А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Вы, должно быть, Витторио. Ц Ла Коломба протянула ему руку.
Стефано затаил дыхание, опасаясь, как бы брат не сказал какой-нибудь бест
актности. Но тот, чуть помедлив, пожал хозяйке руку и слегка кивнул.
Чуть заметно улыбнувшись, она посмотрела на второго гостя:
Ц А вы Ц Стефано…
Он склонился над протянутой рукой, нежной и шелковистой. Выпрямившись, С
тефано встретил мягкий взгляд сапфировых глаз. Легкая улыбка осветила л
ицо женщины, и Стефано сразу понял, почему она покоряла мужчин.
Ц Пожалуйста, заходите, Ц пригласила Ла Коломба. Ц Я давно жду вас.
Витторио замялся в дверях, и Стефано заметил настороженность брата.
Сам он был готов сделать для этой женщины все что угодно.

Глава 3

Когда Стефано вошел в царство Ла Коломбы, ему показалось, будто он попал в
прошлый век. Следуя за ней по коридору, он слышал только мягкий шелест ее п
латья и тиканье фарфоровых напольных часов. Сквозь окна, задернутые тяже
лыми драпировками, не доносился даже шум дождя. Повсюду горели свечи Ц в
люстрах, на стенах, в серебряных канделябрах на столах, и языки пламени иг
рали на предметах дорогой обстановки: фарфоровых вазах и бронзовых стат
уэтках, на столиках в стиле будь и серебряных коробочках, на картинах в по
золоченных рамах.
Хозяйка двигалась с грацией молодой девушки и с уверенностью женщины, по
корившей все страны Европы.
В роскошной гостиной золотое сочеталось с розовым, палево-фиолетовым и
бледно-лиловым. На лепном потолке резвились херувимы, на персидском ков
ре на полу красовались невиданные цветы. На стенах висели картины. Одна и
з них, изображавшая обнаженную одалиску с блестящей ниткой жемчуга на ше
е, привлекла внимание Стефано.
Ц Тициан? Ц почтительно спросил он.
Ц Да. Ц Ла Коломба улыбнулась, приятно удивленная тем, что он узнал худо
жника.
Ц А это Рубенс. Ц Стефано посмотрел на большое полотно, где пышнотелая
обнаженная женщина склонилась на белоснежную грудь лебедя. Ц Превосхо
дно!
Ц Упадничество, Ц тихо бросил Витторио. Он не разбирался в живописи, но,
войдя в дом, сразу же начал прикидывать, сколько стоит то, что попадалось е
му на глаза. Ла Коломба, конечно, опасная женщина, но, видит Бог, ее состояни
е баснословно.
Ц Пожалуйста, присаживайтесь. Ц Хозяйка указала на бархатные кресла и
софу у камина. При этом она чуть взмахнула рукой, и бриллианты на браслете
засверкали. На столе перед софой стоял золотой кофейник, полупрозрачные
китайские чашки, лежали салфетки камчатного полотна.
Витторио опустился в кресло, а Стефано сел на софу рядом с Ла Коломбой. Ему
хотелось быть ближе к ней, поскольку он никогда не встречал столь очаров
ательную женщину. Аромат ее духов кружил ему голову, а голос успокаивай. Х
отя Стефано только что познакомился с Ла Коломбой, ему казалось, будто он
знает ее всю жизнь.
Когда она подняла кофейник, в огне свечей засверкали кольца. Ими были уни
заны все ее пальцы, кроме безымянного на правой руке, где носят обручальн
ое кольцо.
Ц Надеюсь, вы простите меня, что сама подаю вам, Ц начата Ла Коломба. Ц Я
просила слуг не отвлекать нас. Думаю, наше дело лучше обсудить без постор
онних. Ц Первую чашку она протянула Витторио. Ц Полагаю, вам черный, Вит
торио…
Витторио нерешительно взял чашку, словно боясь, что кофе отравлено.
Ц А вы, Стефано, предпочитаете кофе с молоком, верно?
Ц Откуда вы знаете, синьора? Ц удивился Стефано.
Ц От Бранкузи.
Витторио подался вперед:
Ц С чего он взял, что вам интересно, какой кофе мы пьем?
Ее глаза лукаво блеснули.
Ц Он знает: я всегда стараюсь достойно принять гостей, кем бы они ни были.

Витторио нахмурился, явно неудовлетворенный ответом, но Ла Коломба тут ж
е осведомилась:
Ц А много ли вы знаете обо мне?
Ц Вполне достаточно, синьора, Ц отозвался Витторио.
Ц Слишком мало, Ла Коломба, Ц ответил Стефано.
Ее смех, прозвучавший как колокольчик, навеял Стефано мысли о бальных за
лах и роскошных постелях любовников. Витторио же, рассердившись, быстро
осушил чашку и отставил ее.
Ц Синьора, мы много часов провели в машине. Ночью. Под дождем. Из-за вашего
каприза. Не лучше ли заняться делами, чтобы мы могли поскорее уехать.
Стефано возмутила грубость Витторио и откровенно выраженное им желани
е поскорее закончить визит. Он уже собирался одернуть брата, но Ла Коломб
а опередила его:
Ц Вам не нравится мой образ жизни, да, Витторио? Ц мягко спросила она.
Ц А что здесь может нравиться, мадам? Все знают, что вы…
Ц Все? Вы мне льстите. А что вы, Стефано, думаете обо мне?
Он думал… надеялся… видел, что ее лицо изменилось, когда она посмотрела н
а него.
Ц Ваша жизнь была полна приключений, Ц с пылом ответил Стефано. Ц Не ви
жу в этом ничего плохого.
Ц Вы очень добры. Ц Глаза Ла Коломбы затуманились. Ц К несчастью, в резу
льтате моих приключений я приобрела не только друзей, но и врагов. И хотя я
здесь живу тихо и желаю только одного, чтобы меня оставили наедине с моим
садом, книгами и любимым домом… кое-кто считает меня опасной женщиной. Во
т поэтому мне придется перевезти ценности, которые опасно оставлять зде
сь. Ц Витторио выпрямился в кресле. Ц Однако не следует возвращаться с
этим к Карло Бранкузи.
Ц Не… Ц начал Витторио.
Ц Это мой вам подарок.
Братья обменялись удивленными взглядами.
Ц Почему вы решили сделать нам подарки? Ц спросил Стефано, ничего не по
нимая, но пытаясь хоть как-то объяснить ее поведение.
Ла Коломба потянулась за кофейником.
Ц Хотите еще кофе? Чтобы все объяснить, я должна рассказать вам кое-что о
своей жизни…
Ц Синьора, пожалуйста, Ц перебил ее Витторио. Ц Убежден, история вашей
жизни очень занимательна и весьма поучительна. Но уже поздно, а мне утром
нужно быть в Милане.
Глаза Ла Коломбы сверкнули.
Ц О да, я знаю, вы очень занятой человек, Витторио. Пунктуальность для вас
прежде всего. Вы всегда приходите в магазин ровно в восемь двадцать девя
ть, раньше всех служащих, и отпираете дверь ключами, которые висят на золо
той цепочке на поясе. В восемь тридцать мальчик из кафе приносит ваш кофе-
эспрессо, и ровно в девять магазин открывается для посетителей. Вы никог
да не опаздываете.
Витторио уставился на нее.
Ц Как вы?..
Но она перебила его:
Ц Боюсь, что вы, Стефано, совсем не так рациональны. По утрам вы слишком до
лго валяетесь в постели Ц и зачастую в постели милой молодой синьорины,
Ц потом поспешно одеваетесь и бежите на работу. Костюм ваш редко бывает
отглажен, а волосы часто выглядят так, словно вы причесывались граблями.
Вы проводите обеденный перерыв в библиотеке, читая Пиранделло и Данте, а
потом снова бежите, опасаясь опоздать в контору. Синьор Бранкузи ворчит
на вас, однако начинает понимать, что, возможно, вы не созданы для юриспруд
енции…
Стефано смотрел на Ла Коломбу смущенно, а Витторио злобно.
Ц Вы шпионили за нами? А вам известно, что я могу арестовать вас только за
это? Вот сейчас позвоню и…
Ц Знаю, что можете, но не сделаете этого.
Ц Почему, Ц Витторио разгладил складки на брюках, как будто ждал приход
а партийного начальника, Ц почему вы так уверены, черт возьми?
Удар грома проник сквозь толстые стены, и по стеклам забарабанил ливень.
Словно не слыша вопроса Витторио, Ла Коломба подошла к окну, отодвинула т
яжелые шторы и выглянула на улицу.
Ц Едва ли я отпущу вас в Милан в такую погоду.
Ц Отпустите нас? Ц с негодованием воскликнул Витторио. Ц Вы считаете,
что можете командовать нами…
Ц Я говорю лишь о том, что буду рада, если вы останетесь на ночь.
Ц Невероятно! Ведь если узнают, что я провел ночь в доме…
Ц Витторио! Ц оборвал его брат. Ц Не смей так говорить с дамой!
Ц Не волнуйтесь, Стефано, Ц мягко сказала Ла Коломба. Ц Я слышала вещи и
похуже, так что уже давно не обижаюсь. Простите, Витторио, что поставила в
ас в такое неприятное положение. Понятно, что ваши товарищи по партии не о
добрят этого. Однако никто не знает, что вы здесь. Вам лучше вернуться в Ми
лан утром.
Ц Мы с радостью останемся, Ц сказал Стефано. Но Витторио не уступал:
Ц Синьора, у меня нет времени на…
Ц Вам придется найти его. Уверяю, это в ваших интересах.
Впервые Ла Коломба повысила голос, и в нем послышалась такая властность,
что Витторио откинулся в кресле, признавая поражение. Почему бы не потер
ять время, если за это обещано вознаграждение? Ла Коломба налила еще кофе.

Ц Предлагаю выслушать мою историю.
Гулкий раскат грома, прозвучав совсем близко, положил конец спору.
Следующий час братья д'Анжели слушали Ла Коломбу. Это в самом деле была ин
тересная история. Стефано был зачарован голосом хозяйки. Витторио едва с
держивал злобу.
Ц Вы знаете меня как Ла Коломбу, Ц начала она, Ц но мое имя Петра Манзи, я
родилась в Неаполе, в квартале Спакка. Ц И она подробно рассказала о том,
как умерла вся ее семья в последнее десятилетие прошлого века. Ц Распро
странилась эпидемия холеры. Умирали десятки тысяч. Сначала мои сестры, т
ри маленькие девочки, потом мать, а через неделю Ц отец.
Ла Коломба тяжело вздохнула.
Ц Потом Агостино Депретис, итальянский премьер-министр в те ужасные дн
и, подписал приказ: «Неаполь должен быть вычищен». Чтобы избежать катаст
рофы, он решил снести трущобы. Представьте себе, сотни людей в одно мгнове
ние оказались без крова, и им некуда было идти, ведь они не могли ни снять, н
и купить квартиры в других районах. Всю Спакку сровняли с землей. Мне тогд
а было тринадцать.
Ла Коломба жила с теткой, овдовевшей во время холеры, пока ее не взял в пом
ощницы хозяин магазина.
Ц А дальше начинается то, что вы слышали сотни раз. Маленькую Золушку выт
ащил из грязи прекрасный принц Ц хотя он не был принцем, а я не выходила з
а него замуж.
Витторио засмеялся:
Ц Это неудивительно.
Она не обратила внимания на язвительную реплику.
Ц Моя жизнь совсем не была сказкой. В ней не оказалось волшебства. Все, чт
о у меня есть, я заработала сама. Сама воплотила желания в реальность и доб
илась всего, о чем может мечтать любая женщина, Ц богатства, любви, полож
ения, власти.
Ц Вы называете это властью? Ц с издевкой спросил Витторио. Ц Прыгать и
з одной постели в другую, продавать себя тому, кто предложит больше денег?

Стефано гневно посмотрел на брата и приподнялся, сжав кулаки.
Ц Я хотел бы извиниться за грубость брата, синьора.
Ц В этом нет необходимости. Я слишком хорошо знаю его. Вас обоих. Ц Ла Кол
омба закрыла глаза, и ее лицо внезапно постарело, словно до сих пор она уси
лием воли управляла безжалостным временем. Ц В тридцать с небольшим я п
риняла решение. Весьма банальное. Миллионы самых обычных женщин принима
ли такое же решение задолго до меня. Я задумала родить ребенка. Ц Она улы
бнулась и окинула братьев лукавым взглядом. Ц Я сказала себе, что это сам
ое сильное ощущение, которое может испытать женщина, и не захотела упуст
ить его.
Братья во все глаза уставились на нее и ловили каждое слово.
Ц Тогда у меня не было любовника. Не усмехайтесь, Витторио. Это случалось
часто. Я была очень требовательна к мужчинам. И стала ждать именно Его. Пр
ишел день, когда однажды в опере я познакомилась со своим избранником. Вы
сокий, красивый, он занимал хорошее положение и был весьма известен, но та
к высокомерен, что пренебрегал условностями и диктовал свои правила… Он
не побоялся появиться со мной на публике, и я приняла его приглашение на у
жин. В «Гранд Марнье» я решила, что этот человек идеально подходит для мое
й цели.
И, как обычно, получив то, что хотела, она справилась и со сложной беременн
остью, и с трудными родами.
Ц Это было не так загадочно, как я ожидала, Ц с улыбкой призналась Ла Кол
омба. Ц Однако здоровый ребенок с крепкими ножками стал радостью моей ж
изни. Через четыре года я снова забеременела, но уже случайно. Отец второг
о ребенка действительно завладел моим сердцем. Он был женат на бесплодно
й женщине, но церковь запрещала ему развод. Мы были необычайно счастливы,
ожидая, что у нас родится великолепный малыш. Так и случилось…
Ла Коломба откинулась на спинку кресла, и ее лицо исказилось болью.
Ц Я безумно любила моих сыновей, хотя и знала, что мне придется расстатьс
я с ними. В моем мире не было места для подрастающих детей. Я не хотела, чтоб
ы на них пала тень моего позора. Это не позволило бы им стать респектабель
ными людьми. Расстаться с ними для меня было все равно что отрезать себе р
уку, но я считала это лучшим выходом.
Вскоре после рождения второго сына Ла Коломба отослала от себя детей.
Ц У меня был очень преданный друг, юрист в Милане. Я попросила его взять м
оих сыновей и воспитать их. Мы решили дать им другую фамилию, поскольку мо
я была слишком хорошо известна. Не сомневаясь в том, что мои дети Ц дар ан
гелов, я назвала их д'Анжели Ц Витторио и Стефано.
Ее взгляд, устремленный на братьев, выражал вызов и мольбу.
Ошарашенные, они испытывали разные чувства. Стефано пришел в восторг. Ок
азывается, у него есть мать, самая прекрасная, о какой можно только мечтат
ь, смелая, очаровательная, загадочная.
Витторио был в отчаянии.
Ц Ложь! Ц Он вскочил с кресла. Ц Мои родители были убиты…
Ц Бомбой анархистов? Ц спокойно спросила Ла Коломба. Ц Эту историю пр
идумал Карло.
Но Витторио не желал мириться с ужасной новостью.
Ц Нет! Ты Ц моя мать?! Это чудовищно! Ты хочешь, чтобы меня считали ублюдко
м, сыном шлюхи! Ц Он взмахнул рукой, словно хотел оттолкнуть ее.
Стефано быстро поднялся и встал между братом и… матерью.
Ц Предупреждаю тебя, Витторио. Никогда больше не говори с ней так!
Ц Садитесь! Ц Она не кричала, но ее голос остудил их пыл Ц голос матери,
уверенной, что она вправе повелевать своими детьми. Ц Я не допущу, чтобы
вы дрались в моем доме.
Братья медленно опустились в кресла, и Стефано с яростью посмотрел на Ви
тторио. Значит, он Ц его единоутробный брат. Это многое объясняло.
Витторио опустил голову.
Ц Ты очень похож на отца, Ц заметила Ла Коломба. Ц Если бы он знал, каким
ты вырос…
Витторио бросил на нее хмурый взгляд.
Ц Он не знает…
Ла Коломба посмотрела на Стефано:
Ц Ты тоже похож на своего отца. Он был очень талантлив, возможно, даже ген
иален. Ты гордился бы им. Ц Она улыбнулась.
Ц А я гордился бы? Ц осведомился Витторио.
Ц О да, ты очень гордился бы своим отцом, Витторио, а он Ц тобой. Ц В ее гол
осе звучала ирония, но старший сын не заметил ее.
Стефано смотрел на прекрасную женщину с добрыми глазами, освещенную дро
жащими огоньками свечей. Час назад Ц возможно ли это? Ц только час назад
Ла Коломба была для него всего-навсего легендой. Сейчас…
И в его голове наконец вспыхнуло верное слово Ц мама. Интересно, каким бы
он вырос рядом с ней?
Ц Лишь бы это не обнаружилось, Ц прошептал Витторио, медленно покачива
я головой. Ц Я посвятил себя новой Италии, а там нет места для людей, подоб
ных вам.
Ц Ты почти преуспел в своем начинании, Ц заметила Ла Коломба. Ц Вот поч
ему мне и пришлось позвать вас сюда сегодня.
Ц Я сделаю все, чтобы помочь вам, синьора, Ц начал Стефано и умолк, внимат
ельно глядя на нее. Ц Могу ли я называть вас мамой?
Ц Как долго я мечтала услышать это слово от тебя, от вас обоих. И никогда н
е думала, что услышу. Я не собиралась говорить вам о себе. Ни сейчас, ни впос
ледствии. Но из-за твоих друзей-чернорубашечников это стало необходимо,
Витторио. По-твоему, такие, как я, не должны жить в современном фашистском
государстве. Недавно я услышала, что меня могут арестовать за антифашист
ские убеждения. Один из моих дорогих друзей тратит свое огромное состоян
ие на борьбу с Муссолини. К тому же он еврей, а ты, Витторио, особенно хорошо
знаешь, как усиливается антисемитизм нашего Бенито. Ц Она печально улы
бнулась. Ц Дуче намерен пригласить на танец немецкого фюрера.
Стефано пытался незаметно сделать знак и дать ей понять, что при Виттори
о нельзя говорить так свободно, но она продолжала:
Ц Поместье и все, что здесь есть, могут конфисковать в любой момент.
Ц Нет! Ц вскрикнул Стефано.
Ц Вы не вправе порицать государство за намерение конфисковать неправе
дно нажитое богатство, Ц бросил Витторио.
Ц Полагаю, ты отнял магазин у еврея из чувства справедливости? Ц насмеш
ливо заметила Ла Коломба.
Возмущенный Витторио молчал. Стефано все больше восхищался матерью.
Ц Сейчас чернорубашечники берут верх, Ц сказала она. Ц Никто не в сила
х предотвратить их ужасные беззакония. Но будь я проклята, если буду спок
ойно смотреть, как моя собственность перекочует в их карманы.
Ц Чем мы можем помочь? Ц спросил Стефано.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48