он как чело
век, привычный к ходьбе по перемолотой породе.


Ч Продолжайте, Ч сказал он.


С близкого расстояния они ничем особым не выделялись, если не считать чи
стоты и хорошей одежды, что предполагало наличие у них денег.


Ч Представление «Стайну и Стайну»,Ч произнесла Кыс.


Лацик был странным парнем, настолько тощим и тонким, что казалось, будто п
од одеждой были только кости, обтянутые сухожилиями. На угловатом лице р
езко выступали скулы и длинный, тонкий, точно лезвие ножа, нос. Огромные гл
аза словно грозили вывалиться из глубоко запавших глазниц.


Ч Представление? Это дорогостоящее предприятие.


Ч Мы понимаем,Ч произнес Бэллак.


Ч Да, я знаком со «Стайном и Стайном», Ч сказал Лацик, Ч поскольку работ
аю геологом-разведчиком. Они иногда покупают у меня материалы. Давайте п
одумаем... Представление, значит?


Он быстро произвел кое-какие мысленные расчеты, прицениваясь к их манера
м и качеству одежды. Слишком мало Ч и он надует самого себя. Слишком много
Ч и потеряет заработок. Он умел оценивать обстоятельства. Да, к анализу У
него был талант.


Ч Ну, так, не меньше чем две или три, Ч произнес он.


Ч Сотни? Ч спросила Кыс.


Ч Сотни тысяч, Ч поправил Бэллак. Ч Я прав?



Ч То, о чем вы просите, Ч закивал Лацик, Ч стоит недешево.


Ч Нам нужно представление, Ч произнесла Кыс.


Ч Только дайте мне вначале умыться, Ч ответил он.



Вновь он встретился с ними в грязной общественной столовой, где общались
и отдыхали рабочие отвалов и геологи. Лацик переоделся в серый комбинез
он и плащ с меховой подкладкой. Отмыть до конца руки ему не удалось. Бэллак
заказал три порции какого-то горячего пойла и немного пересушенного печ
енья. Пар висел в воздухе, резко пахнущем перегретым маслом от обогреват
елей.


Лацик подсел к ним за обшарпанный металлический стол, прикурил лхо-папир
осу и выложил старый информационный планшет. Мимо прошаркали шахтеры в м
ешковатых рабочих комбинезонах.


Ч Мне понадобятся имена и подробности, Ч сказал Лацик. Ч Это вам не увес
елительная прогулка.


Ч Значит, мы и в самом деле нашли, Ч произнесла Кыс.


Ч Вы не похожи на обычных клиентов, Ч заметил Лацик.


Ч Что значит «обычных»?


Ч Аристократов. Тех, кому заняться больше нечем.


Ч А на кого мы похожи?


Лацик подпер языком впалую щеку и задумался.


Ч На неприятности? Ч предположил он. Ч Послушайте, торговые залы не люб
ят, когда с ними шутят. Они очень нервные. Магистратум, арбитры... проклятие,
даже Инквизиция... все что угодно, но эти Ч ни-ни! Особенно Инквизиция.


Ч Понимаю, Ч произнес Бэллак.


Ч И что бы случилось, окажись мы кем-то из них? Ч спросила Кыс.


Ч Вы стали бы покойниками, да и я заодно.


Ч А разве это не стало бы для них проблемой? Ч произнес Бэллак. Ч Скажем,
если бы мы действительно оказались из Инквизиции?


Ч Здесь? Если честно, незначительной. Тут запросто можно припрятать иар
у-тройку трупов. Плавильные печи. Дрейфующие льды. Или даже под водой. Здес
ь легко потеряться.


Что же, мы не из Инквизиции, Ч ответил Бэллак. Ч И ни Магистратум, ни что-ли
бо подобное здесь ни при чем. Но вы правильно заметили, что мы не похожи на
ваших обычных клиентов, так что позвольте говорить начистоту.


Ч Продолжайте.


Ч Мы оперативные сотрудники одного важного лица. Он обладает кое-какими
деловыми интересами в этом субсекторе и желает, чтобы его инвестиции на
правлял внутренний голос. Слишком большие деньги поставлены на кон.


Ч И он готов довериться Дому, чтобы тот направлял его?


Ч А разве он не должен?


Ч О, Дом, несомненно, хорош. Значит, инвестиции?


Бэллак протянул Лацику дата-кристалл. Геолог вставил его в планшет.


Ч Меня зовут Галл, Ч произнес Бэллак. Ч А мою напарницу Ч Каин.


Какое-то время все молчали, слушая жужжание планшета.


Ч Подключаюсь к базе улья, Ч проговорил Лацик. Ч Подождите секунду. Гал
л, Каин. Ага, вот оно. С Юстиса Сейчас проверю ваш биокод.


«Должно быть, Ч подумала Кыс, Ч эту информацию подделал Карл».


Ч Думаю, мы можем поторговаться, Ч сказал геолог.


Ч Ну? Ч медленно протянула Кара.


Ч Все в порядке. Ни единого признака рецидива Ч Белкнап стал убирать ин
струменты, осторожно складывая наиболее хрупкие элементы сканера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45