VadikV
119
Джоанна Кингсли: «Драгоц
енности»
Джоанна Кингсли
Драгоценности
«Драгоценности»: АСТ; Москва; 2001
ISBN 5-17-010882-6, 5-17-008931-7
Оригинал: Johanna Kingsley, Treasures
Перевод: А. Е. Коган, И. С. Лебедева
Аннотация
Драгоценности слепят глаза
Драгоценности становятся мечтой Ц и мотивами преступлений. И нет власт
и, способной сравниться с властью хищного, предательского, смертельного
блеска драгоценных камней.
Драгоценности Ц рок и судьба многочисленного клана ювелиров. Клана, в к
отором мужчины до конца бьются за принадлежащее им. А женщины?
Женщины сражаются тоже. Но оружие их Ц иное. Не только ум и бесстрашие, не
только цинизм и предательство, но Ц красота, секс и даже Любовь. Ибо нет и
не будет на свете цены, которую не заплатили бы за сверкание ДРАГОЦЕННОС
ТЕЙ.
Джоанна Кингсли
Драгоценности
УДК 821.111(73) ББК 84 (7США) К41
Серия основана в-2001 году
Johanna Kingsley
TREASURES
1990
Перевод с английского А.Е. Когана, И.С. Лебедевой
Печатается с разрешения автора и литературных агентств Peter Lampack, Inc. и Permissions & Rights Ltd.
Подписано в печать с готовых диапозитивов 16.08.2001.
Формат 70х100'/з2. Бумага типографская. Печать офсетная.
Усл. псч. л. 10, 32. Тираж 11 000 экз. Заказ 2550.
Кингсли Д. К41 Драгоценности. Роман. В 2 кн. Кн. 1 / Д. Кингсли; Пер. с англ. А.Е. Коган
а, И.С. Лебедевой. Ц М.: ООО «Издательство ACT», 2001. Ц 252, 4 с. Ц (Женщины и мужчины).
ISBN 5-17-008560-5 (Кн. 1) ISBN 5-17-008931-7
УДК 821.111(73) БКК R4 (7США)
© Johanna Kingsley, 1*Л»
© Перевод. А.Е. Коган, И.С. Лебедева, 2001
© ООО «Издательство ACT», 2001
ПРОЛОГ
Петра д'Анжели снова вытянула руку и посмотрела на кольцо с бриллиантом.
В комнате было довольно темно, но камень, поглощая слабый свет прикроват
ной лампы, искрился огненно-яркими лучами.
Петра видела множество бриллиантов, но этот имел для нее особое значение
, ибо выражал желание мужчины заключить с ней союз на всю жизнь.
Готова ли она к такому союзу?
В тонкой как паутинка ночной сорочке Пет д'Анжели вышла на огромный балк
он пентхауса и вгляделась в бархатную темноту Центрального парка, обрам
ленного огнями редких фонарей.
Подумав о том, отражает ли бриллиант и лунный свет, она опять взглянула на
кольцо.
В этот момент тишину ночи прорезал громкий, резкий металлический звук си
гнала тревоги. Пет вбежала в комнату и бросилась к телефону. И тут же на по
роге появилась ее экономка Мэдди.
Ц О Господи, мисс! Неужели это из магазина?
Магазин был открыт больше года назад, но за это время прямой сигнал трево
ги сработал впервые.
Ц Да, наверное, кто-то забрался туда. Но не тревожься, Мэдди, полиция скоро
приедет. Ц Пет ободряюще улыбнулась. Ц А сейчас приготовь кофе Ц мне н
адо подкрепить силы.
Необходимость действовать успокоила Мэдди, и она устремилась на кухню. П
ет нажала красную кнопку на телефонном аппарате, и сигнал тревоги оборва
лся. Нажав кнопку прямой линии с магазином, она услышала частые гудки. Отт
уда, видимо, пытались дозвониться. Решив не набирать городской номер, Пет
начала торопливо одеваться.
Приготовленная на завтрашний день одежда уже лежала на кресле: юбка, блу
зка и нижнее белье.
Надев туфли из крокодиловой кожи, она застегнула зеленую шелковую блузк
у.
Пет укладывала тяжелые темные волосы, когда позвонил телефон. Быстро зак
репив прическу двумя серебряными гребнями, она подняла трубку.
Ц Пет, это Джим Бэйтман. Просто знай, что я на месте. Копы тоже уже работают
, Ц сообщил начальник охраны.
Ц Хорошо. Я скоро приду. Что-нибудь серьезное, Джим?
Ц Это грабеж, Пет, все довольно скверно. Пока я не могу проверить, что имен
но пропало, но, похоже, самого ценного не тронули.
Пет со вздохом повесила трубку. Поскольку на косметику не оставалось вре
мени, она слегка подкрасила губы и выбежала из комнаты.
Мэдди догнала ее у лифта с чашкой дымящегося кофе, и Пет с благодарностью
выпила его.
Ц Если кто-нибудь позвонит, Мэдди, не говори, где я. Ц Пет вошла в лифт. Ц
Кто бы ни был Ц репортеры, страховщики. Я не хочу лишней паники вокруг маг
азина.
Ц Все поняла, мисс.
Отдав экономке чашку, Пет кивнула лифтеру. Лифт поехал вниз.
За восемь кварталов от Пятой авеню полицейские поставили свои машины во
круг входа в «Тезори-Йорк», самого нового и большого магазина в сети «Тез
ори» по всему миру. Фирма начинала деятельность в Лугано, итальянском ра
йоне Швейцарии, и от тех времен в названии сохранилось итальянское слово
, обозначающее драгоценности. Целых двадцать лет «Тезори» открывал фили
алы во всех столицах Европы. Совсем недавно фирма расширилась: магазины
появились в Каракасе и Рио, Токио и, наконец, в США. Филиал в Нью-Йорке хоть
и располагался на Пятой авеню рядом с такими монстрами, как «Гарри Уинст
он», «Картье», «Булгари», «Тиффани» и «Дюфор и Иверес», но был куда скромне
е их.
Тем не менее этот магазин, основанный и возглавляемый Петрой д'Анжели, пр
ивлекал не меньше покупателей Ц богачей, проявлявших огромный интерес
к самым дорогим камням и оригинальному дизайну, особенно если им занимал
ась сама владелица. Фактически нью-йоркский «Тезори» считался флагмано
м всей фирмы.
Пет добежала до магазина за пять минут.
Ц Сюда, Пет! Ц крикнул Джим Бэйтман, широкоплечий мужчина с тонкими све
тлыми усами, окруженный множеством людей, которые о чем-то говорили, что-
то записывали в блокнотах, внимательно осматривали тротуар.
Пет оглядела витрины. Толстое армированное стекло, отполированное как ю
велирное украшение, не повредили. За ним в свете фар полицейских машин св
еркали драгоценные камни, беспорядочно разбросанные по витрине. Днем зд
есь лежали настоящие драгоценности, стоившие миллионы долларов, а ночью
уникальные камни заменялись ограненными стекляшками. Бэйтман советова
л убирать на ночь даже их, чтобы не искушать мелких воришек, не отличавших
бриллиантов от стекла.
Ц Похитители драгоценностей Ц опытные, Ц возразила тогда Пет. Ц Тот,
кто взламывает армированное стекло, отличит настоящие ценности от подд
елок. Зато, оставив красивые стеклышки, мы привлечем женщин, прогуливающ
ихся здесь по ночам, и утром они пошлют своих поклонников именно в наш маг
азин.
Джим Бэйтман уступил. Да и кто бы мог сказать, какая из идей Пет подойдет д
ля «Тезори», имеющего самую высокую прибыль на квадратный фут среди всех
ювелирных магазинов мира? Трудно спорить с успехом.
Пет подошла к начальнику охраны.
Ц Доброе утро, мистер Бэйтман. Ц Она держалась со служащими очень друже
любно, считая, что в коллективе должна царить атмосфера доброжелательно
сти.
Ц Не такое уж и доброе, Ц обронил Бэйтман.
Ц Вы уже знаете, что именно пропало? У вас довольно мрачный вид, хотя голо
с по телефону звучал не так уныло.
Ц Похоже, главной проблемой будет уборка. Вот, взгляните. Ц Легонько вз
яв Пет за руку, он провел ее через главный вход в магазин.
Она увидела ужасающий беспорядок. Большая часть прилавков была разбита,
бриллиантовые кольца валялись на гранитном полу, а изумрудные браслеты
и рубиновые ожерелья Ц поверх витрин. Длинная уникальная двойная нить ч
ерного жемчуга змеилась по креслу для посетителей, свисая вниз.
От этого хаоса Пет пришла в ярость. Какое варварство! Она потянулась к бри
ллиантовой брошке, лежащей на полу, но Джим остановил ее.
Ц Ничего не трогайте, Пет. Сначала все должны сфотографировать и снять о
тпечатки пальцев.
Ц Конечно. Тем не менее я хочу знать, сколько мы потеряли.
Ц Точно не определим, пока не наведем порядок и не сделаем ревизию, но, су
дя по предварительным оценкам, очень мало. Во всяком случае, ничего особе
нно ценного.
Крепкий мужчина в кричащем клетчатом пиджаке подошел к Пет и протянул ей
руку:
Ц Мисс д'Анжели, капитан Дэйв Петроселли. Я
Ц Знаю, капитан, Ц перебила его Пет. Даже если бы она не заметила полицей
ского значка, приколотого к нагрудному карману пиджака, то узнала бы его
по имени. Специалист по кражам, преимущественно по драгоценностям, редко
му антиквариату и художественным полотнам, капитан Петроселли был живо
й легендой. Ц Рада, что вы взялись за это дело.
Ц Места вроде «Тезори» всегда достаются мне. Ц Он огляделся. Ц Кажетс
я, вы чертовски легко отделались. Обычно воришки приходят за камешками с
редних размеров, надеясь сбыть их по хорошей цене, или за украшениями, кот
орые можно сломать и продать по частям. Мистер Бэйтман говорит, что крупн
ые вещи, которые хранились в сейфах, не тронуты, и мелкие с витрин Ц тоже. З
начит, приходили за чем-то еще.
Бэйтман взглянул на Петроселли.
Ц Даже рабочая комната, где мы держим большую часть новых камней, в целос
ти и сохранности.
Пет, недоуменно покачав головой, огляделась.
Ц Не понимаю, ради чего лезть в магазин, если ничего не нужно?
Ц Я не говорил слово «ничего», Ц заметил детектив. Ц Возможно, беспоря
док устроен для того, чтобы сбить нас со следа. Или ввести в заблуждение на
счет вещи, которую они действительно хотели взять.
Ц И что же это?..
Ц Я только предполагаю, Ц перебил ее Петроселли. Ц Думаю, тот, кто прише
л сюда, искал какую-то конкретную вещь. Вероятно, забрался кто-то из своих
и заранее знал, что ищет. У вас есть что-то, мисс д'Анжели, о чем знают лишь не
сколько человек?..
Ц Бог мой! Ц ахнула Пет и кинулась к лестнице, ведущей в кабинеты на втор
ом этаже.
Добежав до своего кабинета, она толкнула незапертую дверь и включила све
т. Ее личный сейф с широко открытой дверцей был пуст. Драгоценности исчез
ли.
Пет упала на колени перед сейфом. Слезы злости, досады и разочарования хл
ынули из ее глаз. Она уронила голову на сжатые кулаки, и они сразу увлажнил
ись слезами.
Но едва взгляд Пет скользнул по бриллианту на пальце, ход ее мыслей измен
ился. Стоит ли бороться за старые мечты? Одной драгоценности уже нет, но др
угая могла бы занять ее место.
Нет! Ради всего святого, ей надо иметь именно ту. Без той давняя тайна нико
гда не будет разгадана. Справедливость не восторжествует.
Пет придется ответить на вопросы прошлого, прежде чем войти в будущее.
Книга первая
ОПРАВЫ
Глава 1
Тоскана, 1938 год
Драгоценности сверкали на атласных подушечках, разложенных на кровати.
Ожерелья, браслеты, диадемы, кольца. Впервые за много лет перед ней лежала
вся коллекция целиком. Она намеревалась не любоваться своими сокровища
ми, а только проверить их. Здесь было более ста украшений, но она знала их н
аизусть.
Ведь каждый предмет был не просто ценностью, а выражением преданности оп
ределенного мужчины.
Протянув руку, она взяла длинное ожерелье из больших изумрудов, надела е
го и подошла к зеркалу Ц одному из многих, висевших на стенах богато обст
авленной спальни. Она никогда не боялась зеркал, и даже сейчас, на седьмом
десятке, видела перед собой женщину изумительной красоты, выглядевшую н
а двадцать лет моложе своего возраста. Она великолепно сохранилась, пото
му что была всегда любима и окружена восторженными и почитающими ее покл
онниками в течение долгих-долгих лет
Ах изумруды! Они пробуждали воспоминания так же легко, как отражали свет.
Это ожерелье ей подарил принц во время последнего свидания перед его сва
дьбой с герцогиней. Только зеленое, сказал он тогда, подходит к сапфировы
м глазам и оттеняет иссиня-черный цвет волос любимой.
Но это было так давно во времена принцев. В последние годы власть и сила о
казались в руках жестоких мужчин с плохими манерами, мечтающих не о заво
евании прекрасной дамы, а о порабощении и уничтожении целых наций.
Вернувшись к кровати, она собрала драгоценности и разложила их в отдельн
ые ящички. Спрятав все в специальный стенной сейф, женщина присела у туал
етного столика.
На нем одиноко стояла нефритовая коробочка около шести дюймов длиной Ц
весьма ценная, но не сравнимая с тем, что находилось внутри.
Открыв коробочку, женщина подняла с розового шелка самое крупное из свои
х сокровищ, единственное в мире и баснословно дорогое. Эта фигурка женщи
ны около пяти дюймов в высоту не уступала по мастерству исполнения ни од
ному из королевских пасхальных яиц Фаберже. Голова была сделана из золот
а, глаза из сапфиров, плечи из цельной жемчужины причудливой формы. Рубин
в виде сердца образовывал лиф платья, бриллианты и изумруды покрывали юб
ку так, что казалось, будто женщина кружится в танце. Из-под платья выгляд
ывали туфельки из блестящего черного жемчуга.
Она любовалась подарком, полученным в тот самый год, когда над миром нави
сла угроза большой войны. Женщина поежилась от неприятных воспоминаний.
Сейчас политическая ситуация вроде бы повторяется, и, по странному совпа
дению, фигурке снова предстоит перейти в другие руки.
Перейти хотя в несколько иной форме. Сжав верхнюю часть драгоценного из
делия в одной руке, а нижнюю в другой, женщина осторожно повернула фигурк
у, и та разделилась на две половинки. В воздухе поплыл слабый аромат духов
, источаемый золотым парфюмерным флакончиком.
Взвешивая в руках обе половинки, женщина вновь задумалась над решением,
принятым ею сегодня. Она вспомнила историю о том, как царь Соломон рассуд
ил двух женщин, претендующих на одного ребенка. «Сделаем так, Ц предложи
л царь. Ц Пусть ребенка разрубят пополам, и каждой достанется по половин
е». Когда одна из женщин закричала, чтобы ребенка отдали другой, но только
живого и невредимого, Соломон понял, что именно она Ц настоящая мать.
Сейчас ничто не мешало женщине разделить фигурку. Однако отдать бутылоч
ку означало для нее своего рода смерть. Она не только лишится драгоценно
сти, но будет вынуждена раскрыть важные и давно скрываемые секреты.
Но разве она имеет выбор? Мир изменился, и ей придется изменить свою жизнь.
Глава 2
Милан, 1938 год
«Дуче в Милане!»
Пошел дождь, и тушь на поспешно отпечатанном плакате потекла черными сле
зами, однако в вечернем свете можно было разглядеть надпись и портрет. Ли
стовки и памфлеты летали над площадью и, намокая от дождя, падали под ноги
митингующим.
Стефано д'Анжели стоял у окна в своем кабинете, глядя на старые камни кафе
дральной площади, сейчас почти опустевшей. Он видел лишь торопливо перем
ещающиеся черные зонтики, а под ними Ц быстро мелькающие ноги.
Все вокруг было мокрым Ц розоватые мраморные статуи, горгульи Ц выступ
ающие водосточные трубы в виде мифологических фигур, остроконечные баш
енки кафедрального собора. Даже маленькая позолоченная Мадонна на верш
ине самого высокого шпиля блестела от влаги, будто оплакивая то, что прои
зошло несколько часов назад.
Весь день толпа на площади кричала: «Да здравствует дуче!» Мелодия «Giovinezza»,
фашистского гимна, проникала в кабинет Стефано сквозь закрытые окна, меш
ая работать. Труднее всего было сознавать, что с этими поющими дураками и
его брат.
Стефано вернулся к столу, пригладил густые блестящие черные волосы и взя
л документ, который пытался закончить весь день. Как скверно, что он, учени
к адвоката, не способен сосредоточиться из-за орущих на улице людей! Впро
чем, работа вгоняла его в тоску даже в лучшие времена. Ему двадцать четыре
года. Неужели он проведет жизнь, бесконечную череду дней, в кабинетах и су
дах? Стефан предпочел бы расположиться под деревом у реки, писать стихи, ч
итать Данте или, сидя за столиком в кафе на виа Верди, говорить с друзьями
о живописи и литературе.
Ц Тебе пора ехать, Ц сказал Карло Бранкузи, войдя в комнату.
Ц Я не закончил с бумагами.
Ц Это может подождать. У тебя впереди долгая дорога, а еще, учти, дождь Ц
Своим чеканным профилем Бранкузи, руководитель юридической фирмы, напо
минал римского императора. Аристократический крупный нос, каштановые, ч
уть тронутые сединой на висках волосы, густые брови над темно-карими гла
зами. Лицо, внушавшее доверие.
Ц Неужели так необходимо, чтобы Витторио ехал со мной? Ц спросил Стефан
о. Ц После сегодняшнего ну, вы знаете, какой он патриот. Наверняка крича
л до хрипоты, стоя во главе этого сброда, а мне придется слушать всю ночь в
машине, как он восхваляет дуче. Порой у меня возникает мысль, что одного из
нас подменили в родильном доме. Не верится, что мы действительно братья.
Синьор Бранкузи улыбнулся и положил руку на плечо Стефано.
Ц Стефано, нынешние времена требуют от нас терпения, в частности по отно
шению к твоему брату. Клиент дал мне инструкции, от которых нельзя отклон
яться. Вы оба должны поехать, и вашего прибытия ожидают не позднее полуно
чи.
Ц Не уверен, что останусь жив, проведя несколько часов в его обществе, Ц
засмеялся Стефано, вставая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48