Она послужит для нас оправданием выхода в данн
ом направлении. Добравшись до восемьдесят восьмого, мы изменим курс.
Остальные с удобством расположились в пассажирском отсеке. Плайтон при
никла к одному из небольших бронированных иллюминаторов, выгибая шею то
так, то этак, чтобы разглядеть что-нибудь наверху или в глубине. Они погруз
ились уже на три сотни метров, где вода была черной и кристально чистой, но
над ними маячили зеленые сумерки.
Ч Жутковато, Ч пробормотала Мауд.
На нее оглянулась Ангарад.
Ч Я говорю про всю эту воду над нами. Давление. Холод. В случае чего, даже ес
ли и удастся выплыть к поверхности, поверхности-то там и не будет. Только т
олща льда.
Ангарад пожала плечами и отвела взгляд. На нее мало что могло произвести
впечатление.
Ч И что, весь океан закован льдом? Ч спросила Плайтон.
Целиком и полностью,Ч ответил Рейвенор,Ч если не считать нескольких ан
омальных разрывов. Толщина льда в среднем составляет полкилометра. Осно
вательная крыша
Ч Очень не вовремя выяснилось, что у меня клаустрофобия, Ч произнесла П
лайтон, скорчив гримасу.
Ч Ты же путешествовала в космосе, Ч произнесла Ан-гарад. Ч По сравнению
с ним это ничто.
Ч Этот океан способен убить тебя так же молниеносно, Ч произнесла Плай
тон. Ч К тому же у каждого из нас могут быть личные небольшие фобии, верно?
Ч У меня нет личных фобий, Ч ответила Ангарад, что вызвало смех у Мауд.
Ч Там есть какая-нибудь жизнь? Ч спросила Плайтон.
Ч Примитивные водоросли. Колонии бактерий. Планктон. Пусть сюда и не про
никает солнечный свет, но на этой луне идут невероятно бурные процессы. В
ысока геотермальная активность.
Ч А крупнее ничего не водится?
Ч Нет. Слухи, конечно, всякие ходят, но Ч нет.
Ч Холодно,Ч произнесла Плайтон, вновь выглядывая в иллюминатор.
Ч И глубоко, Ч сказал Рейвенор. Ч Расстояние до дна океана зависит от ме
ста, а кое-где не подлежит измерению.
Ч Не подлежит измерению? Ч спросила Плайтон.
Ч Бездна.
Ч Что значит «не подлежит измерению»?
Ч Это значит, что любой инструмент, посланный для того, чтобы измерить гл
убину, оказывается уничтожен невероятной силой давления.
Ч А ауспексы? Модары?
Ч Глубина, холод и давление в подобных местах настолько высоки, что вода
начинает вести себя очень необычным образом. Океан не желает отдавать св
ои тайны. Ты права, Мауд. В определенном смысле это место куда более опасно
, чем космос. Океан Утохра является одним из наиболее удивительных мест в
Империуме. Возможно, именно поэтому здесь и появился Дом.
Ч Думаете, мне сильно полегчало после того, что вы рассказали? Ч спросил
а слегка побледневшая Плайтон.
Ч Мне кажется, что с личными фобиями проще справиться, когда знаешь их пр
еделы. Поэтому я и постарался рассказать обо всем как можно подробнее.
Ч О чем именно? О том, что под нами загадочная бездна, о которой нам ничего
шеньки не известно и из которой нам, если что, ни за что не выбраться? Ч пои
нтересовалась Плайтон.
Какое-то время Рейвенор не отвечал.
Ч Пожалуй, мне не стоило встревать в разговор, Ч наконец произнес он.
Инквизитор проплыл по каюте, приблизившись к Кыс:
Ч Просто чтобы ты знала: связь потеряна. Боксу не пробиться через воду и л
ед даже при помощи ретранслятора в улье. Что-то Ч должно быть, лед, хотя я и
не понимаю причин Ч отражает ментальную передачу. Нам не связаться с Ка
рой.
Ч Вы разговаривали с ней до отправления?
Ч Прямо перед выходом. Ей известно, чем мы сейчас заняты. Я приказал ей не
волноваться, пока не пройдет неделя.
Рейвенор заметил, что Кыс спокойно и молча смотрит вперед, наблюдая за Ла
циком через люк, ведущий в рубку управления.
Ч Мы можем ему доверять?
Ч Нет, Ч сказала она, Ч ни на грош. Как мне кажется, он помогает нам только
из-за денег. Впрочем, уже слишком поздно.
Ч Что, если он окажется предателем?
Ч Мы все вооружены. А это уравновешивает любую исходящую от него угрозу.
Оценка Лацика оказалась очень приблизительной. Только на то, чтобы добра
ться до буровой Беринт восемьдесят восемь, ушло почти одиннадцать часов
. Проводник винит во всем встречные течения и непредсказуемую аномалию,
известную как Глубинный Поток. Странно слышать такое в мире, где предска
зания стали наиболее ценным товаром.
Путешествие становится все труднее. Из всех звуков до нас долетает тольк
о вялое побулькивание кавитационной системы. Атмосферные модули лодки
пребывают не в лучшем состоянии, поэтому внутри становится все холоднее
, а воздух застаивается. Я ощущаю дискомфорт своих спутников, исходящие о
т них запах беспокойства и боязнь замкнутого пространства. Хуже всего пр
иходится Мауд. Неожиданно проявившаяся клаустрофобия начинает угнетат
ь ее уже на физическом уровне. Я не «надевал» Мауд раньше и не стану даже п
робовать, пока не получу ее согласия, но я позволил себе мягко внедрить пс
и-зонды в поверхностные слои ее сознания и теперь борюсь с охватившей Пл
айтон паникой, воздействуя на частоту ее дыхания и замедляя ее пульс. Я ис
пользую метаболические процессы в качестве инструмента для борьбы со с
трахами.
Но как бы я ни сопротивлялся этому, ее сознание забивается в угол, точно бо
льное животное. Я плаваю в поверхностных мыслях Мауд, среди мелких трево
г и туманных опасений.
Я вижу чей-то след.
Он тщательно замаскирован, как будто кто-то двигался по снегу, заметая за
собой следы. Настолько тщательно, что нельзя сказать что-то определенное
без более серьезного внедрения, для которого сейчас не время и не место.
Но я догадываюсь, с чем имею дело.
Примерно два или три дня тому назад в ней побывало другое сознание. Отпеч
аток в голове Мауд Плайтон был оставлен куда более грубым вторжением, че
м мое легкое, осторожное пси-прикосновение. В течение краткого времени о
на находилась под серьезным ментальным воздействием.
Но кто? И как? Другого псайкера я ни разу не почувствовал, а сама Мауд практ
ически никогда не отходила от меня. Кыс не стала бы этого делать, да и заче
м? Теперь страх начинает наползать и на меня. Что же я пропустил? Кто скани
рует моих людей без моего разрешения? На Ла-цике блокатор. Что, если это не
просто лишняя предосторожность? Он закрывается от внешних воздействий
или просто что-то скрывает? Или...
Я пытаюсь успокоиться. След может оказаться ложным, может оказаться прос
то неправильно воспринятым побочным результатом состояния Мауд. Впроч
ем, ведь и ее беспокойство, как и внезапно открывшаяся клаустрофобия, мож
ет быть вызвано агрессивным вторжением.
На мгновение я открываю свое сознание, разбрасывая вокруг него сети. Я чу
вствую пульсацию сердец и разумов окружающих меня людей, и среди них тве
рдый, непроницаемый отзвук Лацика. Все они на грани, все, кроме Ангарад, ко
торая остается холодна и неподвижна, точно гладь пруда. Нейл нервничает,
Бэллак и Карл закрыты и погружены в собственные мысли. Кыс чувствует мое
вмешательство и оглядывается с озадаченным выражением лица.
Ч Все в порядке, Пэйшенс. Расслабься.
Нет, совсем не в порядке. Но что?
Я протягиваюсь за пределы подводной лодки, но море слишком холодное и пу
стое для того, чтобы я мог заглянуть далеко.
Ч Восемьдесят восьмая, Ч объявил Лацик.
Звук моторов лодки слегка изменился, когда пилот развернул судно и сбави
л ход. Море над ними было теперь более светлым и лучистым.
Нейл сверился с мониторами на приборной панели и увидел широченное отве
рстие, искусственную полынью, прорубленную в ледяной толще. Беринт восем
ьдесят восемь являл собой грязную громаду, торчащую из полыньи, словно к
инжал из раны. Нижние сочленения буровых установок уходили в непроницае
мые глубины, поднимая наверх облака нагретого ила.
Ч Бокс ожил, Ч произнес Нейл.
Ч Буровой необходимо управлять флотилией подводных лодок, чтобы руков
одить добычей, Ч ответил Лацик.
Ч Тем не менее помехи очень сильные, Ч добавил Нейл, покрутив рукоятки п
рослушивающих скопов и детекторов в попытках избавиться от помех и умен
ьшить интерференцию.
Ч Всему виной турбины буровых колонн, циркуляционные насосы и гидравли
ка, Ч ответил Лацик, Ч это если не вспоминать про то, что сигнал рассеива
ется и отражается в поднимающемся иле, не учитывать вибраций, распростра
няемых трубами, засасывающими добытую породу, и системами, не позволяющи
ми дыре зарасти льдом. Море Ч забавное место. Под водой приходится привы
кать к большому количеству помех и учиться не доверять сенсорам.
Он внес в маршрут корректировки, которые затем проверил сервитор. Лодка,
разворачиваясь, медленно повела носом, ложась на новый курс, а затем устр
емилась от места раскопок и созданного им шумового облака.
Уже через пять минут они снова помчались подо льдом в более прозрачной, б
олее холодной воде, направляясь на юго-запад. Грохот, издаваемый буровой,
постепенно затихал вдали.
Ч Здесь холоднее, Ч сказал Нейл, сверяясь с приборами. Ч На шесть или се
мь градусов, и температура продолжает падать.
Ч Дело в том, что морское дно под нами стало понижаться, Ч произнес Лацик
, бросивший взгляд на пилота, который кивнул в подтверждение его слов. Ч М
ы только что покинули шельф Беринта. Восемьдесят восьмая занимается доб
ычей руды на предельно возможной глубине. Мы вышли из просто глубоких во
д в то, что у нас принято называть Полно Водьем.
Ч Половодьем?
Ч Полно Водьем, Ч с тусклой усмешкой повторил Лацик, Ч поскольку здесь
нет ничего, кроме воды. Мы проплываем над истинной бездной.
Нейл шумно выдохнул.
Ч Только не говорите этого Мауд, Ч сказал он.
Ч А кто такая Мауд? Ч спросил Лацик, бросая взгляд на пассажирский отсек.
Нейл ему не ответил.
Лацик усмехнулся еще шире и покачал головой:
Ч Глубь океана, мой друг. Теперь мы в самом сердце океана.
Ч Я не ваш друг, Ч угрюмо откликнулся Нейл.
Ч Возможно, вы еще и передумаете, Ч пожал плечами Лацик. Ч Здесь, в этом в
селенском одиночестве, человеку стоит держать в друзьях каждого, кто ока
жется в зоне досягаемости.
Ч Шолто?
Коротышка-капитан отреагировал не сразу. Он сидел за главным пультом мос
тика «Аретузы» вместе с Файфлан-ком и двумя своими главными помощниками
, расположившимися по обе стороны от него.
Кара подошла ближе. Она успела поспать, но не чувствовала себя отдохнувш
ей. Ее это удивило, учитывая то, какая жизнеутверждающая поддержка ей был
а оказана. Каре снова приснилась встреча с Тониусом посреди некоего забр
ошенного, пустынного места. Она пыталась задавать ему какие-то вопросы, п
ыталась вызнать, почему он так странно ведет себя, но Карл только смеялся
над нею. Проснулась она в холодном поту, резко и неожиданно, и в висках тут
же застучала боль. Рядом с ней в глубоком сне лежал Белкнап, причудливо св
ернувшись так, что казался мягкой, лишенной каркаса куклой. Минут пять Ка
ра полежала с открытыми глазами, а затем вскочила, услышав вызов селекто
рной вокс-связи. Осторожно спрыгнув с кровати, нагишом, она ответила до то
го, как прозвучал второй сигнал, надеясь, что Белкнап еще не проснулся.
Ч Кара на связи, Ч прошептала она.
Ч Проводимо ли для вас прибыть на мостик со всей испарительностью?
Ч Проблемы?
Ч Очень любопытственные.
Ч Буду через пять минут.
Она бесшумно оделась. Белкнап даже не пошевелился.
Ч Капитан Шолто? Ч вновь произнесла она.
Файфланк с помощниками оглянулись на нее и отошли в сторону, пропуская К
ару. Она подошла ближе и присела на корточки возле высокого капитанского
кресла.
Ч А, это вы, госпожа Кара, Ч ответил Шолто, глядя на нее с измученной улыбк
ой.
Выглядел он ужасно: бледный, с обвисшими щеками, изможденный.
Ч Шолто, с вами все в порядке?
Ч Простите мое нежизнерадостное отношение, Ч покачал он головой. Ч Пр
едположительно перебрал я вчера тупиловки с вашим джентльменом, добрым
доктором. Он пьет как верблюд, а я хоть и люблю выпить, но не настолько.
Ч Так у вас просто похмелье? Ч улыбнулась она, немного расслабившись.
Голова ужасна, как вы спрашиваете, все пульсирует и капризит. Никогда сно
ва, как я не один раз говорил себе прежде. И такие сны, что я имел. Просто кол
остомия кошмаров.
Ч Зачем вы вызывали меня, Шолто? Рейвенор? Он выходил на связь?
Ануэрт покачал головой:
Ч Сетка освещалась дважды, без вознаграждения от наших друзей внизу. Он
и выражать ничто на наши запросы. Я вызвал вас, потому что и сам был вызван
в свою очередь, чтобы...
Ч Шолто! Ч твердым тоном произнесла Кара.
Ч Сокращу до мласти,Ч сказал он.Ч Господин Богуин нес ночную вахту...
Один из членов экипажа, стоявший у нее за спиной, полный мужчина с Ур-Хейве
на, явно не слишком озабоченный вопросами гигиены, энергично закивал.
Ч Господин Богуин нес ночную вахту,Ч продолжал Ануэрт, Ч за этим самым
расконкретным пультом, когда обнаружил шум.
Ч Шум?
Ч Шум, во всей уверенности.
Ч Значит, шум,Ч нахмурившись, повторила Кара. Ануэрт поигрался с настро
йками вокса:
Ч Я пытаюсь локальнуть его снова.
Ч А что именно это был за шум? Ч спросила Свол. Ануэрт только пожал плеча
ми,
Ч Хорошо, источник был внутренним или внешним?
Ее беспокойство нисколько не уменьшилось, когда Ануэрт вновь пожал плеч
ами.
Кара медленно выдохнула. Головная боль была просто убийственной.
Ч Шолто, я едва сохраняю терпение. О чем именно вы говорите?
Ч Здесь происходит что-то неладное, Ч произнес Богуин, и Файфланк зарыч
ал в подтверждение.
Ч Уйди! Ч приказала Кара.
Она была не настроена шутить, поэтому Ануэрт послушно соскочил с капитан
ского кресла, уступая его ей. Сам же Шолто замер, стоя возле нее.
Кара немного успокоилась и принялась возиться с настройками пульта упр
авления.
Ч Вы получили вокс-сигнал? Другое судно? Или просто поймали фантомные от
звуки вокс-пространства Утохра?
Шолто Ануэрт только вновь пожал плечами. Кара мягко повернула наборные д
иски. По скопу пробежала призрачная волна.
Ч Гляди! Ч воскликнул капитан.
Ч Вижу. Подождите.
Она внесла еще несколько изменений. Волновой сигнал стал чуть чище, и Кар
а уставилась на его отображение.
Ч Возможно, что какое-то другое судно пытается запеленговать нас при по
мощи своего основного ауспекса.
Ч При всей уверительности, в диапазоне нет другого судна.
Ч Думаю, что вы правы, Ч произнесла Кара. Ч Сигнал не внешний. След остав
ляет сигнал, исходящий с борта нашего корабля. Позвольте мне только...
Внезапно она замерла будто вкопанная.
Ч Что такое? Ч спросил Ануэрт.
Она не осмелилась ему рассказать. Занявшись приборами, Кара увидела свои
руки. Точнее, правую руку. На среднем пальце было надето кольцо, которое н
е только не принадлежало ей, но и которое она точно не надевала.
Спустя один жуткий, стремительно промчавшийся миг, она поняла, что это од
но из колец Карла.
Ч Дерьмо! Ч прокричала она, будто ужаленная, отдергивая руки от термина
ла.
Кара попыталась стащить с себя кольцо, но это оказалось невозможно сдела
ть.
Ануэрт по-прежнему не сводил глаз с мерцающего сигнала Ч желтой синусои
ды, кардиограммой плывшего по вокс-экрану.
Он наклонился к аппаратуре и выполнил заключительную, еле заметную наст
ройку, перехватывая сигнал. Из колонок раздался звук.
Звук, заставивший всех задрожать.
Это был плач взрослого мужчины. Он то нарастал, то затихал, наполняясь мет
аллическим отзвуком в динамиках: всхлип за всхлипом, мучительные стенан
ия.
Ч Это еще что за ад? Ч прошептала Кара, пытаясь говорить уверенным тоном
, но голос предал ее. Внутри все словно заледенело. Ч Откуда идет сигнал?
Ч Не знаемо ничего, Ч откликнулся Ануэрт, Ч кроме того, что мне это не нр
авится.
Он протянул искалеченную руку к главному рубильнику вокс-системы и откл
ючил ее. Синусоида сигнала исчезла, экран погас.
Но рыдания, доносившиеся из колонок, не прекратились.
Глава восьмая
Ч Лучше вам будет самому посмотреть на это, Ч произнес Нейл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ом направлении. Добравшись до восемьдесят восьмого, мы изменим курс.
Остальные с удобством расположились в пассажирском отсеке. Плайтон при
никла к одному из небольших бронированных иллюминаторов, выгибая шею то
так, то этак, чтобы разглядеть что-нибудь наверху или в глубине. Они погруз
ились уже на три сотни метров, где вода была черной и кристально чистой, но
над ними маячили зеленые сумерки.
Ч Жутковато, Ч пробормотала Мауд.
На нее оглянулась Ангарад.
Ч Я говорю про всю эту воду над нами. Давление. Холод. В случае чего, даже ес
ли и удастся выплыть к поверхности, поверхности-то там и не будет. Только т
олща льда.
Ангарад пожала плечами и отвела взгляд. На нее мало что могло произвести
впечатление.
Ч И что, весь океан закован льдом? Ч спросила Плайтон.
Целиком и полностью,Ч ответил Рейвенор,Ч если не считать нескольких ан
омальных разрывов. Толщина льда в среднем составляет полкилометра. Осно
вательная крыша
Ч Очень не вовремя выяснилось, что у меня клаустрофобия, Ч произнесла П
лайтон, скорчив гримасу.
Ч Ты же путешествовала в космосе, Ч произнесла Ан-гарад. Ч По сравнению
с ним это ничто.
Ч Этот океан способен убить тебя так же молниеносно, Ч произнесла Плай
тон. Ч К тому же у каждого из нас могут быть личные небольшие фобии, верно?
Ч У меня нет личных фобий, Ч ответила Ангарад, что вызвало смех у Мауд.
Ч Там есть какая-нибудь жизнь? Ч спросила Плайтон.
Ч Примитивные водоросли. Колонии бактерий. Планктон. Пусть сюда и не про
никает солнечный свет, но на этой луне идут невероятно бурные процессы. В
ысока геотермальная активность.
Ч А крупнее ничего не водится?
Ч Нет. Слухи, конечно, всякие ходят, но Ч нет.
Ч Холодно,Ч произнесла Плайтон, вновь выглядывая в иллюминатор.
Ч И глубоко, Ч сказал Рейвенор. Ч Расстояние до дна океана зависит от ме
ста, а кое-где не подлежит измерению.
Ч Не подлежит измерению? Ч спросила Плайтон.
Ч Бездна.
Ч Что значит «не подлежит измерению»?
Ч Это значит, что любой инструмент, посланный для того, чтобы измерить гл
убину, оказывается уничтожен невероятной силой давления.
Ч А ауспексы? Модары?
Ч Глубина, холод и давление в подобных местах настолько высоки, что вода
начинает вести себя очень необычным образом. Океан не желает отдавать св
ои тайны. Ты права, Мауд. В определенном смысле это место куда более опасно
, чем космос. Океан Утохра является одним из наиболее удивительных мест в
Империуме. Возможно, именно поэтому здесь и появился Дом.
Ч Думаете, мне сильно полегчало после того, что вы рассказали? Ч спросил
а слегка побледневшая Плайтон.
Ч Мне кажется, что с личными фобиями проще справиться, когда знаешь их пр
еделы. Поэтому я и постарался рассказать обо всем как можно подробнее.
Ч О чем именно? О том, что под нами загадочная бездна, о которой нам ничего
шеньки не известно и из которой нам, если что, ни за что не выбраться? Ч пои
нтересовалась Плайтон.
Какое-то время Рейвенор не отвечал.
Ч Пожалуй, мне не стоило встревать в разговор, Ч наконец произнес он.
Инквизитор проплыл по каюте, приблизившись к Кыс:
Ч Просто чтобы ты знала: связь потеряна. Боксу не пробиться через воду и л
ед даже при помощи ретранслятора в улье. Что-то Ч должно быть, лед, хотя я и
не понимаю причин Ч отражает ментальную передачу. Нам не связаться с Ка
рой.
Ч Вы разговаривали с ней до отправления?
Ч Прямо перед выходом. Ей известно, чем мы сейчас заняты. Я приказал ей не
волноваться, пока не пройдет неделя.
Рейвенор заметил, что Кыс спокойно и молча смотрит вперед, наблюдая за Ла
циком через люк, ведущий в рубку управления.
Ч Мы можем ему доверять?
Ч Нет, Ч сказала она, Ч ни на грош. Как мне кажется, он помогает нам только
из-за денег. Впрочем, уже слишком поздно.
Ч Что, если он окажется предателем?
Ч Мы все вооружены. А это уравновешивает любую исходящую от него угрозу.
Оценка Лацика оказалась очень приблизительной. Только на то, чтобы добра
ться до буровой Беринт восемьдесят восемь, ушло почти одиннадцать часов
. Проводник винит во всем встречные течения и непредсказуемую аномалию,
известную как Глубинный Поток. Странно слышать такое в мире, где предска
зания стали наиболее ценным товаром.
Путешествие становится все труднее. Из всех звуков до нас долетает тольк
о вялое побулькивание кавитационной системы. Атмосферные модули лодки
пребывают не в лучшем состоянии, поэтому внутри становится все холоднее
, а воздух застаивается. Я ощущаю дискомфорт своих спутников, исходящие о
т них запах беспокойства и боязнь замкнутого пространства. Хуже всего пр
иходится Мауд. Неожиданно проявившаяся клаустрофобия начинает угнетат
ь ее уже на физическом уровне. Я не «надевал» Мауд раньше и не стану даже п
робовать, пока не получу ее согласия, но я позволил себе мягко внедрить пс
и-зонды в поверхностные слои ее сознания и теперь борюсь с охватившей Пл
айтон паникой, воздействуя на частоту ее дыхания и замедляя ее пульс. Я ис
пользую метаболические процессы в качестве инструмента для борьбы со с
трахами.
Но как бы я ни сопротивлялся этому, ее сознание забивается в угол, точно бо
льное животное. Я плаваю в поверхностных мыслях Мауд, среди мелких трево
г и туманных опасений.
Я вижу чей-то след.
Он тщательно замаскирован, как будто кто-то двигался по снегу, заметая за
собой следы. Настолько тщательно, что нельзя сказать что-то определенное
без более серьезного внедрения, для которого сейчас не время и не место.
Но я догадываюсь, с чем имею дело.
Примерно два или три дня тому назад в ней побывало другое сознание. Отпеч
аток в голове Мауд Плайтон был оставлен куда более грубым вторжением, че
м мое легкое, осторожное пси-прикосновение. В течение краткого времени о
на находилась под серьезным ментальным воздействием.
Но кто? И как? Другого псайкера я ни разу не почувствовал, а сама Мауд практ
ически никогда не отходила от меня. Кыс не стала бы этого делать, да и заче
м? Теперь страх начинает наползать и на меня. Что же я пропустил? Кто скани
рует моих людей без моего разрешения? На Ла-цике блокатор. Что, если это не
просто лишняя предосторожность? Он закрывается от внешних воздействий
или просто что-то скрывает? Или...
Я пытаюсь успокоиться. След может оказаться ложным, может оказаться прос
то неправильно воспринятым побочным результатом состояния Мауд. Впроч
ем, ведь и ее беспокойство, как и внезапно открывшаяся клаустрофобия, мож
ет быть вызвано агрессивным вторжением.
На мгновение я открываю свое сознание, разбрасывая вокруг него сети. Я чу
вствую пульсацию сердец и разумов окружающих меня людей, и среди них тве
рдый, непроницаемый отзвук Лацика. Все они на грани, все, кроме Ангарад, ко
торая остается холодна и неподвижна, точно гладь пруда. Нейл нервничает,
Бэллак и Карл закрыты и погружены в собственные мысли. Кыс чувствует мое
вмешательство и оглядывается с озадаченным выражением лица.
Ч Все в порядке, Пэйшенс. Расслабься.
Нет, совсем не в порядке. Но что?
Я протягиваюсь за пределы подводной лодки, но море слишком холодное и пу
стое для того, чтобы я мог заглянуть далеко.
Ч Восемьдесят восьмая, Ч объявил Лацик.
Звук моторов лодки слегка изменился, когда пилот развернул судно и сбави
л ход. Море над ними было теперь более светлым и лучистым.
Нейл сверился с мониторами на приборной панели и увидел широченное отве
рстие, искусственную полынью, прорубленную в ледяной толще. Беринт восем
ьдесят восемь являл собой грязную громаду, торчащую из полыньи, словно к
инжал из раны. Нижние сочленения буровых установок уходили в непроницае
мые глубины, поднимая наверх облака нагретого ила.
Ч Бокс ожил, Ч произнес Нейл.
Ч Буровой необходимо управлять флотилией подводных лодок, чтобы руков
одить добычей, Ч ответил Лацик.
Ч Тем не менее помехи очень сильные, Ч добавил Нейл, покрутив рукоятки п
рослушивающих скопов и детекторов в попытках избавиться от помех и умен
ьшить интерференцию.
Ч Всему виной турбины буровых колонн, циркуляционные насосы и гидравли
ка, Ч ответил Лацик, Ч это если не вспоминать про то, что сигнал рассеива
ется и отражается в поднимающемся иле, не учитывать вибраций, распростра
няемых трубами, засасывающими добытую породу, и системами, не позволяющи
ми дыре зарасти льдом. Море Ч забавное место. Под водой приходится привы
кать к большому количеству помех и учиться не доверять сенсорам.
Он внес в маршрут корректировки, которые затем проверил сервитор. Лодка,
разворачиваясь, медленно повела носом, ложась на новый курс, а затем устр
емилась от места раскопок и созданного им шумового облака.
Уже через пять минут они снова помчались подо льдом в более прозрачной, б
олее холодной воде, направляясь на юго-запад. Грохот, издаваемый буровой,
постепенно затихал вдали.
Ч Здесь холоднее, Ч сказал Нейл, сверяясь с приборами. Ч На шесть или се
мь градусов, и температура продолжает падать.
Ч Дело в том, что морское дно под нами стало понижаться, Ч произнес Лацик
, бросивший взгляд на пилота, который кивнул в подтверждение его слов. Ч М
ы только что покинули шельф Беринта. Восемьдесят восьмая занимается доб
ычей руды на предельно возможной глубине. Мы вышли из просто глубоких во
д в то, что у нас принято называть Полно Водьем.
Ч Половодьем?
Ч Полно Водьем, Ч с тусклой усмешкой повторил Лацик, Ч поскольку здесь
нет ничего, кроме воды. Мы проплываем над истинной бездной.
Нейл шумно выдохнул.
Ч Только не говорите этого Мауд, Ч сказал он.
Ч А кто такая Мауд? Ч спросил Лацик, бросая взгляд на пассажирский отсек.
Нейл ему не ответил.
Лацик усмехнулся еще шире и покачал головой:
Ч Глубь океана, мой друг. Теперь мы в самом сердце океана.
Ч Я не ваш друг, Ч угрюмо откликнулся Нейл.
Ч Возможно, вы еще и передумаете, Ч пожал плечами Лацик. Ч Здесь, в этом в
селенском одиночестве, человеку стоит держать в друзьях каждого, кто ока
жется в зоне досягаемости.
Ч Шолто?
Коротышка-капитан отреагировал не сразу. Он сидел за главным пультом мос
тика «Аретузы» вместе с Файфлан-ком и двумя своими главными помощниками
, расположившимися по обе стороны от него.
Кара подошла ближе. Она успела поспать, но не чувствовала себя отдохнувш
ей. Ее это удивило, учитывая то, какая жизнеутверждающая поддержка ей был
а оказана. Каре снова приснилась встреча с Тониусом посреди некоего забр
ошенного, пустынного места. Она пыталась задавать ему какие-то вопросы, п
ыталась вызнать, почему он так странно ведет себя, но Карл только смеялся
над нею. Проснулась она в холодном поту, резко и неожиданно, и в висках тут
же застучала боль. Рядом с ней в глубоком сне лежал Белкнап, причудливо св
ернувшись так, что казался мягкой, лишенной каркаса куклой. Минут пять Ка
ра полежала с открытыми глазами, а затем вскочила, услышав вызов селекто
рной вокс-связи. Осторожно спрыгнув с кровати, нагишом, она ответила до то
го, как прозвучал второй сигнал, надеясь, что Белкнап еще не проснулся.
Ч Кара на связи, Ч прошептала она.
Ч Проводимо ли для вас прибыть на мостик со всей испарительностью?
Ч Проблемы?
Ч Очень любопытственные.
Ч Буду через пять минут.
Она бесшумно оделась. Белкнап даже не пошевелился.
Ч Капитан Шолто? Ч вновь произнесла она.
Файфланк с помощниками оглянулись на нее и отошли в сторону, пропуская К
ару. Она подошла ближе и присела на корточки возле высокого капитанского
кресла.
Ч А, это вы, госпожа Кара, Ч ответил Шолто, глядя на нее с измученной улыбк
ой.
Выглядел он ужасно: бледный, с обвисшими щеками, изможденный.
Ч Шолто, с вами все в порядке?
Ч Простите мое нежизнерадостное отношение, Ч покачал он головой. Ч Пр
едположительно перебрал я вчера тупиловки с вашим джентльменом, добрым
доктором. Он пьет как верблюд, а я хоть и люблю выпить, но не настолько.
Ч Так у вас просто похмелье? Ч улыбнулась она, немного расслабившись.
Голова ужасна, как вы спрашиваете, все пульсирует и капризит. Никогда сно
ва, как я не один раз говорил себе прежде. И такие сны, что я имел. Просто кол
остомия кошмаров.
Ч Зачем вы вызывали меня, Шолто? Рейвенор? Он выходил на связь?
Ануэрт покачал головой:
Ч Сетка освещалась дважды, без вознаграждения от наших друзей внизу. Он
и выражать ничто на наши запросы. Я вызвал вас, потому что и сам был вызван
в свою очередь, чтобы...
Ч Шолто! Ч твердым тоном произнесла Кара.
Ч Сокращу до мласти,Ч сказал он.Ч Господин Богуин нес ночную вахту...
Один из членов экипажа, стоявший у нее за спиной, полный мужчина с Ур-Хейве
на, явно не слишком озабоченный вопросами гигиены, энергично закивал.
Ч Господин Богуин нес ночную вахту,Ч продолжал Ануэрт, Ч за этим самым
расконкретным пультом, когда обнаружил шум.
Ч Шум?
Ч Шум, во всей уверенности.
Ч Значит, шум,Ч нахмурившись, повторила Кара. Ануэрт поигрался с настро
йками вокса:
Ч Я пытаюсь локальнуть его снова.
Ч А что именно это был за шум? Ч спросила Свол. Ануэрт только пожал плеча
ми,
Ч Хорошо, источник был внутренним или внешним?
Ее беспокойство нисколько не уменьшилось, когда Ануэрт вновь пожал плеч
ами.
Кара медленно выдохнула. Головная боль была просто убийственной.
Ч Шолто, я едва сохраняю терпение. О чем именно вы говорите?
Ч Здесь происходит что-то неладное, Ч произнес Богуин, и Файфланк зарыч
ал в подтверждение.
Ч Уйди! Ч приказала Кара.
Она была не настроена шутить, поэтому Ануэрт послушно соскочил с капитан
ского кресла, уступая его ей. Сам же Шолто замер, стоя возле нее.
Кара немного успокоилась и принялась возиться с настройками пульта упр
авления.
Ч Вы получили вокс-сигнал? Другое судно? Или просто поймали фантомные от
звуки вокс-пространства Утохра?
Шолто Ануэрт только вновь пожал плечами. Кара мягко повернула наборные д
иски. По скопу пробежала призрачная волна.
Ч Гляди! Ч воскликнул капитан.
Ч Вижу. Подождите.
Она внесла еще несколько изменений. Волновой сигнал стал чуть чище, и Кар
а уставилась на его отображение.
Ч Возможно, что какое-то другое судно пытается запеленговать нас при по
мощи своего основного ауспекса.
Ч При всей уверительности, в диапазоне нет другого судна.
Ч Думаю, что вы правы, Ч произнесла Кара. Ч Сигнал не внешний. След остав
ляет сигнал, исходящий с борта нашего корабля. Позвольте мне только...
Внезапно она замерла будто вкопанная.
Ч Что такое? Ч спросил Ануэрт.
Она не осмелилась ему рассказать. Занявшись приборами, Кара увидела свои
руки. Точнее, правую руку. На среднем пальце было надето кольцо, которое н
е только не принадлежало ей, но и которое она точно не надевала.
Спустя один жуткий, стремительно промчавшийся миг, она поняла, что это од
но из колец Карла.
Ч Дерьмо! Ч прокричала она, будто ужаленная, отдергивая руки от термина
ла.
Кара попыталась стащить с себя кольцо, но это оказалось невозможно сдела
ть.
Ануэрт по-прежнему не сводил глаз с мерцающего сигнала Ч желтой синусои
ды, кардиограммой плывшего по вокс-экрану.
Он наклонился к аппаратуре и выполнил заключительную, еле заметную наст
ройку, перехватывая сигнал. Из колонок раздался звук.
Звук, заставивший всех задрожать.
Это был плач взрослого мужчины. Он то нарастал, то затихал, наполняясь мет
аллическим отзвуком в динамиках: всхлип за всхлипом, мучительные стенан
ия.
Ч Это еще что за ад? Ч прошептала Кара, пытаясь говорить уверенным тоном
, но голос предал ее. Внутри все словно заледенело. Ч Откуда идет сигнал?
Ч Не знаемо ничего, Ч откликнулся Ануэрт, Ч кроме того, что мне это не нр
авится.
Он протянул искалеченную руку к главному рубильнику вокс-системы и откл
ючил ее. Синусоида сигнала исчезла, экран погас.
Но рыдания, доносившиеся из колонок, не прекратились.
Глава восьмая
Ч Лучше вам будет самому посмотреть на это, Ч произнес Нейл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45