А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 




Это искусство. Допусти хоть одну неточность в изображении руны или разме
щении печати Ч и все, конец.


Кыс ему не ответила. Молох посмотрел на нее:


Ч Знаешь, я часто вспоминаю Линту.


Ч Не надо.


Ч Я очень гордился ею. Она была со мной почти целый год. Да, я действительн
о очень ею гордился, пока не узнал, что Линта внедрилась в мою команду толь
ко затем, чтобы уничтожить меня, и что на самом деле ее зовут Пэйшенс Кыс.


Ч Я не собираюсь повторять дважды. Возвращайся к своей работе, Молох.


Ч Это случилось на Зенте Малхайд, в триста девятьсот седьмом, миллениум
сорок первый. Ты действительно была хороша. Очень, очень хороша. Особенно
если вспомнить, что тебе приходилось делать, чтобы убедить меня в своей в
ерности.


Ч Заткнись! Ч рявкнула Кыс. Ч Захлопни свою чертову пасть!


Ч Но все твои старания и жертвы оказались бессмысленны, Ч улыбнулся Мо
лох. Ч Потому что, хотя вы с То-ниусом, Карой и Нейлом и разорвали в клочья м
ою команду и бросили меня подыхать, я выжил так же, как выживал всегда. Дум
аю, жизнь тебе после этого показалась не слишком радостной, верно, Линта?



Неожиданно на расстоянии в полпальца от его левого глаза повис чуть подр
агивающий каин.


Ч Зачем? Ч прошипела через стиснутые зубы Кыс. Ч Зачем ты пытаешься мен
я разозлить?


Ч Дорогая моя, если все полетит к чертям, мне бы хотелось, чтобы ты прикон
чила меня как можно быстрее.


Ч Заканчивай свою работу! Ч закричала она.


Молох пожал плечами и снова заскрипел мелком. Горы содрогнулись от очере
дного первобытного вопля. Из легких выбило воздух. Айозоб вскрикнула. Со
стены и по ближайшей лестнице волной потекли черные жуки. Кыс прижала к с
ебе девочку и стала давить насекомых ногами. Наконец появился Рейвенор,
торопливо слетевший к ним. За ним тяжело топал Нейл. Увидев их, Пэйшенс пон
яла, что инквизитор «надел» Гарлона. На шее охотника, сжимавшего Эвисоре
кс, сверкал амулет из «косточки духа».


Ч Все готово? Ч спросил Рейвенор.


Ч Почти, Ч ответил Молох.


Ч Где остальные?


Кыс махнула рукой за монастырскую стену. Там, на посадочной площадке, рев
ели дюзы катера.


Ч Уже грузятся на борт. Шолто прилетел.


Ч Хорошо, Ч произнес инквизитор.


Они обернулись, когда Слайт вновь заревел. Глубокий, атональный гул, слов
но какой-то древний варварский бог подул в боевой горн. Массивные щупаль
ца мерзостной твари зазмеились по склонам утесов Эльмингарда. Покрытая
опухолями черная плоть нависла над разрушенным дворцом. Вонь становила
сь нестерпимой. Стены рушились под гнойными телесами Слайта.


Ч Гарлон, мне придется тебя отпустить. Прошу, не глупи.


Нейл затрясся и слегка покачнулся, когда разум Рей-венора освободил его
тело. Он стиснул рукоять Эвисорекс так, что побелели костяшки пальцев, и и
здал жуткий, рвущий сердце стон.


Ч Ее больше нет. Прости, Гарлон, Ч произнес Рейвенор. Нейл не отвечал. Его
трясло.


Ч Мы ничего не могли сделать.


Охотник мотнул головой, словно в знак понимания, но Кыс едва могла повери
ть, что перед ней знакомый ей, сильный и полный жизни Гарлон Нейл.


Ч Готово, Ч сказал Молох, поворачиваясь к ним и стряхивая таракана с рук
ава. Ч За исключением крови, конечно.


Чашка с кровью Куллина была давно потеряна во время их поспешного бегств
а.


Гарлон Нейл, не мешкая ни секунды, поднял Эвисорекс и провел ею вдоль лево
й ладони. Заструилась кровь.


Ч Используйте мою, Ч сказал он Молоху.


Они подождали, пока еретик помажет дверь кровью Ней-ла, которая тут же нач
ала смываться дождем.


Ч Ключ, юная леди. Ч Зигмунд повернулся к Айозоб.


Неохотно, поджав губы, она протянула ему свое сокровище, и Молох вставил к
люч в замок.


Ч А теперь, если мы собираемся выбраться отсюда, нам пора бежать, Ч сказа
л Зигмунд.


Через арку в стене они вышли на посадочную площадку. Катер Шолто стоял та
м, нетерпеливо завывая турбинами. Сквозь лобовое стекло кабины Кыс увиде
ла сосредоточенное лицо Ануэрта, подсвеченное мерцанием приборной пан
ели.


Кыс, Айозоб и Нейл забрались внутрь.


Ч Разве не требуется какое-нибудь заклинание? Ч спросил Рейвенор, когд
а только он да Молох остались на площадке возле ожидающего корабля.


Ч Заклинание? Ч засмеялся Молох.


Ч Должен признаться, что я, к счастью, мало знаком с подобными вещами. Мне
казалось, что требуется какой-нибудь ритуал, какие-нибудь слова...


Ч Гидеон, все-таки странное у вас сложилось представление о нас, Ч усмех
нулся Зигмунд. Ч Вы вечно изображаете нас на шабаше, совершающими всяки
е непотребства и пресмыкающимися перед своими повелителями.


Ч Прости, Ч произнес Рейвенор. Ч Я предполагал...


Ч Впрочем, в этот раз ты прав, Ч сказал Молох, протягивая ему обрывок пер
гамента. Ч Только мне хотелось бы, чтобы это прочел ты.


Глава шестнадцатая


Рейвенор выдавил из себя слова, читая их с листка, который держал перед ви
зором Молох. Богохульные изречения повергли инквизитора в шок, запятнав
его душу. Каждое слово сочилось ядом. Но инквизитор позволил еретику нас
ладиться этим мгновением триумфа.


Ч Ну что, теперь это не кажется таким уж сложным? Ч спросил Молох.


Ч Ничего сложнее мне не доводилось совершать, Ч искренне ответил Рейве
нор. Ч Ты неисправимый выродок, Зигмунд. И я уже подумываю, не стоит ли бро
сить тебя здесь.


Ч Это было бы неспортивно, Ч сказал Молох.


Ч В противном случае мы просто отсрочим неизбежное.


Ч Вот и давай отсрочим. Кто знает, может, неизбежности и не существует.


Они поднялись внутрь и закрыли за собой люк.


Ч Капитан Ануэрт! Ч крикнул Рейвенор. Ч Взлетаем,если не возражаете.


Катер взлетел, разгоняя ночь пламенем дюз. Тут же на него обрушился ветер,
угрожая размазать о скалы. Ануэрт выругался, сражаясь со штурвалом. Кыс в
ошла в кабину и при помощи своих телекинетических способностей помогла
ему справиться с управлением.


Обессиленные и израненные, они взмыли в грозовое небо. Оставшийся внизу
Эльмингард полностью скрылся под складками огромной твари, усевшейся н
а скальной вершине, будто в гнезде.


Ч Пора! Ч заорал Молох, силясь перекричать натужный рев двигателей и св
ист ветра за бортом. Ч Надо действовать!


Ч Мы еще слишком близко, Ч ответил Рейвенор.


Ч Лучше слишком близко, чем слишком поздно! Ч крикнул Молох.


Инквизитор устремил свой разум вовне, нырнув в грязную адскую яму, прост
ершуюся внизу. Его сознание вспухало нарывами и загустевало, погружаясь
в порожденный варпом водоворот. Примерно то же самое должна почувствова
ть рука, если сунуть ее в кипящий котел и попытаться нащупать что-то на дне
. Рейвенор закричал от боли.


Он увидел дверь. Гнойные складки раздувающегося Слайта грозили раздави
ть ее. Монастырская стена завалилась, уступая натиску смердящей плоти де
мона. Рейвенор устремился к двери, вцепившись в ключ, торчащий из замочно
й скважины.


Тот был раскален добела. Инквизитор снова закричал. Он не мог повернуть к
люч.


Катер затрясся, когда его задело одно из хлещущих в воздухе щупалец. Судн
о клюнуло носом и чуть не ушло в неуправляемое пике. На приборной панели з
авизжали десятки сигналов тревоги. Пытаясь выровнять корабль, Ануэрт не
смог сдержать яростного крика.


Наконец капитану удалось справиться со штурвалом и снова выжать максим
ум из моторов. По лобовому стеклу побежала изморозь. Из ниоткуда появили
сь тысячи жирных, назойливых мух. Каждый металлический предмет и поверхн
ость во флаере стали чернеть и покрываться ржавчиной. Вновь закровоточи
ли раны, полученные Нейлом и Плайтон. Белкнап уже пытался перебинтовать
их. Из носа Кыс неожиданно хлынула кровь, и женщина рухнула в кресло.


Ч Проклятие! Еще бы чуть-чуть и... Ч произнес Молох, отгоняя от лица мух.


Ч Храни нас Император! Ч сказал Рейвенор.


Он сжал ключ и повернул его. Дверь открылась.


И открылась она в сверкающую ледяную бездну, которая казалась отвратите
льнее и страшнее даже демона и грозы. Из открывшегося проема излился све
т, чуждый и бесплодный. Знаки, которыми Молох исписал площадку вокруг две
ри, вспыхнули, точно сигнальные огни, прожигая камень. От одной печати к др
угой лазерными лучами протянулись нити белой энергии, окружив проход ге
ометрической сетью холодного света.


Деревянная дверь загорелась. Пламя пожрало ее, но не проем, откуда излива
лся поток омерзительного белого света. Сначала луч сохранял форму проем
а, потом выполз за пределы начертанной сети. Неровный белесый разлом рас
колол землю и побежал по стене. Он все стремительнее расширялся, ветвилс
я, удлинялся.


Из черных камней Эльмингарда забили потоки холодного белого света.


Наступила тишина, которую через секунду разорвал грохот ядерного взрыв
а. Мир озарил ложный рассвет, более яркий, чем могло бы дать солнце.


Горы Келла прекратили свое существование. Варп опалил их огнем и пожрал.
Гигантские грозовые тучи постигла та же участь. Прежде чем раствориться
, они расплылись в белизне чернильным пятном. На ночной стороне Гудрун ст
ало светло как днем.


Ударная волна сохраняла разрушительную мощь, пока не откатилась на два к
илометра вглубь Сарра.


Ее гнев настиг пытающийся удрать крошечный кораблик, закружив его и сбро
сив с неба.



После

Трациан Примарис,

405. М41


Я сижу в тенистой галерее у дверей зала, где слушается дело. Скоро меня выз
овут снова и опять примутся допрашивать. Я уже потерял счет дням. Сколько
их прошло: тридцать один или тридцать два? Это должно быть известно моему
защитнику, которого мне назначил суд.


Его имя Кулитч. Он готовится стать дознавателем, и его слова оказались вп
олне эффективными. Когда во время наших бесед я рассказываю ему о происш
едшем, он изумленно округляет глаза, словно я потчую его какой-нибудь неб
ывальщиной. Но он старательно записывает мои слова на информационный пл
аншет, попутно пытаясь сообразить, как бы преподнести их суду, чтобы его н
е подняли на смех.


Я желаю ему удачи.


Лорд Роркен до сих пор отказывается со мной разговаривать. Его гнев поня
тен, хотя мне хочется надеяться, что он втайне одобряет мой поступок. Прис
ланные им консультанты, оказавшись со мной с глазу на глаз, заверили меня,
что его злоба на меня показная и что на самом деле лорд Роркен потребовал
предельно корректного разбирательства. Но я не слишком уверен.


Итак, я день за днем просиживаю в холодных коридорах Дворца Инквизиции. Я
даже успел привыкнуть к его неприветливым темным стенам и холодному чер
ному мрамору полов. Мимо время от времени проходят стражники в алых досп
ехах, прижимая к себе вертикально поднятые энергетические двуручные ме
чи. Обычно они сопровождают суровых людей в мрачных одеяниях. Они стараю
тся не смотреть на меня. Им известно, кто я.


Отступник и радикал, спасший Юстис Майорис тем, что разрушил его, и защити
вший Гудрун уничтожением целой провинции. Отступник, отступник и еще раз
отступник.


Я жду, когда начнется следующее заседание. Более высокопоставленные, бол
ее праведные собратья определят мою судьбу. Надеюсь, что они примут прав
ильное решение.


Я слышу приближающиеся шаги. Вначале мне кажется, что это пришел Кулитч, н
о потом я распознаю пошаркивание и щелчки трости.


Ч Привет, Ч говорит Мауд, присаживаясь на каменную скамью возле меня.


Плайтон прислоняет трость к подлокотнику. Она молода и сильна, но до сих п
ор еще не до конца оправилась. Одна ее рука покоится на перевязи. На лице д
евушки улыбка.


Ч Как наши дела сегодня? Ч беззаботным тоном спрашивает она.


Ч Хороши. Ты нашла?


Она кивает и достает бумаги:


Ч Наконец-то. Я чуть не состарилась, пока искала. Архивы просто необъятны
, и мне пришлось закопаться в них очень глубоко. Префекты думали, что я сош
ла с ума, раз мне вздумалось искать что-то столь давнее и пустяковое.


Ч Но ты нашла?


Ч Конечно нашла. Можете говорить все, что хотите о Муниторуме, но они бере
жно хранят свои записи. Очень подробные записи. К тому же я детектив. Это ч
то такое? Смех?


Ч Да.


Ч Ну ладно. Порой твоя речевая коробка выдает очень странные звуки.


Ч Я просто смеялся, Мауд.


Как хорошо, что она осталась со мной. Я дорожу ее верностью. Многие друзья
покинули меня, и некоторые даже навсегда. Нейл попрощался со мной две нед
ели назад. Он отправился на Картай, намереваясь вернуть Эвисорекс клану.
Сомневаюсь, что когда-нибудь увижу его снова.


Заэля и Фрауку неделю назад забрала под свою опеку инквизитор Лилит. Айо
зоб тоже отправилась с ней. Их всех подвергнут проверкам и испытаниям. Ду
маю, Лилит отнесется к ним с сочувствием, но я все равно не питаю особых на
дежд увидеть их снова.


Кара, моя дорогая Кара все еще находится под арестом. Они держат ее где-то
здесь. Слушание по ее делу пройдет вскоре после моего, и надеюсь, Императо
р будет милостив и я смогу свидетельствовать в ее защиту. Она не заслужил
а такого обращения.


Белкнап оставил нас и улетел на Юстис Майорис, еще когда мы были на Гудрун
, за день до моего столкновения с Лилит. Тут и говорить не о чем. Он благород
ный человек, но не способен любить кого бы то ни было без помощи Император
а.


Что же касается Ануэрта и Прист, то я ничего о них не слышал в последнее вр
емя. Но где бы они ни были, я желаю им удачных рейсов.


И Кыс. Кыс шатается по кабакам улья, слоняясь без дела и дожидаясь, пока ме
ня оправдают. Даже не знаю, что она будет делать, если Инквизиция потребуе
т моего заточения или казни. Мне бы хотелось с ней повидаться.


Ч Так ты слушаешь или нет? Ч спрашивает Плайтон. Ч Я столько сил потрати
ла на это!


Ч Расскажи мне все, пожалуйста.


Она зашуршала бумагами:


Ч Раец, субсектор Фантомина. Четыреста четвертый, миллениум сороковой.



Ч Продолжай.


Ч Станция слежения «Аретуза». Обслуживающий персонал. Досье на Башесви
ли Людмилу. Здесь... кхм... здесь говорится, что она скончалась в тот год.


Ч В результате налета?


Ч Нет. Вплоть до четыреста пятого нападений не было. Если верить этим зап
исям, то она...


Ч Казнена, Ч заканчиваю я.


Ч Думаю, за предательство.


Ч ...Ку'куд шевелится и шепчет. Айозоб открывает дверь.


Ч Пойдешь с нами? Ч спрашиваю я.


Башесвили вздрагивает:


Ч Нет, Гидеон. Не стоит. Меня пугает мысль о столь далеком будущем. Думаю, з
десь мне будет безопаснее.


Ч Я очень тебе обязан. Если все сработает, то далекое будущее, которого ты
так страшишься, тоже будет перед тобой в неоплатном долгу.


Ч Иди и делай то, что должен, Гидеон. Думаю, это очень важно.


Ч Прощай, Людмила...


Я снова слышу шаги. Это Кулитч.


Ч Сэр, слушания сейчас возобновятся. Вы готовы?


Ч Да, молодой человек.


Он подходит к тяжелым дверям и ждет, пока я присоединюсь к нему. Звонит кол
окольчик, оповещающий о начале заседания.


Ч Сейчас иду, Ч говорю я. Ч Мауд, спасибо тебе за проделанную работу. Мне
надо было знать.


Плайтон поднимается, вновь опираясь на свою трость.


Ч Я подожду тебя, Ч произносит Мауд.


Раньше

Гудрун, провинция Сарр,

404. М41


Посадочный модуль разбился, пропахав шестнадцатиметровую полосу в зем
ле, и теперь лежал грудой обломков посреди поля в восемнадцати километра
х от эпицентра взрыва.


От разбитого судна поднимались дым и пар. Ануэрт до последней секунды пы
тался посадить их как можно мягче. Благодаря его мастерству им удалось в
се-таки не врезаться просто в землю. Но в любом случае мягкой их посадка не
была.


Большинство пассажиров потеряли сознание. Из разорванных шлангов со св
истом вырывался пар и текла смазка.


Молох выбрался наружу, на землю, усеянную сухой соломой. При крушении он с
ломал несколько ребер, и теперь они терлись друг о друга, когда он двигалс
я.


Ч Ой, Ч произнес он. Ч Вот дерьмо! Больно.


Пошатываясь, он побрел по скошенным полям. Небо затянула серая дымка при
ближающегося рассвета. На севере, там, где когда-то возвышались горы Келл
а, теперь вздымался столб черного дыма.


Рейвенор нагнал его возле небольшой рощи. Ударная волна сорвала с деревь
ев все листья. Молох остановился здесь, привалившись к разрушенным ворот
ам фермы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45