А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

О
чки придавали ему вид скорее клерка, принимавшего жалобы покупателей в у
нивермагах Мэйси, чем сержанта, проводящего перекличку у стола в участке
на Элизабет-стрит.
Сержант, протянув Пату карту участка, на которой были указаны различные
секторы и посты пеших патрульных, сказал:
Ц Мы даем тебе пост на Гранд-стрит, Конте. Поговори с кем-нибудь из более
опытных полицейских. Он расскажет тебе о твоих обязанностях. Я же дам оди
н маленький совет. Делай как можно меньше, пока не разберешься, что происх
одит. Перед тобой лежит длинный рабочий путь, пока дослужишься до пенсии,
и лучше не портить послужной список в первый же день службы.
Полноватый и добродушный с виду полицейский постарше, приноровившись, ч
тобы идти с Патом в ногу, выходя из комнаты, в которой происходила перекли
чка, спросил:
Ц Какой пост он дал тебе, малыш?
Пат ответил полицейскому, и тот удовлетворенно кивнул:
Ц Я дежурю на следующем посту Ц в направлении к Центр-стрит. Если хочеш
ь со мной пообщаться, пойдем вместе обедать. Учти, на Малбери есть хорошее
местечко, где подают пасту
Паста Ц излюбленное итальянское блюдо из
макарон или спагетти с различными добавками.
и делают нам скидку. Я могу рассказать тебе о том, что у нас здесь про
исходит. Меня зовут Ленни Доницетти. Меня прозвали здесь Донни. А ты сын До
ма Конте, ведь так, малыш?
Пат утвердительно кивнул, удивляясь, откуда Доницетти раздобыл эту инфо
рмацию.
Сам пост показался ему несложным. Он наизусть знал здесь каждую витрину,
но с ужасом ожидал момента, когда столкнется с кем-нибудь, знакомым с дней
"гражданки".
Некоторые люди, которых он по-соседски знал в лицо, проходя мимо, смотрели
на него с удивлением. Они как бы пытались связать знакомое лицо с каким-т
о воспоминанием. Но никто не заговаривал с ним.
В восемь часов Пат позвонил в участок и сообщил, что идет обедать к Паолуч
чи на Малбери. Он появился там на несколько минут раньше Доницетти, но офи
циант с орлиным носом, обращаясь с ним так, будто знал о его приходе, прове
л его к маленькому столику в глубине длинного, ярко освещенного зала.
Ц Подожди здесь, сынок. Донни скоро будет. Хочешь почитать газету? А выпи
ть? Стакан вина?
Пат ответил, что просто подождет. Сел и стал заполнять ежедневный журнал
неинтересными подробностями своих обходов вплоть до этого часа. Казало
сь, что во время дежурства он ничего не делал. Но, когда его действия были д
обросовестно зафиксированы, все стало выглядеть так, как будто это был н
апряженный, хотя и не очень впечатляющий вечер.
Он прогнал нескольких пьяниц, заснувших у входов в рестораны. Заметил но
мер подозрительного "кадиллака", три или четыре раза подряд объехавшего
квартал. Подсказал группе туристов, как добраться до Чайнатауна. Обязал
смотрителя многоквартирного дома вынуть разбитые стекла из окна одной
квартиры. Помог малышу поймать его удравшего щенка. Проверил ручки двере
й на всех лавках, закрывавшихся на ночь в его секторе, и визуально проконт
ролировал сквозь окна их внутренний вид.
Посоветовал мужу, пытавшемуся взломать дверь собственной квартиры, заб
аррикадированную, видимо, его супругой, пойти куда-нибудь протрезвиться
, пригрозив забрать его в участок за нарушение общественного порядка. Му
жик среагировал на форму Пата и, спотыкаясь, начал спускаться по лестниц
е, пьяно бормоча себе под нос:
Ц Вернусь позже. Убью эту суку. Поганая, долбаная шлюха!
Как только он исчез, дверь, все еще закрытая на цепочку, немного приоткрыл
ась. В щелку на Пата уставилось залитое слезами и потеками макияжа лицо, о
брамленное светлыми у концов, но черными у корней волосами. Он смог разгл
ядеть, что на ней были только желтые трусики-бикини и белый лифчик. Часть
тела, ограниченная щелью шириной в шесть дюймов, выглядела крепкой и здо
ровой. Живот был гладким, розовым, без морщин, с глубокой впадиной пупка. П
ат засомневался, действительно ли перед ним была шлюха.
Ц Он ушел? Ц спросила женщина.
Пат кивнул утвердительно.
Ц Хорошо... благодарю вас, Ц сказала блондинка, сверкнув ослепительной
улыбкой. Ц Мне кажется, я вас где-то видела.
И она медленно закрыла дверь.
Пат не включил эту часть происшествия в свой журнал.
Он успел закончить отчет, когда дверь открылась и в нее ввалился Доницет
ти. Его лицо по-прежнему освещала, казалось, постоянная улыбка, указывающ
ая на неистребимое добродушие.

Глава 14

Донни был настоящим кладезем информации о деятельности участка и был хо
рошо осведомлен о происхождении Пата.
Ц Первое, что надо сделать, Ц это записать тебя в Колумбийскую ассоциац
ию, Ц сообщил Донни, запивая фразу щедрым глотком красного вина, налитог
о в стаканы, стоявшие на столе.
Пат уже знал, что это была итальянская организация, основанная итальянца
ми в пределах департамента для сохранения национальных особенностей, к
оторыми не пренебрегают евреи из общества "Шомрим", испанцы из Испанског
о общества, немцы из общества "Штебен" и Мики (ирландцы) из "Изумруда". Никогд
а не помешает иметь за спиной свой союз, и Пат начинал все яснее сознавать
необходимость стать его членом.
Пока они болтали, официант подал блюдо с языком а ля карбонар и парминьян
о.
Ц На этом посту ты всегда будешь хорошо есть, Ц сказал Донни, набивая вм
естительный рот желтоватыми длинными полосками и заедая это куском све
жего итальянского хлеба.
Ц Теперь послушай, малыш, Ц сказал он, подбирая соус карбонар с тарелки,
Ц меня предупредили, что с тобой все в порядке и я должен заботиться о теб
е, правильно?
Пат пожал плечами, понимая, что Донни не ждет от него ответа.
Ц Масса парней думают, что это паршивый участок, так как "семья" сделала е
го тихим, Ц здесь не бывает массовых арестов и прочего, так?
Пат кивнул. Он уже слышал, что итальянский отдел участка находился в желе
зных объятиях мафии. Многие члены "семьи" или их родственники до сих пор пр
оживали в этом районе или имели здесь деловые интересы. Сюда они приезжа
ли покупать кофе, импортное оливковое масло, скунгилли, пастри и другие и
тальянские деликатесы. Жестокие преступления с насилием в этом районе п
роисходили очень редко, а когда они все-таки случались, преступников чащ
е всего наказывали местные стражи порядка до того, как полиция получала
соответствующую информацию.
Ц Однако не вздумай недооценивать что-либо. Мне не следовало бы говорит
ь тебе об этом, ведь ты еще новичок и все прочее, но ты можешь служить здесь
не без выгоды для себя. Я имею в виду не только хорошую еду. Во-первых, в наш
сектор входит Чайнатаун, а китайцы содержат множество тайных игорных до
мов. Мы их почти никогда не прихватываем за это, а они регулярно платят и з
аботятся о себе сами, как и итальянцы. Надеюсь, ты понимаешь, о чем я толкую,
правильно?
Пат кивнул.
Ц Затем у нас здесь полно общественных клубов и тому подобных заведени
й. Они всегда дают по пятерке в конце недели и дарят прекрасные подарки на
Рождество. Если устанешь, здесь есть пара уютных местечек для отдыха. У ни
х есть одна хорошая каморка с плитой на Чатам-сквер в мужском туалете. А п
о ночам можно прикорнуть в бойлерной при школе за углом, понятно?
Пат знал, что в каждом секторе есть местечко, где полицейские могут отдох
нуть во время обходов. Он уже заметил патрульные машины, паркующиеся воз
ле публичных комнат отдыха в Чайнатауне.
Они закончили обед тарелкой итальянских колбасок и салатом из шпината, з
алитым горячим свиным жиром с кусочками бекона.
Попивая кофе, Донни продолжил свою вводную лекцию:
Ц Девяносто процентов того, чему тебя обучали в академии, Ц чушь собачь
я. Даже формы документов, которые ты изучал, Ц ерунда, мы пользуемся совс
ем другими. Теоретически мы должны заполнить UF49, прежде чем пукнем. Вот теб
е пример Ц аресты за игровой бизнес. Скажем, ты выследил игровой клуб и ар
естовал владельца. Ну и что с того? У тебя на руках куча документов, которы
е ты должен заполнить. Ты обязан бежать в суд два, может быть, три раза, а сук
ина сына выпустят под залог, как только ты его приведешь в суд, верно?
Пат согласился.
Ц Так что это напрасная трата времени. Кроме того, эти игровые аресты нич
его не стоят для твоего послужного списка, можешь подтирать ими дерьмо в
туалете. Следует участвовать в таких делах, в которых под угрозой оказыв
ается твоя жизнь, когда кто-то в тебя стреляет или ты стреляешь в кого-то, ч
то-нибудь в таком роде. Понятно?
Ц Конечно.
В конце обеда Пат вынул бумажник, хотя было ясно, что денег с них не возьму
т. Донни поднял руку в знак протеста:
Ц Забудь об этом, малыш. Говорил я тебе, что это хороший пост? Марио!
Горбоносый склонился над столиком.
Ц Это хороший парень, Ц объявил Донни. Ц Он один из наших людей, свой в д
оску. Это тебе не долбаный Мик, которых они присылают сюда позже. Ты будешь
заботиться о нем как следует, ладно?
Ц Не сомневайся, Ц щедро ответил Марио, который не был владельцем завед
ения.
Выйдя снова на прохладную улицу, Пат застегнул ворот форменной рубашки.
Он был рад, что ему подсказали надевать под нее свитер.
Ц Если у тебя будут любые проблемы, малыш, приходи к Донни, договорились?

Он ответил утвердительно и побрел к полицейскому телефону, чтобы доложи
ть о вступлении на пост после обеда.

* * *

Пат отработал на участке всего две недели, когда однажды сержант Гофман
позвал его перед началом смены.
Ц Дай-ка мне взглянуть на тебя. Форма чистая? Ты побрился?
Он осмотрел Пата весьма тщательно.
Ц Хорошо. Ты выбран для специального задания. Начисти хорошенько ботин
ки и ступай в приход Богоматери на этой улице. Прихожане устраивают сего
дня вечером там танцы и прием для усиления своего союза. Попроси кого-ниб
удь в помощь для соблюдения порядка при парковке и обеспечения безопасн
ости.
Пат улыбнулся и отсалютовал сержанту:
Ц Да, сэр!
Он знал о том, что отец Раймундо планирует какое-то развлечение, чтобы соб
рать деньги на новый алтарь. Но у Пата было мало времени для выполнения це
рковных обязанностей, так что он почти не обращал внимания на деятельнос
ть в приходе.

* * *

Танцы в церковном приходе не казались ему привлекательными. Пат никогда
даже не пытался участвовать в них. Он не сомневался, что если бы он начал у
хаживать за девушкой из прихода, то это сразу стало бы известно отцу Райм
ундо. Патрульный Пат Копте оказался бы женатым задолго до того, как намер
евался сделать это по собственному желанию. Большинство девушек, с котор
ыми он имел дело до этого времени, были случайными знакомыми. Когда женщи
на, с которой он вступал в случайную связь, просила о новом свидании, он ис
пытывал неловкость.
Пат утратил свою девственность в задней комнате клуба на Малбери с толст
ой девушкой-подростком, которая спала с каждым, у кого при ее виде возника
ло желание. У нее было только одно требование. Сколько бы парней ни побыва
ло между ее полными бедрами за ночь, каждый должен был произнести три маг
ических слова, прежде чем нырнуть во влажное ущелье: "Я люблю тебя".
В первый раз, когда один из парней привел ее в клуб, Пат не смог переспать с
ней, так как его язык не поворачивался сказать ей эти слова. Но в следующий
раз в нем оказалось такое количество бурбона, что он смог проигнорирова
ть и прыщавое лицо, и слюнявые губы, и поросячьи ноздри, и запах прогорклог
о оливкового масла и сконцентрировался только на темном треугольнике, г
де сходились две жирные колонны из плоти.
Девушка легла спиной на жирную, выношенную плюшевую кушетку, которую кто
-то пожертвовал клубу. Ее губы были чудовищно вымазаны помадой в результ
ате нескольких страстных поцелуев, которыми она благодарила предыдущи
х поклонников за достигнутый оргазм. Пат оказался девятым в очереди.
Ц Давай, Пат, Ц сказала девушка с нетерпением, Ц ты должен сказать: "Я лю
блю тебя", как и остальные!
Пат удивился, откуда ей известно его имя.
Ц Ладно, я люблю тебя, Ц произнес он, выплевывая слова, как ругательство,
и упал между ожидающими его бедрами.

* * *

Улица за церковью Святого Сердца Богородицы была превращена в нечто, нап
оминающее ярмарку. Люди из окружающих домов притащили карточные столы и
украсили их разноцветными скатертями или цветными бумажными салфеткам
и. Они уселись на складных стульях и, наблюдая за толпами, движущимися по у
лице, пили вино и шотландское виски.
В середине квартала воздвигли сцену, на которой играла местная рок-груп
па, набранная из учеников церковно-приходской школы.
Во дворе при церкви образовались два пустыря, где древние строения, подв
ергнутые старению и разложению, наконец были разобраны. На одном из них у
становили красочное колесо обозрения. Другое было предоставлено для па
рковки машин важных гостей. Когда Пат подошел к этому месту, возле кирпич
ной стены дома уже стояли два-три лимузина. На одном из них приехал лейтен
ант Артур Марсери в штатском. Он представил Пата лейтенанту Джонни Бихен
у из отдела уличного движения, служившему там командиром.
Ц Это мой юный кузен, Пат Конте, Ц сказал Артур. Ц Мне бы хотелось, чтобы
ты позаботился о нем.
Лейтенант поглядел на юношу с нескрываемым интересом:
Ц Значит, ты член семьи Артура, да?
Ц Да, это так, Ц подтвердил Пат.
Ц Хорошо, мы проследим, чтобы у тебя не было неприятностей, Ц сказал это
т большой, пышущий здоровьем мужчина, обняв его за плечи. Ц А пока иди на у
лицу и наблюдай за парковкой. Следи, чтобы не помяли решетки этих больших
сверкающих машин, и не особенно налегай на вино. Предстоит долгая ночь. По
мни, что эта стоянка Ц только для почетных гостей, которые должны показы
вать тебе билет при въезде, и больше ни для кого.
Ц Да, сэр, Ц ответил Пат, салютуя.
Ц Еще увидимся, Ц сказал Артур, направляясь с лейтенантом к тенту, уста
новленному на школьной игровой площадке.
Пат прошел на стоянку и осмотрел только что прибывшие машины. У всех них б
ыли очень маленькие номера, что произвело на него впечатление. Часть маш
ин имела лицензионные номера штата Нью-Джерси.
Повернувшись спиной к машинам, он оглядел празднично украшенную улицу. Н
ад дорогой повисли гирлянды из многоцветных огней, часть из них образовы
вали огромный крест. В углу двора стояла оштукатуренная статуя Богомате
ри из приходской церкви. Долларовые банкноты облепили все формы статуи и
закрыли ее лицо; монеты грудами были рассыпаны у ее ног.
Ранее в тот же день статую пронесли по улице в обоих направлениях. Для это
го была избрана команда уважаемых прихожан Ц все они были щедрыми благо
детелями церкви.
На столах, вплотную стоявших на краю тротуара, раздавались колбаски, пер
цы, вареные цыплята, кальцоне и дзепполи, морские моллюски в раковинах, во
здушная кукуруза и сахарная вата.
Между столами с едой вклинились игровые стенды, колеса с выигрышными ном
ерами; тарелочки, е которые бросали мелочь; гиры и бейсбольные столбы. В ка
честве призов предлагались пластиковые мешки с золотыми рыбками, бутыл
ки с виски, обычная коллекция плюшевых игрушек и всякие мелочи. Это были о
сновные источники денежных доходов. Каждый владелец аттракциона отдав
ал двадцать процентов от заработанных этой ночью денег церкви. Но восемь
десят процентов шли хозяевам развлекательных заведений Ц среди них бы
ло несколько друзей "семьи", как было известно Пату. Таким образом, все был
и довольны. Церковь получала денежные пожертвования, и "семья" имела свою
выгоду.
Пат все время проводил на стоянке, наблюдая за машинами и слушая скрипуч
ие звуки собранного наспех оркестра. Сержант подходил примерно раз в час
проверять его, но в основном все было спокойно.
Около половины двенадцатого, после третьего обхода сержанта, высокий ло
хматый парень в хлопчатобумажном пиджаке, спотыкаясь, забрел на стоянку
. Умудряясь еле-еле сохранять равновесие, юноша начал вставлять ключ в за
мок кремового "линкольна". Но никак не мог найти щель в замке. Пат, следивши
й за ним несколько минут, сказал:
Ц Может, тебе отдохнуть немного, прежде чем пытаться уехать, парень.
Юноша злобно оглянулся:
Ц Отстань, легавый! Когда мне будет нужен совет, я спрошу его.
Пат нервно поглядел вокруг. Владельцы машин, стоявших на этой парковке, б
ыли могущественными воротилами, и он понимал, что не следует производить
лишнего шума. Но никто его не инструктировал, как решать проблемы такого
высокопоставленного юнца.
Пат тихонько проскользнул за машины, чтобы спокойно обдумать ситуацию. Б
ыло очевидно, что парень не в состоянии вывести "линкольн" со стоянки, он м
ожет разбиться или убить кого-нибудь при попытке выехать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54