Участок на Чарльз-стрит сильно отличался от Пято
го. Окруженный темными, мрачными складами над пристанями реки Гудзон, он
располагался в дальней западной части Вилледжа, западнее улицы Гринвич-
стрит.
Накануне того дня, когда Пат должен был явиться в Шестой участок, в дом пас
тора позвонил Артур.
Ц Мы перевели тебя в Шестой с повышением в должности, Ц сказал он. Ц Мес
то оказалось свободным, по какой причине неважно. Так или иначе, там есть м
есто, и твое постепенное повышение в Шестом не вызовет столько шума, как в
Пятом, где тебя все знают.
Пат светился от удовлетворения:
Ц Ах, благодарю, Артур.
Ц Все нормально, малыш. Только не попади в какую-нибудь неприятность. Де
ржи глаза и уши открытыми, кроме всего прочего.
* * *
Партнеру Пата по патрулированию на машине Ц Тому Беркхолдеру Ц было ок
оло тридцати. Это был собранный жилистый мужчина с мудрыми усталыми глаз
ами сельской вороны. Во время войны он служил в постоянном береговом пат
руле на Тихом океане в Семнадцатой дивизии морских пехотинцев, и по учас
тку ходил слух, что Том был награжден Серебряной Звездой за операцию на Г
вадалканале, хотя он никогда сам не говорил Пату об этой награде.
Ц Ты слишком молод, чтобы просто так получить такой пост, малыш. Должно б
ыть, имеешь сильную руку. Я слышал, что за тобой стоит целая Семья, Ц сказа
л как-то Беркхолдер Пату.
Ц Послушай, я живу с итальянским священником, Ц ответил Пат. Ц Но призн
аюсь, мне оказывают помощь. Долбаные ирландцы захватили всю власть. Их пр
едводитель Ц Спеллман.
Ц А еще, я слышал, ты провел весьма хорошую операцию, Ц сказал Беркхолде
р.
Ц Это был просто счастливый случай.
Ц Ладно, Ц промолвил молодой ветеран, Ц надеюсь, у тебя будет больше уд
ач, чем у твоего бывшего партнера, место которого ты занял.
Ц А что случилось с ним?
Ц Мы окружили группу гомиков на Гроув-стрит. Знаешь там маленькую забег
аловку, в которой они собираются после закрытия других заведений? Все он
и сходили с ума: кричали, визжали, толкались. Долбаные придурки! Мы хотели
припугнуть их немного, проверить, нет ли у них наркотиков. Никоим образом
не собирались их арестовывать, ведь не волочить же всю эту толпу в участо
к.
Мы послали сигнал 10 Ц 85 и ожидали подкрепления. В это время часть их, челов
ек шесть, побежали вверх по Седьмой авеню. Вдруг появилась эта проклятая
машина, она неслась с ревом вниз по улице. Фрэнк Нозак, бывший мой партнер,
встал посередине улицы, чтобы никто из гомиков не побежал за ней. А я в это
время выстроил их в линейку для обыска. Они стояли возле стены, лицом к ней
. В общем, я услышал, как проносится эта машина. Из окна высунулся сумасшед
ший педик в белом парике и заорал: "Ждите, девушки. Я пришел сюда, готовы вы и
ли нет?" Следующее, что я знаю, долбаная машина сбила Новака Ц ударила в сп
ину и подкинула в воздух футов на пять. Машина Ц красный "додж-купе" Ц про
должала движение, пока я смог предпринять хоть какие-то меры. Успел замет
ить две буквы номера. Гомики повернулись лицом к улице, крича и хихикая. Я
выстрелил один раз в воздух и сказал: "Следующий из вас, кто шевельнется, п
олучит пулю прямо в задницу!" Все это время Новак лежал на обочине и стонал
.
Я снова сел в машину, вызвал 10 Ц 13 и сказал, чтобы со всех направлений выезж
али быстрее четыре машины. Приехала скорая Ц машины скорой помощи там д
ействуют очень быстро, Ц но Новак был в плохой форме. Мы см везли его в бол
ьницу Святого Винсента, и там сказали, что у него сломан позвоночник.
Я тем временем предъявил этим гомикам обвинения во всех нарушениях зако
на, какие мог только придумать, Ц за недостойный эксгибиционизм, бродяж
ничество, проституцию, содомию и нарушение общественного порядка. Догад
ываешься, что произошло дальше?
Ц Их освободили на следующий день, так?
Ц Правильно.
Ц А что стало с Новаком?
Ц Несчастная развалина, живой труп. Я навещал его на той неделе. Все, что о
н может, Ц это двигать глазами и произносить нечто похожее на "анх, анх". Ме
ня чуть не вырвало при этом. Мы были партнерами четыре года, и я знал его оч
ень хорошо. У него жена и двое детей где-то в Элмхерсте.
Ц О Боже! Не дай попасть в такую передрягу, Ц сказал Пат, качая головой.
Ц Дерьмо. Я думаю, что все это из-за нашей проклятой работы, Ц сказал Бер
кхолдер.
* * *
Дойл все еще работал в Шестом, пешим патрульным на Бликер-стрит, к западу
от Седьмой авеню. Когда графики у них совпадали, Пат и Реган или назначали
Конни и Китти двойное свидание, или, если была поздняя смена, бродили вдво
ем по барам Вилледжа. У них образовался постоянный маршрут: "Котелок с рыб
ой" и "Минетта" на Макдугал-стрит, "Луи" на Шеридан-сквер, "Ривьера" на Седьмой
и Чамли Ц темное, тайное местечко на Бедфорд-стрит. Затем вверх по Гудзо
н-стрит к "Белой лошади" Ц старому бару портовых рабочих, который постепе
нно превращался в клуб писателей. Они могли пить бесплатно во всех этих м
естах. Но путешествия с Дойлом приводили к неприятностям, стоившим Пату
больше, чем напитки.
Ц Все равно не понимаю, почему ты делаешь из этого проблему, Ц спорил Па
т. Ц Мы оказываем этим парням благодеяние, когда посещаем их заведения. Е
сли обнаружится разбой или налет, мы всегда тут же придем на помощь.
Ц Да. Но все равно это неправильно. Начнешь с такой малости, а кончишь...
Ц Ладно. Заткнись лучше. Вот почему ты все еще пеший патрульный, а я сижу в
машине.
* * *
Патрулирование в машине с радиопередатчиком было несравнимо с хождени
ем по мостовым Маленькой Италии. Беркхолдер вел машину, а Пат регистриро
вал нарушения. Пату понадобилось некоторое время для того, чтобы научить
ся обращению с передатчиком, переключателями света и всеми другими меха
низмами внутри машины, а также для того, чтобы оперативно распознавать р
азличные виды сигналов по радио.
Беркхолдер был способен различать их во сне, что он часто и практиковал. Н
а паре стоянок под автострадой Вест-сайда всегда находилось местечко, к
уда они могли завернуть и спокойно вздремнуть в машине. При этом передат
чик иногда жужжал им в уши. Но Беркхолдер, казалось, никогда не засыпал сто
ль крепко, чтобы не услышать позывные именно их машины.
Пат также быстро изучил обычную работу.
Пата и Беркхолдера приписали к смене от четырех дня до двенадцати вечера
. Большинство преступлений происходило между восемью часами вечера и дв
умя ночи. Их первый тур пришелся на горячий уик-энд со множеством происше
ствий. Они расследовали два сообщения о бродягах на крышах и одну жалобу
от женщины, заявившей, что над ней надругался какой-то подсматривающий з
а ней мужчина. Оказалось, что окно ее спальни на двенадцатом этаже выходи
ло на ряд пустых зданий. Это была сорокалетняя блондинка с напряженным в
зглядом. Седеющие волосы были убраны в пучок на затылке, как у Джорджа Ваш
ингтона.
Ц Этот человек, Ц сказала она интеллигентным тоном, присущим людям, око
нчившим привилегированные школы, Ц имеет телескоп. Я знаю, он смотрит с о
дной из тех крыш. Иногда видно, как сверкают линзы.
Ц Вы видите его сейчас? Ц спросил Беркхолдер, глядя на крыши сквозь окн
о.
Ц Возможно, он заслышал приближение вашей машины и удрал, Ц ответила он
а. Ц Вы, мужчины, должно быть, устали, гоняя всю ночь на машине. Хотите выпи
ть рюмочку или по чашке кофе?
Беркхолдер незаметно подмигнул Пату и сказал:
Ц Нет, мадам, спасибо. Мы должны вернуться на службу. Сегодня м
ножество происшествий там внизу, на улице.
Ц Хорошо, я снова позвоню вам, если у меня возникнут проблемы.
Ц Пожалуйста, мадам, хотя не уверен, что именно мы ответим на ваш звонок.
Ц Ладно, так или иначе, если захотите, заходите выпить или на чашку кофе, и
ли еще за чем-нибудь, Ц заметила она.
Ц Да, мадам, Ц уважительно согласился Беркхолдер, когда они выходили за
дверь.
Пока они спускались в лифте, Беркхолдер сказал ему:
Ц Иисус! У нас бывают два-три случая с такими безнадежными психопатками
. В большинстве случаев это старые дамы. Поклонницы полицейских.
Ц Когда-нибудь доводилось трахнуть такую? Ц спросил Пат.
Беркхолдера передернуло.
Ц Один-два раза я пытался, но они все сумасшедшие. Дело не стоит того, чтоб
ы возиться с такими идиотками.
Следующий звонок поступил от седоволосой дамы, сказавшей, что по парку н
а Вашингтон-сквер бродит заблудшая собака. Ей кажется, что им следует най
ти ее и сдать в общество защиты животных.
Ц Извините, мадам, Ц сказал Беркхолдер, Ц но у нас нет приспособлений д
ля ловли собак и их содержания. Почему бы вам не позвонить самой в Обществ
о по охране животных? Они бы приехали и позаботились о ней.
Ц Не понимаю, почему бы полиции не уладить эту неприятную историю?
Ц Извините, мадам. Мы не имеем оборудования для такой работы. Позвоните в
Общество. Это их дело.
При выходе они наткнулись на старого пьяницу, спавшего в холле в собстве
нной блевотине.
Ц Давай, дедушка, вставай, Ц сказал Беркхолдер. Ц Это тебе не гостиница
Миллса.
Ц Да, сэр. Да, офицер, Ц сказал он. Ц Послушайте, не можете дать мне полдол
лара на пинту вина? Мне до смерти это надо.
Ц Ты уже поимел достаточно, Ц ответил Беркхолдер. Ц Не смей спать на мо
ем участке.
Ц Вот видите? Вот это и превращает нас в преступников! Ц воскликнул ста
рик, выбираясь на улицу в ночь.
Затем позвонили с Кристофер-стрит, 95, Ц здания тридцатых годов в стиле "мо
дерн". Дом возвышался среди двухэтажных особняков из песчаника, многоква
ртирных домов и мрачных складов на углу БликерЦ и Кристофер-стрит. Патр
ульных встретил лысеющий мужчина в атласном халате. Он был очень похож н
а Сердика Хардвика Ц английскую кинозвезду, Ц но говорил с мягким, южны
м акцентом.
Ц Офицер, Ц сказал он, Ц я не люблю тревожить людей попусту, но один из м
ногих... ну... гостей, кажется, украл у меня бумажник, золотые часы и запонки. С
тех пор прошло не более пяти минут. Вы все еще сможете поймать его, если по
ищете здесь вокруг, по соседству.
Ц Вы знаете этого человека? Ц спросил Беркхолдер.
Ц Ну... он мой случайный знакомый. Я знаю его только по имени, Ц признался
хозяин.
Ц Где вы с ним познакомились? Ц спросил Беркхолдер.
Ц Ну, я... я встретил его на площади Уэйверли.
Ц На улице?
Ц Мы с ним вступили в беседу.
Ц Он был проституткой, правильно? Ц спросил Беркхолдер.
Мужчина вспыхнул от злости:
Ц Как вы смеете? Вы призваны защищать граждан, а не оскорблять их!
Беркхолдер вздохнул:
Ц Послушайте, мистер. Я просто пытаюсь найти для вас этого малыша. Если б
ы мы что-нибудь знали о нем, это облегчило бы поиски. Может быть, он снова ве
рнулся на свое место на улице? Большинство людей ваших привычек обычно н
е жалуются, когда их обворовывают подобным образом. Вы можете дать нам ег
о описание?
Ц Это может причинить ему неприятности? Мне бы не хотелось, чтобы он попа
л в тюрьму.
Ц Значит, вы желаете, чтобы мы забыли об этом происшествии?
Казалось, в какой-то момент он заколебался.
Ц Ладно, может быть, он и сам вернет вещи обратно. Все равно, ведь это какие
-то пустячки. Может, всего сотни на две долларов.
Ц Для вас, может быть, и не слишком много, Ц возразил Беркхолдер, Ц но ме
ня, например, утрата такой суммы выбила бы из недельного бюджета.
Ц Ладно, думаю, что он вернется, Ц задумчиво произнес человек.
Ц Послушайте, мистер, Ц сказал Беркхолдер, Ц в следующий раз, если не за
хотите жаловаться, не звоните в полицию, ладно?
К концу смены, примерно в 11.15 вечера, их послали расследовать жалобу на стра
нные запахи в холле роскошного многоквартирного дома на Пятой авеню. На
звонок в дверь открыл маленький седовласый мужчина. "Он выглядит как чел
овек последнего сорта. Такого можно встретить в Гринвич Вилледже", Ц под
умал Пат. Но прекрасно скроенный фланелевый костюм мужчины, маникюр на н
огтях и до мелочей продуманная роскошь квартиры, отделанной хромом и кож
ей, позволяли, по крайней мере, догадываться о том, что он здесь делает.
Ц Я несколько смущен необходимостью звонить вам, офицеры. Обычно мне не
нравится причинять беспокойство полиции. Но из квартиры рядом вот уже че
твертые сутки доносится невыносимый запах. Я несколько раз звонил туда,
но никто не отвечает. Тем временем я уже" не могу заснуть. Возможно, сейчас
вы его и не ощущаете, ведь я опрыскал все дезодорантом "Эйрвик".
Пат был уверен, что Беркхолдер пошлет старикашку подальше, но Том заинте
ресовался жалобой и отнесся к ней серьезно.
Ц Кто проживает там, сэр, в этой соседней квартире?
Ц Это весьма приятная пожилая женщина по имени Элуаз ван Хаутен. Я не сли
шком хорошо знаком с ней. Она живет замкнуто. Но это настоящая леди, и от не
е никто никогда не испытывал неприятностей. Не могу вообразить, от чего и
сходит этот запах, но я просто больше не могу переносить его. Не понимаю, п
очему при той плате, которую я плачу за квартиру, должен терпеть такие неп
риятности.
Оба полицейских прошли по коридору к следующей квартире. Там и вправду о
щущался запах, и весьма сильный. Он напоминал Пату воздух, струившийся из
люков в жаркие летние ночи. Беркхолдер нажал на кнопку звонка, и они услыш
али громкий хрипловатый звон колокольчика внутри квартиры.
Ц Этак можно и мертвого разбудить, Ц сказал Пат.
Беркхолдер как-то странно поглядел на него.
Ц Думаю, что там покойник, Ц сказал он. Ц Давай-ка вызовем смотрителя.
В подвальном этаже они наткнулись на ворчащего, сонного уборщика со связ
кой универсальных ключей, сопроводившего их снова в коридор. Как только
они распахнули дверь, из комнаты вырвалось облако пара, похожего на взры
в горячего дурного запаха изо рта. То был запах тухлого мяса, смешанный с з
апахом стелющегося по низу газа из кухонной плиты. Эффект воздействия эт
ой смеси был столь жутким, что их чуть не вырвало. Беркхолдер выхватил у уб
орщика изо рта окурок тлеющей сигареты и затоптал его.
Ц Здесь включенная газовая плита, Ц сказал он. Ц Подождите-ка минутку!
Держа носовой платок у самого носа, Беркхолдер кинулся через комнату и о
тключил газ. Раздался звук бьющегося стекла Ц он разбил одно из окон.
Ц Он не должен был этого делать, Ц пожаловался уборщик. Ц Владельцу эт
о не понравится.
Ц Ну его к черту, твоего долбаного владельца! Ц ответил Пат.
Беркхолдер вышел, и они постояли в коридоре несколько минут, пока сквозн
як не прочистил воздух.
Ц Ладно. Надо кончать с этим, Ц сказал решительно Беркхолдер.
Внутри вся квартира была заставлена мебелью как в кинофильмах тридцаты
х годов. Это была так называемая полуторная квартира с маленькой, как куп
е, кухонькой. На шезлонге лежала бесформенная куча посиневшего пурпурно
го мяса, в которой лишь с трудом можно было угадать останки обнаженного ж
енского тела. Шея, казалось, была перерезана посередине, откуда свисала о
пухшая складка плоти. Видимо, какое-то ожерелье превратилось на ее шее в п
етлю. И руки тоже выглядели, как лапы щенка: распухшее мясо нависало над ее
браслетами, которых не было видно из-под разложившейся плоти.
Ц Она уже чуть не свалилась на пол, Ц сказал Беркхолдер. Ц Я сталкивалс
я с несколькими такими случаями раньше. Давайте проветрим немного комна
ту, пока будем дожидаться сержанта.
Он предупредил уборщика:
Ц Смотри, чтобы никто сюда не заходил.
Примерно минут через десять приехал сержант вместе с группой неотложно
й службы. Два человека из нее вошли в квартиру, взглянули через дверь в ком
нату, спустились вниз и вернулись с масками и пластиковым мешком для тел
а. Надели маски, вошли, привязали бирку на большой палец правой ноги, стара
ясь как можно меньше шевелить тело. Пат, сам близкий к приступу рвоты, смот
рел на них почти с восхищением. Когда они начали манипулировать таким об
разом, чтобы тело соскользнуло в мешок, оно начало рваться в области желу
дка, выпуская пахучую черновато-красную жидкость.
Ц Ладно. Пошли отсюда, Ц сказал Пат. Ц Мы можем заполнить документы вни
зу.
Глава 20
Том Беркхолдер пару дней собирал сведения о Пате через парней, которых з
нал в Пятом участке. После этого он с легкостью раскрыл ему контакты, кото
рые он завязал с людьми, работавшими вблизи их участка.
Ц Я знал, что с тобой все в порядке, ведь ты из семьи копов и все прочее, Ц с
казал Беркхолдер, Ц но никогда нельзя быть уверенным полностью. В наше в
ремя везде кишат легавые, шпионящие за своим же братом. Я раскрою наши свя
зи, когда будем ездить по участку.
Например, то здание, в котором мы были вчера, на Кристофер-стрит, 95. Швейцар
каждый месяц передает нам деньги, собранные у съемщиков, долларов двадца
ть, чтобы мы смотрели в другую сторону, когда жильцы паркуются в слишком д
линный ряд перед домом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
го. Окруженный темными, мрачными складами над пристанями реки Гудзон, он
располагался в дальней западной части Вилледжа, западнее улицы Гринвич-
стрит.
Накануне того дня, когда Пат должен был явиться в Шестой участок, в дом пас
тора позвонил Артур.
Ц Мы перевели тебя в Шестой с повышением в должности, Ц сказал он. Ц Мес
то оказалось свободным, по какой причине неважно. Так или иначе, там есть м
есто, и твое постепенное повышение в Шестом не вызовет столько шума, как в
Пятом, где тебя все знают.
Пат светился от удовлетворения:
Ц Ах, благодарю, Артур.
Ц Все нормально, малыш. Только не попади в какую-нибудь неприятность. Де
ржи глаза и уши открытыми, кроме всего прочего.
* * *
Партнеру Пата по патрулированию на машине Ц Тому Беркхолдеру Ц было ок
оло тридцати. Это был собранный жилистый мужчина с мудрыми усталыми глаз
ами сельской вороны. Во время войны он служил в постоянном береговом пат
руле на Тихом океане в Семнадцатой дивизии морских пехотинцев, и по учас
тку ходил слух, что Том был награжден Серебряной Звездой за операцию на Г
вадалканале, хотя он никогда сам не говорил Пату об этой награде.
Ц Ты слишком молод, чтобы просто так получить такой пост, малыш. Должно б
ыть, имеешь сильную руку. Я слышал, что за тобой стоит целая Семья, Ц сказа
л как-то Беркхолдер Пату.
Ц Послушай, я живу с итальянским священником, Ц ответил Пат. Ц Но призн
аюсь, мне оказывают помощь. Долбаные ирландцы захватили всю власть. Их пр
едводитель Ц Спеллман.
Ц А еще, я слышал, ты провел весьма хорошую операцию, Ц сказал Беркхолде
р.
Ц Это был просто счастливый случай.
Ц Ладно, Ц промолвил молодой ветеран, Ц надеюсь, у тебя будет больше уд
ач, чем у твоего бывшего партнера, место которого ты занял.
Ц А что случилось с ним?
Ц Мы окружили группу гомиков на Гроув-стрит. Знаешь там маленькую забег
аловку, в которой они собираются после закрытия других заведений? Все он
и сходили с ума: кричали, визжали, толкались. Долбаные придурки! Мы хотели
припугнуть их немного, проверить, нет ли у них наркотиков. Никоим образом
не собирались их арестовывать, ведь не волочить же всю эту толпу в участо
к.
Мы послали сигнал 10 Ц 85 и ожидали подкрепления. В это время часть их, челов
ек шесть, побежали вверх по Седьмой авеню. Вдруг появилась эта проклятая
машина, она неслась с ревом вниз по улице. Фрэнк Нозак, бывший мой партнер,
встал посередине улицы, чтобы никто из гомиков не побежал за ней. А я в это
время выстроил их в линейку для обыска. Они стояли возле стены, лицом к ней
. В общем, я услышал, как проносится эта машина. Из окна высунулся сумасшед
ший педик в белом парике и заорал: "Ждите, девушки. Я пришел сюда, готовы вы и
ли нет?" Следующее, что я знаю, долбаная машина сбила Новака Ц ударила в сп
ину и подкинула в воздух футов на пять. Машина Ц красный "додж-купе" Ц про
должала движение, пока я смог предпринять хоть какие-то меры. Успел замет
ить две буквы номера. Гомики повернулись лицом к улице, крича и хихикая. Я
выстрелил один раз в воздух и сказал: "Следующий из вас, кто шевельнется, п
олучит пулю прямо в задницу!" Все это время Новак лежал на обочине и стонал
.
Я снова сел в машину, вызвал 10 Ц 13 и сказал, чтобы со всех направлений выезж
али быстрее четыре машины. Приехала скорая Ц машины скорой помощи там д
ействуют очень быстро, Ц но Новак был в плохой форме. Мы см везли его в бол
ьницу Святого Винсента, и там сказали, что у него сломан позвоночник.
Я тем временем предъявил этим гомикам обвинения во всех нарушениях зако
на, какие мог только придумать, Ц за недостойный эксгибиционизм, бродяж
ничество, проституцию, содомию и нарушение общественного порядка. Догад
ываешься, что произошло дальше?
Ц Их освободили на следующий день, так?
Ц Правильно.
Ц А что стало с Новаком?
Ц Несчастная развалина, живой труп. Я навещал его на той неделе. Все, что о
н может, Ц это двигать глазами и произносить нечто похожее на "анх, анх". Ме
ня чуть не вырвало при этом. Мы были партнерами четыре года, и я знал его оч
ень хорошо. У него жена и двое детей где-то в Элмхерсте.
Ц О Боже! Не дай попасть в такую передрягу, Ц сказал Пат, качая головой.
Ц Дерьмо. Я думаю, что все это из-за нашей проклятой работы, Ц сказал Бер
кхолдер.
* * *
Дойл все еще работал в Шестом, пешим патрульным на Бликер-стрит, к западу
от Седьмой авеню. Когда графики у них совпадали, Пат и Реган или назначали
Конни и Китти двойное свидание, или, если была поздняя смена, бродили вдво
ем по барам Вилледжа. У них образовался постоянный маршрут: "Котелок с рыб
ой" и "Минетта" на Макдугал-стрит, "Луи" на Шеридан-сквер, "Ривьера" на Седьмой
и Чамли Ц темное, тайное местечко на Бедфорд-стрит. Затем вверх по Гудзо
н-стрит к "Белой лошади" Ц старому бару портовых рабочих, который постепе
нно превращался в клуб писателей. Они могли пить бесплатно во всех этих м
естах. Но путешествия с Дойлом приводили к неприятностям, стоившим Пату
больше, чем напитки.
Ц Все равно не понимаю, почему ты делаешь из этого проблему, Ц спорил Па
т. Ц Мы оказываем этим парням благодеяние, когда посещаем их заведения. Е
сли обнаружится разбой или налет, мы всегда тут же придем на помощь.
Ц Да. Но все равно это неправильно. Начнешь с такой малости, а кончишь...
Ц Ладно. Заткнись лучше. Вот почему ты все еще пеший патрульный, а я сижу в
машине.
* * *
Патрулирование в машине с радиопередатчиком было несравнимо с хождени
ем по мостовым Маленькой Италии. Беркхолдер вел машину, а Пат регистриро
вал нарушения. Пату понадобилось некоторое время для того, чтобы научить
ся обращению с передатчиком, переключателями света и всеми другими меха
низмами внутри машины, а также для того, чтобы оперативно распознавать р
азличные виды сигналов по радио.
Беркхолдер был способен различать их во сне, что он часто и практиковал. Н
а паре стоянок под автострадой Вест-сайда всегда находилось местечко, к
уда они могли завернуть и спокойно вздремнуть в машине. При этом передат
чик иногда жужжал им в уши. Но Беркхолдер, казалось, никогда не засыпал сто
ль крепко, чтобы не услышать позывные именно их машины.
Пат также быстро изучил обычную работу.
Пата и Беркхолдера приписали к смене от четырех дня до двенадцати вечера
. Большинство преступлений происходило между восемью часами вечера и дв
умя ночи. Их первый тур пришелся на горячий уик-энд со множеством происше
ствий. Они расследовали два сообщения о бродягах на крышах и одну жалобу
от женщины, заявившей, что над ней надругался какой-то подсматривающий з
а ней мужчина. Оказалось, что окно ее спальни на двенадцатом этаже выходи
ло на ряд пустых зданий. Это была сорокалетняя блондинка с напряженным в
зглядом. Седеющие волосы были убраны в пучок на затылке, как у Джорджа Ваш
ингтона.
Ц Этот человек, Ц сказала она интеллигентным тоном, присущим людям, око
нчившим привилегированные школы, Ц имеет телескоп. Я знаю, он смотрит с о
дной из тех крыш. Иногда видно, как сверкают линзы.
Ц Вы видите его сейчас? Ц спросил Беркхолдер, глядя на крыши сквозь окн
о.
Ц Возможно, он заслышал приближение вашей машины и удрал, Ц ответила он
а. Ц Вы, мужчины, должно быть, устали, гоняя всю ночь на машине. Хотите выпи
ть рюмочку или по чашке кофе?
Беркхолдер незаметно подмигнул Пату и сказал:
Ц Нет, мадам, спасибо. Мы должны вернуться на службу. Сегодня м
ножество происшествий там внизу, на улице.
Ц Хорошо, я снова позвоню вам, если у меня возникнут проблемы.
Ц Пожалуйста, мадам, хотя не уверен, что именно мы ответим на ваш звонок.
Ц Ладно, так или иначе, если захотите, заходите выпить или на чашку кофе, и
ли еще за чем-нибудь, Ц заметила она.
Ц Да, мадам, Ц уважительно согласился Беркхолдер, когда они выходили за
дверь.
Пока они спускались в лифте, Беркхолдер сказал ему:
Ц Иисус! У нас бывают два-три случая с такими безнадежными психопатками
. В большинстве случаев это старые дамы. Поклонницы полицейских.
Ц Когда-нибудь доводилось трахнуть такую? Ц спросил Пат.
Беркхолдера передернуло.
Ц Один-два раза я пытался, но они все сумасшедшие. Дело не стоит того, чтоб
ы возиться с такими идиотками.
Следующий звонок поступил от седоволосой дамы, сказавшей, что по парку н
а Вашингтон-сквер бродит заблудшая собака. Ей кажется, что им следует най
ти ее и сдать в общество защиты животных.
Ц Извините, мадам, Ц сказал Беркхолдер, Ц но у нас нет приспособлений д
ля ловли собак и их содержания. Почему бы вам не позвонить самой в Обществ
о по охране животных? Они бы приехали и позаботились о ней.
Ц Не понимаю, почему бы полиции не уладить эту неприятную историю?
Ц Извините, мадам. Мы не имеем оборудования для такой работы. Позвоните в
Общество. Это их дело.
При выходе они наткнулись на старого пьяницу, спавшего в холле в собстве
нной блевотине.
Ц Давай, дедушка, вставай, Ц сказал Беркхолдер. Ц Это тебе не гостиница
Миллса.
Ц Да, сэр. Да, офицер, Ц сказал он. Ц Послушайте, не можете дать мне полдол
лара на пинту вина? Мне до смерти это надо.
Ц Ты уже поимел достаточно, Ц ответил Беркхолдер. Ц Не смей спать на мо
ем участке.
Ц Вот видите? Вот это и превращает нас в преступников! Ц воскликнул ста
рик, выбираясь на улицу в ночь.
Затем позвонили с Кристофер-стрит, 95, Ц здания тридцатых годов в стиле "мо
дерн". Дом возвышался среди двухэтажных особняков из песчаника, многоква
ртирных домов и мрачных складов на углу БликерЦ и Кристофер-стрит. Патр
ульных встретил лысеющий мужчина в атласном халате. Он был очень похож н
а Сердика Хардвика Ц английскую кинозвезду, Ц но говорил с мягким, южны
м акцентом.
Ц Офицер, Ц сказал он, Ц я не люблю тревожить людей попусту, но один из м
ногих... ну... гостей, кажется, украл у меня бумажник, золотые часы и запонки. С
тех пор прошло не более пяти минут. Вы все еще сможете поймать его, если по
ищете здесь вокруг, по соседству.
Ц Вы знаете этого человека? Ц спросил Беркхолдер.
Ц Ну... он мой случайный знакомый. Я знаю его только по имени, Ц признался
хозяин.
Ц Где вы с ним познакомились? Ц спросил Беркхолдер.
Ц Ну, я... я встретил его на площади Уэйверли.
Ц На улице?
Ц Мы с ним вступили в беседу.
Ц Он был проституткой, правильно? Ц спросил Беркхолдер.
Мужчина вспыхнул от злости:
Ц Как вы смеете? Вы призваны защищать граждан, а не оскорблять их!
Беркхолдер вздохнул:
Ц Послушайте, мистер. Я просто пытаюсь найти для вас этого малыша. Если б
ы мы что-нибудь знали о нем, это облегчило бы поиски. Может быть, он снова ве
рнулся на свое место на улице? Большинство людей ваших привычек обычно н
е жалуются, когда их обворовывают подобным образом. Вы можете дать нам ег
о описание?
Ц Это может причинить ему неприятности? Мне бы не хотелось, чтобы он попа
л в тюрьму.
Ц Значит, вы желаете, чтобы мы забыли об этом происшествии?
Казалось, в какой-то момент он заколебался.
Ц Ладно, может быть, он и сам вернет вещи обратно. Все равно, ведь это какие
-то пустячки. Может, всего сотни на две долларов.
Ц Для вас, может быть, и не слишком много, Ц возразил Беркхолдер, Ц но ме
ня, например, утрата такой суммы выбила бы из недельного бюджета.
Ц Ладно, думаю, что он вернется, Ц задумчиво произнес человек.
Ц Послушайте, мистер, Ц сказал Беркхолдер, Ц в следующий раз, если не за
хотите жаловаться, не звоните в полицию, ладно?
К концу смены, примерно в 11.15 вечера, их послали расследовать жалобу на стра
нные запахи в холле роскошного многоквартирного дома на Пятой авеню. На
звонок в дверь открыл маленький седовласый мужчина. "Он выглядит как чел
овек последнего сорта. Такого можно встретить в Гринвич Вилледже", Ц под
умал Пат. Но прекрасно скроенный фланелевый костюм мужчины, маникюр на н
огтях и до мелочей продуманная роскошь квартиры, отделанной хромом и кож
ей, позволяли, по крайней мере, догадываться о том, что он здесь делает.
Ц Я несколько смущен необходимостью звонить вам, офицеры. Обычно мне не
нравится причинять беспокойство полиции. Но из квартиры рядом вот уже че
твертые сутки доносится невыносимый запах. Я несколько раз звонил туда,
но никто не отвечает. Тем временем я уже" не могу заснуть. Возможно, сейчас
вы его и не ощущаете, ведь я опрыскал все дезодорантом "Эйрвик".
Пат был уверен, что Беркхолдер пошлет старикашку подальше, но Том заинте
ресовался жалобой и отнесся к ней серьезно.
Ц Кто проживает там, сэр, в этой соседней квартире?
Ц Это весьма приятная пожилая женщина по имени Элуаз ван Хаутен. Я не сли
шком хорошо знаком с ней. Она живет замкнуто. Но это настоящая леди, и от не
е никто никогда не испытывал неприятностей. Не могу вообразить, от чего и
сходит этот запах, но я просто больше не могу переносить его. Не понимаю, п
очему при той плате, которую я плачу за квартиру, должен терпеть такие неп
риятности.
Оба полицейских прошли по коридору к следующей квартире. Там и вправду о
щущался запах, и весьма сильный. Он напоминал Пату воздух, струившийся из
люков в жаркие летние ночи. Беркхолдер нажал на кнопку звонка, и они услыш
али громкий хрипловатый звон колокольчика внутри квартиры.
Ц Этак можно и мертвого разбудить, Ц сказал Пат.
Беркхолдер как-то странно поглядел на него.
Ц Думаю, что там покойник, Ц сказал он. Ц Давай-ка вызовем смотрителя.
В подвальном этаже они наткнулись на ворчащего, сонного уборщика со связ
кой универсальных ключей, сопроводившего их снова в коридор. Как только
они распахнули дверь, из комнаты вырвалось облако пара, похожего на взры
в горячего дурного запаха изо рта. То был запах тухлого мяса, смешанный с з
апахом стелющегося по низу газа из кухонной плиты. Эффект воздействия эт
ой смеси был столь жутким, что их чуть не вырвало. Беркхолдер выхватил у уб
орщика изо рта окурок тлеющей сигареты и затоптал его.
Ц Здесь включенная газовая плита, Ц сказал он. Ц Подождите-ка минутку!
Держа носовой платок у самого носа, Беркхолдер кинулся через комнату и о
тключил газ. Раздался звук бьющегося стекла Ц он разбил одно из окон.
Ц Он не должен был этого делать, Ц пожаловался уборщик. Ц Владельцу эт
о не понравится.
Ц Ну его к черту, твоего долбаного владельца! Ц ответил Пат.
Беркхолдер вышел, и они постояли в коридоре несколько минут, пока сквозн
як не прочистил воздух.
Ц Ладно. Надо кончать с этим, Ц сказал решительно Беркхолдер.
Внутри вся квартира была заставлена мебелью как в кинофильмах тридцаты
х годов. Это была так называемая полуторная квартира с маленькой, как куп
е, кухонькой. На шезлонге лежала бесформенная куча посиневшего пурпурно
го мяса, в которой лишь с трудом можно было угадать останки обнаженного ж
енского тела. Шея, казалось, была перерезана посередине, откуда свисала о
пухшая складка плоти. Видимо, какое-то ожерелье превратилось на ее шее в п
етлю. И руки тоже выглядели, как лапы щенка: распухшее мясо нависало над ее
браслетами, которых не было видно из-под разложившейся плоти.
Ц Она уже чуть не свалилась на пол, Ц сказал Беркхолдер. Ц Я сталкивалс
я с несколькими такими случаями раньше. Давайте проветрим немного комна
ту, пока будем дожидаться сержанта.
Он предупредил уборщика:
Ц Смотри, чтобы никто сюда не заходил.
Примерно минут через десять приехал сержант вместе с группой неотложно
й службы. Два человека из нее вошли в квартиру, взглянули через дверь в ком
нату, спустились вниз и вернулись с масками и пластиковым мешком для тел
а. Надели маски, вошли, привязали бирку на большой палец правой ноги, стара
ясь как можно меньше шевелить тело. Пат, сам близкий к приступу рвоты, смот
рел на них почти с восхищением. Когда они начали манипулировать таким об
разом, чтобы тело соскользнуло в мешок, оно начало рваться в области желу
дка, выпуская пахучую черновато-красную жидкость.
Ц Ладно. Пошли отсюда, Ц сказал Пат. Ц Мы можем заполнить документы вни
зу.
Глава 20
Том Беркхолдер пару дней собирал сведения о Пате через парней, которых з
нал в Пятом участке. После этого он с легкостью раскрыл ему контакты, кото
рые он завязал с людьми, работавшими вблизи их участка.
Ц Я знал, что с тобой все в порядке, ведь ты из семьи копов и все прочее, Ц с
казал Беркхолдер, Ц но никогда нельзя быть уверенным полностью. В наше в
ремя везде кишат легавые, шпионящие за своим же братом. Я раскрою наши свя
зи, когда будем ездить по участку.
Например, то здание, в котором мы были вчера, на Кристофер-стрит, 95. Швейцар
каждый месяц передает нам деньги, собранные у съемщиков, долларов двадца
ть, чтобы мы смотрели в другую сторону, когда жильцы паркуются в слишком д
линный ряд перед домом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54