А затем вынул пистолет и выстрелил. Он вспомнил оглушительный з
вук.
Далее он не смог восстановить в памяти ничего, за исключением того, что пр
оснулся от холода в темном холле Китти. Помнил, что поймал такси, чтобы про
ехать всего несколько кварталов, и, спотыкаясь, вошел в лифт.
Закончив бритье, Пат надел брюки и позвонил Китти но никто не ответил. Он с
нова подошел к зеркалу и осмотрел свежевыбритое лицо. Его десна воспалил
ась, а один из дальних зубов слева, казалось, качался. Внутренняя полость р
та покрылась шрамами и порезами. Левая челюсть воспалилась и распухла. О
чевидно, кто-то нанес ему сильный удар правой рукой. Должно быть, Дойл. Гла
з тоже распух, но, к счастью, синяк пока не появился. Плечи болели так, как бу
дто по ним молотили большими молотами; кроме того, он чувствовал острую б
оль справа, как будто было сломано ребро. Ладно, если кто-либо спросит, он в
сегда сможет сказать, что у него возникли трудности при задержании прест
упника. Одно преимущество в профессии копа было несомненным Ц всегда мо
жно было правдоподобно объяснить вещи, подобные этим. Когда он выходил и
з дома, швейцар Олли передал ему коричневый бумажный пакет.
Ц Какой-то мужчина оставил для вас этот пакет сегодня утром, Ц сказал О
лли. Ц Велел передать, когда вы будете выходить из дома.
Пат взял увесистый пакет из рук швейцара и поблагодарил его. Один из лиму
зинов "флитвуд" Мэсси ожидал его у дверей. За рулем сидел Томми, плотный мо
лчаливый шофер, отвозивший Пата и семью Марсери в ресторан Дьюка в самом
начале, много лет тому назад. За эти пять лет Томми мало изменился, разве ч
то отрастил более длинные волосы, а на шее, с правой стороны, над линией во
ротничка у него появился глубокий шрам, как будто след от зубчатого ножа.
Ц Сегодня большой праздник, да? Ц сказал Томми, и Пат понял, что к нему уж
е относятся с уважением, как к хозяину.
Ц Точно, Ц ответил он и поглубже сел на мягкое серое сиденье в чехле, ост
авив закрытым стекло, разделяющее его и шофера, Ц сегодняшний день не ра
сполагал к беседе.
Пат разорвал пакет и обнаружил свой личный "смитт-и-вессон", который Дойл
отобрал у него прошлой ночью. Записки не было, а револьвер был разряжен. Он
подумал о том, что надо будет его вычистить завтра, так как вспомнил, что д
важды стрелял из него в прошлую ночь. Он засунул его в кобуру, которую авто
матически пристегнул к поясу, одевая утром джинсы.
По пути к верховью реки он откинулся на спинку сиденья лимузина и попыта
лся очистить голову от неприятных воспоминаний. Когда они доехали до вор
от дома в Ривердейле, там уже были запаркованы несколько лимузинов, а кро
ме того, стоял грузовик фирмы "Конкурс" Ц поставщика обедов. Из другого гр
узовика выгружали складные стулья и столы.
Эсперанца встречала его у дверей. Горничная провела его в большую светлу
ю спальню на втором этаже с окнами, смотрящими в глубь сада. Сквозь окно он
увидел огромный полосатый тент со столами, уставленными посудой и цвета
ми.
На кровати в пластиковом мешке для одежды лежал его бледно-голубой клуб
ный пиджак, вечерние синие брюки, строгая рубашка, синий вечерний галсту
к и запонки. Все было продумано, за исключением нижнего белья. Две-три нед
ели тому назад с него сняли мерку, а потом все сшитое подогнали по фигуре.
Пату пришлось повозиться с упаковками запонок и подтяжек, так как он не н
адевал ни то, ни другое ни разу в жизни. К счастью, галстук-бабочку надо был
о только застегнуть под воротником рубашки. В соседней ванной комнате ст
ояло зеркало во весь рост. Закончив одеваться и причесав волосы, Пат вним
ательно осмотрел себя со всех сторон и решил, что похож на Хэмфри Боггарт
а в "Касабланке". Сейчас он мог вообразить себя проходящим через казино, вы
пивающим большие кружки пива и расшвыривающим по сторонам пьяных. Пат ни
когда раньше не был уверен в том, что ему нравится собственная внешность,
но теперь был вполне удовлетворен своим видом. Когда он поворачивался к
зеркалу правым боком, то шишка на подбородке и опухший глаз становились
практически незаметными.
Пиджак был длинным Ц достигал кончиков пальцев, а брюки Ц широкими у ко
леней в модном стиле, постепенно сужаясь книзу до консервативных пяти дю
ймов у обшлага. Кушак каштанового цвета охватывал его тонкую, крепкую та
лию.
Ц Пат Конте, Ц сказал он самому себе в зеркало, Ц тебе следовало стать а
ктером, а не копом.
Теперь, невзирая на сумятицу в уме по поводу вчерашнего вечера и чувство
тошноты, преследовавшее его весь день, он чувствовал себя прекрасно. Он з
нал уже абсолютно достоверно, что выбрался из лачуг навсегда. Теперь дви
гаться можно было только наверх, и вскоре он сможет позволить себе не тер
петь никакого дерьма практически ни от кого. Если даже ему и придется сте
рпеть иногда немного, то только потому, что поднимется выше, даже если не з
нал наверняка, куда именно.
Послышался громкий стук в дверь:
Ц Эй, Паскуалино! Выходи. Спустись и пропусти рюмочку. Поговори с нами.
Это был отец Раймундо. Пат не видел его уже несколько недель и чувствовал
себя несколько виноватым.
Ц Сейчас спущусь. Налейте мне скотча с содовой.
Мужская часть семьи Ц Артур, отец Раймундо, Дон Антонио и Сэм Ц уже ожида
ли Пата, собравшись в библиотеке. Артур и Сэм были также в бледно-голубых
пиджаках. Дон Антонио надел свой полосатый костюм с широкими лацканами и
жилет с черным галстуком, как будто собирался на похороны. Отец Раймундо
был в белом льняном костюме и белой сутане. Сэм налил всем, и мужчины подня
ли бокалы с приглушенным тостом: "Ваше здоровье!"
Ц Ну, Сэм, Ц сказал отец Раймундо, Ц это большой день, не так ли? Впервые я
чувствую себя не просто Отцом Раймундо, а настоящим отцом. Так я ощущаю се
бя в отношении мальчика. Он Ц хороший малыш. Ты не делаешь ошибки. Правиль
но я говорю, Артур?
Артур кивнул:
Ц Я думаю, в нем есть нечто особенное. Он честолюбив, он умен и он тверд, ве
сьма тверд.
Ц Как тебе кажется, Ц спросил Сэм, Ц он понимает что-то в отношении Сем
ьи?
Артур рассмеялся:
Ц Он Ц один из нас. Пат вырос среди нас. Он Ц сицилиец. Его родители приех
али из Сицилии. Мог ли он вырасти и так и не узнать, что здесь происходит? Ко
нечно, я никогда не рассказывал ему ничего, когда, просил что-то сделать, н
о он все знает. Уверен, что знает. Если бы я все ему подробно растолковывал,
он никогда не стал бы тем парнем, который вам нужен.
Ц Да, Ц подтвердил Дон Антонио. Ц Он кажется весьма смышленым. Умен. Зна
ет, как нужно разговаривать. Кроме того, уважает старших. Но я постоянно за
даюсь вопросом, почему мы сделали его сыщиком? Я не хотел бы никого оскорб
лять, Артур. Прекрасно, что работаешь на нас в полиции, но есть масса важны
х дел, которые тоже следует выполнять. Мы нуждаемся в людях, которым можно
довериться.
Ц В том-то и дело, Ц подхватил Сэм. Ц Именно в этом, Энтони. Мы научились
делать множество дел в этой стране. Я узнал очень многое. Я посещал школу.
Думаю, она принесла мне большую пользу. Вначале все наши люди восставали
против школы. Хотели все жить по соседству и защищать друг друга. Но тепер
ь они растут, выезжают из привычных мест в город. Я живу здесь.
Он обвел жестом богато меблированную комнату с кожаной обивкой и сверка
ющими деревянными панелями.
Ц Это окружение сильно отличается от домов на Малбери-стрит. Правильно?
Он с удовлетворением осмотрел библиотеку.
Ц Вы думаете, что я не стал более счастливым? Нет, я счастлив! Конечно, иног
да я приезжаю в старые места купить пасты, увидеться с друзьями, выпить па
ру чашечек капуччино. Иногда немного играю в карты. Я не забыл свою родину
, наш народ. Но каждое новое поколение должно совершенствоваться.
Ц Да, Ц согласился Дон Антонио. Ц Но иногда мне кажется, что, вырастая, л
юди отдаляются от нас. Так много их получило образование. Они роднятся с п
осторонними. Женятся на иностранках.
Ц Согласен, Ц сказал Сэм. Ц Вот почему мне нравится этот мальчик. Он скр
оен из старого материала. Один из нас. Ему можно довериться. Я в этом не сом
неваюсь. Но я не знаю, сколь долго он должен оставаться в полиции. Что это з
а занятие? Извини, Артур, но насколько хорошее будущее может его ожидать н
а этой службе? Конечно, ты теперь стал лейтенантом и, возможно, продвинешь
ся выше до ухода на пенсию. Но чувствую, что даже ты не достигнешь того, чег
о смог бы, если бы работал с нами.
Ц Но я и так с вами, Ц возразил Артур.
Ц Я имею в виду, если бы ты работал в нашем бизнесе вместе со мной.
Артур пожал плечами:
Ц Ну что ж, так на сегодня обстоят дела. Сейчас мыпредпринимаем меры, что
бы мальчик получил некоторое образование, одновременно работая в депар
таменте. Это поможет открыть для него некоторые двери. Возможно, позже он
захочет сменить работу. А пока может быть нам весьма полезным. Кроме того,
у нас появится шанс изучить его лучше и выяснить, на какой работе ему буде
т легче проявить свои способности.
Он обернулся к двери.
Ц Сейчас он войдет, наш жених. Подожди, подожди, Сэм. Я налью еще раз всем п
о кругу. Мы должны выпить в честь жениха.
И Артур налил шотландское виски в небольшие рюмки, которые все подняли, ч
тобы поздравить входящего Пата.
Ц За здоровье новобрачных!
Сэм крепко обхватил Пата за плечи и обнял его. Затем расцеловал в обе щеки.
Ц Добро пожаловать в нашу семью, сынок, Ц сказал он, и Пат удивился, замет
ив, что глаза его увлажнились.
Сэм всегда казался человеком, высеченным из камня. Но, может быть, такое вп
ечатление он производил только на посторонних.
К тому времени, когда в празднично украшенном саду дворца Сэма Мэсси в Ри
вердейле официальная церемония венчания закончилась, Пат уже выпил шес
ть рюмок с будущими новыми родственниками и ощущал себя погруженным в пр
иятный туман. Был свежий солнечный летний день, и сама свадебная церемон
ия проводилась в саду под навесом из свежих цветов.
Отец Рэй был единственным "родственником" со стороны Пата. Со стороны Кон
ни присутствовала масса родственников (по крайней мере, так ему показало
сь): толстые тети, костлявые, голенастые двоюродные сестры; бледные, похож
ие на американцев родственники с другой стороны реки, из Кливленда, Буфф
ало.
Совершал церемонию отец Бернард Донато Ц настоятель монастыря Святой
Агнес, бывший исповедником Констанцы и выбранный ей самой для венчания.
Констанца выглядела такой белоснежной и пушистой, такой неземной, как ку
чевые облака, проносившиеся над ними. На ней было великолепное пышное пл
атье из белого атласа, украшенное алансонскими кружевами. Платье было то
чной копией свадебного наряда, в котором Элизабет Тэйлор выходила замуж
за Ники Хилтона.
На траве раскатали роскошный голубой ковер, по обеим сторонам его расста
вили раскладные стулья. Под пушистой поверхностью ковра Пат ощущал мягк
ий, упругий дерн лужайки. Он двигался летящей походкой и, казалось, плыл ря
дом со своей, похожей на облачко, юной невестой. Пат стоял перед незнакомы
м священником, слушая бормотание на латыни, прерываемое вопросами: "Согл
асен ли ты?", "Согласен ли ты?", "Согласен ли ты?"
Отец Рэй, стоявший рядом, подал Пату кольцо, и затем священник произнес: "О
тныне провозглашаю вас..."
Позже Пат стоял на лужайке, пока армия двоюродных сестер и теток толпой д
вигалась мимо него, шепча: "Боже, разве он не прекрасен?", а мужчины торжеств
енно говорили: "Добро пожаловать в семью", а иногда что-нибудь о его профес
сии. Например, "Ну, это хорошая, постоянная работа", или "Нам нужны в семье и к
опы", или "Он получит хороший опыт для работы в дальнейшем".
Каждый мужчина, подходя к Пату передавал ему конверт, принимаемый им с бл
агодарностью, Ц подарок новобрачным.
Позже подали страсбургский паштет, каплуна, шербет и шампанское, море ша
мпанского. Были провозглашены тосты. Затем начались танцы, открывшиеся т
арантеллой и старинными плясками. Но вскоре их сменили ритмы буги и свин
га, исполнявшиеся группой Лестера Ланина, нанятой на весь день. Все музык
анты были одеты в бледно-голубые пиджаки, так что если бы Пат вышел на имп
ровизированную сцену, его вполне могли бы принять за саксофониста.
Пат чувствовал себя так, как будто все это происходит с кем-то другим, а он
смотрит в бинокль на все это празднество из какого-то окна на той стороне
лужайки. Он видел себя, высокого и стройного, с темными кудрями, широкопле
чего, в бледно-голубом пиджаке и сверкающих вечерних туфлях.
Кроме родственников присутствовало много людей, лица которых казались
ему знакомыми. Присутствовали важные люди из Семьи: Анастасиа; Дженовезе
; Вилли Моретти, чувствовавший себя раскованным и веселым, в то время как д
ругие мужчины глядели на него с любопытством и за его спиной со значение
м похлопывали себя по лбу; Гамбино, мягкий и умиротворяющий; Костелло, иск
ренний и дружелюбный; Томми Лючезе; Десапио, выглядевший в своих темных о
чках значительным, и отстраненным.
Были приглашены также конгрессмены Ц множество политических, деловых
и личных друзей Мэсси и Семьи Марсери. Пат не представлял до сих пор, наско
лько широко и глубоко простиралось могущество этой Семьи.
Позже, на улице, чувствуя себя счастливым и немного навеселе, Сэм обнял Па
та снова и сказал:
Ц А теперь я хочу сделать тебе сюрприз. Маленький дополнительный сваде
бный подарок.
С этими словами он провел молодых на передний двор. Там возле въездных во
рот стоял, сияя на солнце, красный "меркурий" со спущенным верхом и с белым
и кожаными сиденьями.
Ц В конце концов, Пат, Ц сказал Сэм, Ц ты не можешь все время разъезжать
в лимузинах. Ты Ц рабочий человек. У тебя должны быть собственные колеса,
правильно?
Пат стоял, совершенно ошеломленный. Для него, может быть, это был самый сча
стливый момент за весь день. У него никогда не было собственной машины, а э
то была машина, и какая машина!
Ц Ты уверен, что сможешь вести ее, мальчик? Ц серьезно спросил Сэм, пока П
ат обживал "меркурий", дотрагиваясь до сверкающих деталей, проверяя ного
й упругость покрышек и блаженно улыбаясь.
Ц Не беспокойся, Сэм. Я в полном порядке.
Ц А ты не забыл о конверте, который я передал тебе для Нормана Гоффмана?
Пат дотронулся до узкого твердого конверта во внутреннем кармане:
Ц Конечно, конечно.
На самом деле он почти забыл о нем.
Ц Помни, Ц наказывал ему Сэм, Ц когда войдешь в "Националь" в Гаване, поз
вони по этому номеру в "Сан-Суси" и дай знать Норману о своем приезде. Норма
н Гоффман Ц так он зовет себя в этом городе Ц даст тебе знать, что делать
с этим конвертом.
Ц Хорошо, Ц ответил Пат. Ц Безмерно благодарен. До свидания.
Пат и Конни "взлетели" в своем красном "меркурий", направляясь в гостиницу "
Плаза", где должны были провести брачную ночь, прежде чем отправиться в Га
вану, где собирались провести медовый месяц.
Глава 31
К тому времени, когда они подъехали к "Плазе", Пат протрезвел и даже стал се
рьезным. Констанца сменила подвенечное платье на прелестный костюм, сос
тоящий из белой шелковой юбки в складку и темно-красной блузки, цвет кото
рой лишь подчеркивал ее румянец.
Пат чувствовал себя слегка выбитым из равновесия, отдавшись на волю голо
вокружительным планам других людей. В действительности он не планирова
л этот брак, этот медовый месяц. Но он не жаловался. Ведь скоро наступит по
ра, когда он снова опустит ноги на землю и начнет строить свою собственну
ю жизнь.
Очевидно, в гостинице знали об их приезде, и пребывание здесь тоже было сп
ланировано. Улыбающийся мальчик-посыльный, приведя их в номер, отказалс
я принять предложенный Патом доллар. Номер состоял из приемной, обставле
нной антикварной мебелью времен Регентства; гостиной с софой и баром и о
громной угловой спальней. Обе основные комнаты выходили окнами на Центр
-парк и Пятую улицу.
Ц Ох, это потрясающе, Ц воскликнула Конни.
Ц Ого, этот номер, должно быть, обходится в сто Ц сто пятьдесят долларов
в сутки, Ц предположил Пат.
Ц Ладно, это ведь наш медовый месяц, а за него уже все уплачено, Ц сказала
Конни, садясь к туалетному столику, чтобы снять широкополую соломенную
шляпу и поправить перед зеркалом непокорные черные кудри.
Блузка Констанцы была сшита из тонкого, почти прозрачного шелка. Сквозь
нее Пат увидел кружевное комбине и бретельки бюстгальтера. Он подошел к
туалетному столику, встал позади нее, обнял, нежно поцеловал в ухо и взял е
е груди в обе руки.
Констанца, счастливо улыбаясь, прислонилась к нему спиной, запустила рук
и в его волосы и притянула его лицо к своему. Он поднял ее на ноги и прижалс
я губами к ее открытому жаждущему рту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
вук.
Далее он не смог восстановить в памяти ничего, за исключением того, что пр
оснулся от холода в темном холле Китти. Помнил, что поймал такси, чтобы про
ехать всего несколько кварталов, и, спотыкаясь, вошел в лифт.
Закончив бритье, Пат надел брюки и позвонил Китти но никто не ответил. Он с
нова подошел к зеркалу и осмотрел свежевыбритое лицо. Его десна воспалил
ась, а один из дальних зубов слева, казалось, качался. Внутренняя полость р
та покрылась шрамами и порезами. Левая челюсть воспалилась и распухла. О
чевидно, кто-то нанес ему сильный удар правой рукой. Должно быть, Дойл. Гла
з тоже распух, но, к счастью, синяк пока не появился. Плечи болели так, как бу
дто по ним молотили большими молотами; кроме того, он чувствовал острую б
оль справа, как будто было сломано ребро. Ладно, если кто-либо спросит, он в
сегда сможет сказать, что у него возникли трудности при задержании прест
упника. Одно преимущество в профессии копа было несомненным Ц всегда мо
жно было правдоподобно объяснить вещи, подобные этим. Когда он выходил и
з дома, швейцар Олли передал ему коричневый бумажный пакет.
Ц Какой-то мужчина оставил для вас этот пакет сегодня утром, Ц сказал О
лли. Ц Велел передать, когда вы будете выходить из дома.
Пат взял увесистый пакет из рук швейцара и поблагодарил его. Один из лиму
зинов "флитвуд" Мэсси ожидал его у дверей. За рулем сидел Томми, плотный мо
лчаливый шофер, отвозивший Пата и семью Марсери в ресторан Дьюка в самом
начале, много лет тому назад. За эти пять лет Томми мало изменился, разве ч
то отрастил более длинные волосы, а на шее, с правой стороны, над линией во
ротничка у него появился глубокий шрам, как будто след от зубчатого ножа.
Ц Сегодня большой праздник, да? Ц сказал Томми, и Пат понял, что к нему уж
е относятся с уважением, как к хозяину.
Ц Точно, Ц ответил он и поглубже сел на мягкое серое сиденье в чехле, ост
авив закрытым стекло, разделяющее его и шофера, Ц сегодняшний день не ра
сполагал к беседе.
Пат разорвал пакет и обнаружил свой личный "смитт-и-вессон", который Дойл
отобрал у него прошлой ночью. Записки не было, а револьвер был разряжен. Он
подумал о том, что надо будет его вычистить завтра, так как вспомнил, что д
важды стрелял из него в прошлую ночь. Он засунул его в кобуру, которую авто
матически пристегнул к поясу, одевая утром джинсы.
По пути к верховью реки он откинулся на спинку сиденья лимузина и попыта
лся очистить голову от неприятных воспоминаний. Когда они доехали до вор
от дома в Ривердейле, там уже были запаркованы несколько лимузинов, а кро
ме того, стоял грузовик фирмы "Конкурс" Ц поставщика обедов. Из другого гр
узовика выгружали складные стулья и столы.
Эсперанца встречала его у дверей. Горничная провела его в большую светлу
ю спальню на втором этаже с окнами, смотрящими в глубь сада. Сквозь окно он
увидел огромный полосатый тент со столами, уставленными посудой и цвета
ми.
На кровати в пластиковом мешке для одежды лежал его бледно-голубой клуб
ный пиджак, вечерние синие брюки, строгая рубашка, синий вечерний галсту
к и запонки. Все было продумано, за исключением нижнего белья. Две-три нед
ели тому назад с него сняли мерку, а потом все сшитое подогнали по фигуре.
Пату пришлось повозиться с упаковками запонок и подтяжек, так как он не н
адевал ни то, ни другое ни разу в жизни. К счастью, галстук-бабочку надо был
о только застегнуть под воротником рубашки. В соседней ванной комнате ст
ояло зеркало во весь рост. Закончив одеваться и причесав волосы, Пат вним
ательно осмотрел себя со всех сторон и решил, что похож на Хэмфри Боггарт
а в "Касабланке". Сейчас он мог вообразить себя проходящим через казино, вы
пивающим большие кружки пива и расшвыривающим по сторонам пьяных. Пат ни
когда раньше не был уверен в том, что ему нравится собственная внешность,
но теперь был вполне удовлетворен своим видом. Когда он поворачивался к
зеркалу правым боком, то шишка на подбородке и опухший глаз становились
практически незаметными.
Пиджак был длинным Ц достигал кончиков пальцев, а брюки Ц широкими у ко
леней в модном стиле, постепенно сужаясь книзу до консервативных пяти дю
ймов у обшлага. Кушак каштанового цвета охватывал его тонкую, крепкую та
лию.
Ц Пат Конте, Ц сказал он самому себе в зеркало, Ц тебе следовало стать а
ктером, а не копом.
Теперь, невзирая на сумятицу в уме по поводу вчерашнего вечера и чувство
тошноты, преследовавшее его весь день, он чувствовал себя прекрасно. Он з
нал уже абсолютно достоверно, что выбрался из лачуг навсегда. Теперь дви
гаться можно было только наверх, и вскоре он сможет позволить себе не тер
петь никакого дерьма практически ни от кого. Если даже ему и придется сте
рпеть иногда немного, то только потому, что поднимется выше, даже если не з
нал наверняка, куда именно.
Послышался громкий стук в дверь:
Ц Эй, Паскуалино! Выходи. Спустись и пропусти рюмочку. Поговори с нами.
Это был отец Раймундо. Пат не видел его уже несколько недель и чувствовал
себя несколько виноватым.
Ц Сейчас спущусь. Налейте мне скотча с содовой.
Мужская часть семьи Ц Артур, отец Раймундо, Дон Антонио и Сэм Ц уже ожида
ли Пата, собравшись в библиотеке. Артур и Сэм были также в бледно-голубых
пиджаках. Дон Антонио надел свой полосатый костюм с широкими лацканами и
жилет с черным галстуком, как будто собирался на похороны. Отец Раймундо
был в белом льняном костюме и белой сутане. Сэм налил всем, и мужчины подня
ли бокалы с приглушенным тостом: "Ваше здоровье!"
Ц Ну, Сэм, Ц сказал отец Раймундо, Ц это большой день, не так ли? Впервые я
чувствую себя не просто Отцом Раймундо, а настоящим отцом. Так я ощущаю се
бя в отношении мальчика. Он Ц хороший малыш. Ты не делаешь ошибки. Правиль
но я говорю, Артур?
Артур кивнул:
Ц Я думаю, в нем есть нечто особенное. Он честолюбив, он умен и он тверд, ве
сьма тверд.
Ц Как тебе кажется, Ц спросил Сэм, Ц он понимает что-то в отношении Сем
ьи?
Артур рассмеялся:
Ц Он Ц один из нас. Пат вырос среди нас. Он Ц сицилиец. Его родители приех
али из Сицилии. Мог ли он вырасти и так и не узнать, что здесь происходит? Ко
нечно, я никогда не рассказывал ему ничего, когда, просил что-то сделать, н
о он все знает. Уверен, что знает. Если бы я все ему подробно растолковывал,
он никогда не стал бы тем парнем, который вам нужен.
Ц Да, Ц подтвердил Дон Антонио. Ц Он кажется весьма смышленым. Умен. Зна
ет, как нужно разговаривать. Кроме того, уважает старших. Но я постоянно за
даюсь вопросом, почему мы сделали его сыщиком? Я не хотел бы никого оскорб
лять, Артур. Прекрасно, что работаешь на нас в полиции, но есть масса важны
х дел, которые тоже следует выполнять. Мы нуждаемся в людях, которым можно
довериться.
Ц В том-то и дело, Ц подхватил Сэм. Ц Именно в этом, Энтони. Мы научились
делать множество дел в этой стране. Я узнал очень многое. Я посещал школу.
Думаю, она принесла мне большую пользу. Вначале все наши люди восставали
против школы. Хотели все жить по соседству и защищать друг друга. Но тепер
ь они растут, выезжают из привычных мест в город. Я живу здесь.
Он обвел жестом богато меблированную комнату с кожаной обивкой и сверка
ющими деревянными панелями.
Ц Это окружение сильно отличается от домов на Малбери-стрит. Правильно?
Он с удовлетворением осмотрел библиотеку.
Ц Вы думаете, что я не стал более счастливым? Нет, я счастлив! Конечно, иног
да я приезжаю в старые места купить пасты, увидеться с друзьями, выпить па
ру чашечек капуччино. Иногда немного играю в карты. Я не забыл свою родину
, наш народ. Но каждое новое поколение должно совершенствоваться.
Ц Да, Ц согласился Дон Антонио. Ц Но иногда мне кажется, что, вырастая, л
юди отдаляются от нас. Так много их получило образование. Они роднятся с п
осторонними. Женятся на иностранках.
Ц Согласен, Ц сказал Сэм. Ц Вот почему мне нравится этот мальчик. Он скр
оен из старого материала. Один из нас. Ему можно довериться. Я в этом не сом
неваюсь. Но я не знаю, сколь долго он должен оставаться в полиции. Что это з
а занятие? Извини, Артур, но насколько хорошее будущее может его ожидать н
а этой службе? Конечно, ты теперь стал лейтенантом и, возможно, продвинешь
ся выше до ухода на пенсию. Но чувствую, что даже ты не достигнешь того, чег
о смог бы, если бы работал с нами.
Ц Но я и так с вами, Ц возразил Артур.
Ц Я имею в виду, если бы ты работал в нашем бизнесе вместе со мной.
Артур пожал плечами:
Ц Ну что ж, так на сегодня обстоят дела. Сейчас мыпредпринимаем меры, что
бы мальчик получил некоторое образование, одновременно работая в депар
таменте. Это поможет открыть для него некоторые двери. Возможно, позже он
захочет сменить работу. А пока может быть нам весьма полезным. Кроме того,
у нас появится шанс изучить его лучше и выяснить, на какой работе ему буде
т легче проявить свои способности.
Он обернулся к двери.
Ц Сейчас он войдет, наш жених. Подожди, подожди, Сэм. Я налью еще раз всем п
о кругу. Мы должны выпить в честь жениха.
И Артур налил шотландское виски в небольшие рюмки, которые все подняли, ч
тобы поздравить входящего Пата.
Ц За здоровье новобрачных!
Сэм крепко обхватил Пата за плечи и обнял его. Затем расцеловал в обе щеки.
Ц Добро пожаловать в нашу семью, сынок, Ц сказал он, и Пат удивился, замет
ив, что глаза его увлажнились.
Сэм всегда казался человеком, высеченным из камня. Но, может быть, такое вп
ечатление он производил только на посторонних.
К тому времени, когда в празднично украшенном саду дворца Сэма Мэсси в Ри
вердейле официальная церемония венчания закончилась, Пат уже выпил шес
ть рюмок с будущими новыми родственниками и ощущал себя погруженным в пр
иятный туман. Был свежий солнечный летний день, и сама свадебная церемон
ия проводилась в саду под навесом из свежих цветов.
Отец Рэй был единственным "родственником" со стороны Пата. Со стороны Кон
ни присутствовала масса родственников (по крайней мере, так ему показало
сь): толстые тети, костлявые, голенастые двоюродные сестры; бледные, похож
ие на американцев родственники с другой стороны реки, из Кливленда, Буфф
ало.
Совершал церемонию отец Бернард Донато Ц настоятель монастыря Святой
Агнес, бывший исповедником Констанцы и выбранный ей самой для венчания.
Констанца выглядела такой белоснежной и пушистой, такой неземной, как ку
чевые облака, проносившиеся над ними. На ней было великолепное пышное пл
атье из белого атласа, украшенное алансонскими кружевами. Платье было то
чной копией свадебного наряда, в котором Элизабет Тэйлор выходила замуж
за Ники Хилтона.
На траве раскатали роскошный голубой ковер, по обеим сторонам его расста
вили раскладные стулья. Под пушистой поверхностью ковра Пат ощущал мягк
ий, упругий дерн лужайки. Он двигался летящей походкой и, казалось, плыл ря
дом со своей, похожей на облачко, юной невестой. Пат стоял перед незнакомы
м священником, слушая бормотание на латыни, прерываемое вопросами: "Согл
асен ли ты?", "Согласен ли ты?", "Согласен ли ты?"
Отец Рэй, стоявший рядом, подал Пату кольцо, и затем священник произнес: "О
тныне провозглашаю вас..."
Позже Пат стоял на лужайке, пока армия двоюродных сестер и теток толпой д
вигалась мимо него, шепча: "Боже, разве он не прекрасен?", а мужчины торжеств
енно говорили: "Добро пожаловать в семью", а иногда что-нибудь о его профес
сии. Например, "Ну, это хорошая, постоянная работа", или "Нам нужны в семье и к
опы", или "Он получит хороший опыт для работы в дальнейшем".
Каждый мужчина, подходя к Пату передавал ему конверт, принимаемый им с бл
агодарностью, Ц подарок новобрачным.
Позже подали страсбургский паштет, каплуна, шербет и шампанское, море ша
мпанского. Были провозглашены тосты. Затем начались танцы, открывшиеся т
арантеллой и старинными плясками. Но вскоре их сменили ритмы буги и свин
га, исполнявшиеся группой Лестера Ланина, нанятой на весь день. Все музык
анты были одеты в бледно-голубые пиджаки, так что если бы Пат вышел на имп
ровизированную сцену, его вполне могли бы принять за саксофониста.
Пат чувствовал себя так, как будто все это происходит с кем-то другим, а он
смотрит в бинокль на все это празднество из какого-то окна на той стороне
лужайки. Он видел себя, высокого и стройного, с темными кудрями, широкопле
чего, в бледно-голубом пиджаке и сверкающих вечерних туфлях.
Кроме родственников присутствовало много людей, лица которых казались
ему знакомыми. Присутствовали важные люди из Семьи: Анастасиа; Дженовезе
; Вилли Моретти, чувствовавший себя раскованным и веселым, в то время как д
ругие мужчины глядели на него с любопытством и за его спиной со значение
м похлопывали себя по лбу; Гамбино, мягкий и умиротворяющий; Костелло, иск
ренний и дружелюбный; Томми Лючезе; Десапио, выглядевший в своих темных о
чках значительным, и отстраненным.
Были приглашены также конгрессмены Ц множество политических, деловых
и личных друзей Мэсси и Семьи Марсери. Пат не представлял до сих пор, наско
лько широко и глубоко простиралось могущество этой Семьи.
Позже, на улице, чувствуя себя счастливым и немного навеселе, Сэм обнял Па
та снова и сказал:
Ц А теперь я хочу сделать тебе сюрприз. Маленький дополнительный сваде
бный подарок.
С этими словами он провел молодых на передний двор. Там возле въездных во
рот стоял, сияя на солнце, красный "меркурий" со спущенным верхом и с белым
и кожаными сиденьями.
Ц В конце концов, Пат, Ц сказал Сэм, Ц ты не можешь все время разъезжать
в лимузинах. Ты Ц рабочий человек. У тебя должны быть собственные колеса,
правильно?
Пат стоял, совершенно ошеломленный. Для него, может быть, это был самый сча
стливый момент за весь день. У него никогда не было собственной машины, а э
то была машина, и какая машина!
Ц Ты уверен, что сможешь вести ее, мальчик? Ц серьезно спросил Сэм, пока П
ат обживал "меркурий", дотрагиваясь до сверкающих деталей, проверяя ного
й упругость покрышек и блаженно улыбаясь.
Ц Не беспокойся, Сэм. Я в полном порядке.
Ц А ты не забыл о конверте, который я передал тебе для Нормана Гоффмана?
Пат дотронулся до узкого твердого конверта во внутреннем кармане:
Ц Конечно, конечно.
На самом деле он почти забыл о нем.
Ц Помни, Ц наказывал ему Сэм, Ц когда войдешь в "Националь" в Гаване, поз
вони по этому номеру в "Сан-Суси" и дай знать Норману о своем приезде. Норма
н Гоффман Ц так он зовет себя в этом городе Ц даст тебе знать, что делать
с этим конвертом.
Ц Хорошо, Ц ответил Пат. Ц Безмерно благодарен. До свидания.
Пат и Конни "взлетели" в своем красном "меркурий", направляясь в гостиницу "
Плаза", где должны были провести брачную ночь, прежде чем отправиться в Га
вану, где собирались провести медовый месяц.
Глава 31
К тому времени, когда они подъехали к "Плазе", Пат протрезвел и даже стал се
рьезным. Констанца сменила подвенечное платье на прелестный костюм, сос
тоящий из белой шелковой юбки в складку и темно-красной блузки, цвет кото
рой лишь подчеркивал ее румянец.
Пат чувствовал себя слегка выбитым из равновесия, отдавшись на волю голо
вокружительным планам других людей. В действительности он не планирова
л этот брак, этот медовый месяц. Но он не жаловался. Ведь скоро наступит по
ра, когда он снова опустит ноги на землю и начнет строить свою собственну
ю жизнь.
Очевидно, в гостинице знали об их приезде, и пребывание здесь тоже было сп
ланировано. Улыбающийся мальчик-посыльный, приведя их в номер, отказалс
я принять предложенный Патом доллар. Номер состоял из приемной, обставле
нной антикварной мебелью времен Регентства; гостиной с софой и баром и о
громной угловой спальней. Обе основные комнаты выходили окнами на Центр
-парк и Пятую улицу.
Ц Ох, это потрясающе, Ц воскликнула Конни.
Ц Ого, этот номер, должно быть, обходится в сто Ц сто пятьдесят долларов
в сутки, Ц предположил Пат.
Ц Ладно, это ведь наш медовый месяц, а за него уже все уплачено, Ц сказала
Конни, садясь к туалетному столику, чтобы снять широкополую соломенную
шляпу и поправить перед зеркалом непокорные черные кудри.
Блузка Констанцы была сшита из тонкого, почти прозрачного шелка. Сквозь
нее Пат увидел кружевное комбине и бретельки бюстгальтера. Он подошел к
туалетному столику, встал позади нее, обнял, нежно поцеловал в ухо и взял е
е груди в обе руки.
Констанца, счастливо улыбаясь, прислонилась к нему спиной, запустила рук
и в его волосы и притянула его лицо к своему. Он поднял ее на ноги и прижалс
я губами к ее открытому жаждущему рту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54