Ц Как шофер он тоже внушает мне серьезные оп
асения. Но для тебя, Карло, я готов рискнуть.
Ц Для моего клиента. Она необыкновенная женщина. Ты не пожалеешь, что вст
ретился с ней.
Ц Ладно, Карло, ради нее.
Мужчины подошли к двери, и Бранкузи помог Стефано одеться. Они прощались
как отец и сын, если не по крови, то по духу. Бранкузи был не только начальни
ком Стефано, но заботился о нем и Витторио с тех пор, когда они были детьми.
Их родители, друзья Бранкузи, погибли на железнодорожном вокзале от взры
ва бомбы анархистов Ц кстати, дуче, возглавивший чернорубашечников, при
шел к власти, пообещав уничтожить терроризм.
Уже темнело, когда Стефано вышел на площадь. Он поднял воротник, застегну
л пальто и засунул руки в карманы. Холод пронизывал его. Листовки, оставши
еся на площади после фашистского митинга, прилипали к подошвам. Они валя
лись повсюду.
Со стен смотрело рябое от дождя, воинственное лицо Муссолини. «Завоевате
ль Эфиопии», «Спаситель Италии» Ц кричали заголовки. «Смешно», Ц подум
ал Стефано, возмущенный назойливой, агрессивной пропагандой. В хмуром ли
це с суровыми чертами не было ничего от спасителя. Только жестокость.
Что заставляет его брата подчиняться этому человеку, верить, что он, как с
казал недавно Витторио, стал «новым Цезарем»? Стефано считал, что жирный
самодовольный Бенито Ц самый обычный негодяй, умеющий манипулировать
патриотическими чувствами. Муссолини убежден, что если показать людям х
орошее шоу и позволить набить живот, они забудут о совести и о том, какова
истинная цена его фиглярства. «Цезарь, Ц подумал Стефано, Ц тоже знал э
ту формулу Ц побольше хлеба и зрелищ. Видимо, дуче намерен объединить св
ои силы с фюрером. Вот это будет представление Ц настоящий цирк. Да эти зл
обные шуты изнасилуют Европу, лишь бы удовлетворить свою страсть к власт
и. Даже не помилуют красавицу Италию».
И Витторио с радостью поможет им. Он очень заботился о своей политическо
й карьере, втираясь в партийную верхушку и при каждом удобном случае вос
производя ее лозунги. Витторио говорил, что «естественное объединение д
вух великих лидеров» откроет новую эру, очистит Европу от «отсталых элем
ентов», в которые входили поэзия, культура, чудесная итальянская dolce vita Ц ко
роче, все, ради чего жил Стефано.
Дойдя до северной стороны площади, он услышал тихий голос:
Ц Привет, дорогой.
Ц Привет, красавица, Ц добродушно отозвался Стефано и, улыбнувшись про
ститутке, продолжил свой путь. Милан полон блудницами, но эти честные шлю
хи работали за еду и одежду для того, чтобы выжить. Витторио гораздо хуже л
юбой гулящей девки. Он с радостью продавался за подачки фашистов, думал т
олько о своей выгоде и мечтал о богатстве.
Стефано прошел под большой аркой перед входом в известнейшую миланскую
торговую галерею «Galleria». Слабый вечерний свет, проникая сквозь высокую зас
текленную куполообразную крышу, смешивался с ярким электрическим осве
щением шарообразных люстр. Несколько раз Стефано встречал знакомых и сл
егка касался шляпы. Миланцы называли галерею «il salotto» Ц жилая комната. Здес
ь назначали свидания друзья. Покупатели переходили из магазина в магази
н. Две матроны, направляясь к «Савиньи», где когда-то ужинали Верди и Пучч
ини, спорили о новом теноре в «Ла Скала». В маленьком ресторанчике «Биффи
» двое влюбленных смотрели друг на друга через стол, покрытый камчатным
полотном, а между ними стояли нетронутые бокалы с аперитивом. Улыбаясь, С
тефано прошел сквозь галерею. Как он любил Милан! Но оправится ли город по
сле правления дуче?
В конце длинной галереи Стефано повернул к двери одного из самых дорогих
в Милане магазинов, где торговали бумагой и изделиями из кожи. До последн
его времени он принадлежал богатому еврейскому торговцу, предки которо
го владели им уже в трех поколениях. Несколько месяцев назад еврея «убед
или» эмигрировать в Южную Америку, взяв с собой только членов семьи. Благ
одаря партийным связям Витторио завладел магазином и всем его имуществ
ом за ничтожную часть реальной стоимости.
Витторио д'Анжели стоял за прилавком, проверяя гроссбух. Он отличался от
брата как ночь от дня. И не только в политических убеждениях. Стройный Сте
фано двигался с природной грацией, а крупный и дородный Витторио постоян
но на все натыкался, будто был не в ладах с окружающим миром. Витторио, све
тлый шатен, почти блондин, с карими глазами, походил на брата, но его черты
были грубее и не блистали красотой.
Как только вошел Стефано, он оторвался от гроссбуха.
Ц Я ждал тебя в шесть. Ц Витторио вынул из кармана золотые часы. Ц Как о
бычно, ты опоздал.
Стефано подошел к прилавку.
Ц Прости меня, брат, Ц ответил он с преувеличенной любезностью. Ц Я нем
ного задержался, чтобы подышать сырым воздухом и улыбнуться хорошенько
й девушке.
Витторио с силой захлопнул гроссбух и прошелся по магазину, проверяя, за
крыты ли витрины с красивыми кошельками и портфелями, аккуратно ли разло
жена дорогая плотная бумага на полках, все ли готово для завтрашней торг
овли.
Ц Вероятнее всего, бездельничал в кафе, марая бумагу тем бредом, который
ты называешь поэзией. Больше всего ты любишь предаваться мечтам. Если бы
я хуже тебя знал, Стефано, то решил бы, что тебя родила ленивая римлянка. Но
здесь Милан. В Милане надо работать. У нас много дел.
Ц Ну, когда-нибудь твой восхитительный Бенито найдет способ заставить
людей придерживаться жесткого расписания, как он сделал это с поездами.
Но пока время дисциплинированных болванов не наступило, я буду наслажда
ться свободой.
Витторио в негодовании уставился на него, и Стефано уже приготовился выс
лушать речь в защиту дуче. Однако Витторио выбрал другую линию наступлен
ия.
Ц Мой Бог, да мне стыдно ехать с тобой. Что скажут люди, увидев тебя? Волосы
нестрижены, лицо немыто, галстук перекосился, ботинки нечищены. Выгляди
шь как цыган.
Конечно же, Витторио и в этом был полной противоположностью брату. Всего
четырьмя годами старше Стефано, он тем не менее держался гораздо самоуве
реннее и давно одевался с шиком, как солидный банкир. Белые рубашки от Тру
ззи, черные, начищенные до зеркального блеска ботинки от ди Баллини, серы
й саржевый костюм, изысканно сшитый на заказ, изящно завязанный шелковый
фуляр цвета бургундского вина.
Ц Но даже если бы мне не претило разгуливать с цыганами, Ц продолжал Ви
тторио, выключая в магазине свет, Ц не понимаю, почему я должен участвова
ть в твоих делах.
Ц Мы отправимся не ради меня, а ради Карло.
Ц Все равно, я не обязан ночью проехать половину Италии только для того,
чтобы посетить одного из его дурацких клиентов. Ты же его ученик, не я.
Ц Но мы оба в долгу у него. Без него мы
Ц Да, да, мы бы оказались в сиротском приюте. Я что, должен выслушивать эту
душещипательную историю еще раз? Сейчас я сам могу о себе позаботиться. И
не собираюсь с благодарностью целовать ему руки до конца жизни. Ц Остал
ась зажженной только одна лампа, около двери. Витторио подошел к вешалке,
чтобы взять пальто. Ц Сегодня вечером секретарь местного отделения пар
тии пригласил меня в «Ла Скала». Это чертовски хороший повод отказаться
от твоей затеи.
Стефано с изумлением посмотрел на брата. Почему он такой бесчувственный
? Наверняка именно это качество особенно ценят в его партии.
Ц Дело в том, что у тебя есть машина. К тому же клиент специально просил, чт
обы мы приехали вдвоем. Ц Стефано едва скрывал раздражение.
Ц Да? Интересно. Кто же он?
Ц Это женщина. Она сказала Карло, что ей нужно перевести какие-то ценнос
ти.
В глазах Витторио вспыхнуло любопытство.
Ц Ага, понимаю. Какая-нибудь contessa? Теперь ясно, почему ей понадобился для эт
ой миссии надежный человек. Она вряд ли решится доверить свои ценности т
акому старьевщику, как ты. Ц Он натянул кожаные перчатки, сдул невидимую
пушинку со шляпы, надел ее и взял из стойки зонтик. Ц Ну, тогда пойдем. Ты у
же и так задержал меня. Ц Витторио открыл дверь, пропустил Стефано впере
д и запер магазин.
Братья шли через галерею под внимательными взглядами нескольких пар же
нских глаз. Но внимание Роз, Джин и Франчесок, сидящих без дела в кафе, прив
лекал вовсе не Витторио, а Стефано, с его шелковистыми волосами, с голубым
и, как океан, глазами и с грацией танцовщика. Как бы он ни был одет, в нем ощу
щалась врожденная элегантность, манера держаться свидетельствовала о
чувственности, а улыбка намекала на возможные удовольствия.
Братья вышли на площадь, и Витторио указал кончиком зонта на противополо
жную сторону, где была припаркована его машина. Затем раскрыл зонтик и ре
шительно зашагал под моросящим дождем, который сейчас смешался с тяжелы
м туманом, так часто затягивающим Милан.
Ц Тебе следовало бы прийти на митинг, Ц отрывисто бросил Витторио. Ц Т
ысячи десятки тысяч лояльных граждан собрались, чтобы приветствовать
дуче.
Ц Я слышал их. И вижу беспорядок, который они оставили после себя. Кому-то
придется все это вычищать. Ц Стефано кивнул на промокший портрет героя
Витторио. Ц Любопытно, кто ликвидирует беспорядок после него самого?
Ц Следи за своими словами, Стефано. Тебе давно следовало бы понять, что б
удущее каждого человека в Италии определяется его положением в партии.
Ц Я предпочел бы занять положение прямо позади его высокомерной светло
сти, чтобы половчее дать ему пинок в толстый зад.
Ц Стефано! Ц Витторио огляделся, желая удостовериться, что рядом никог
о нет. Ц Я не хочу больше слышать ничего подобного. Советую тебе поостере
чься и не вести разговоров в таком духе. Да, у меня есть кое-какое влияние, и
если все пойдет так, как я надеюсь, вскоре буду иметь еще большее. Но мне не
удастся всегда защищать тебя.
Ц Я не нуждаюсь в твоей дурацкой защите.
Ц Полагаю, когда наши танки выйдут на дороги Италии, ты просто скажешь: «
Не беспокойте меня, я читаю сонеты»? Ц Витторио фыркнул. Ц Конечно, ты не
сомневаешься, что мне придется защищать тебя в любом случае, поскольку м
ы Ц родственники.
Стефано криво улыбнулся. Родственники, а не братья. Похоже, Витторио гото
вится к тому дню, когда будет разумнее вовсе не признавать его братом.
Ц Не беспокойся, брат. Ц Стефано сделал ударение на последнем слове. Ц
Мне не понадобится твое покровительство. Если начнется война, ты будешь
слишком занят тем, чтобы защитить себя.
Витторио возмущенно схватил брата за рукав, но тот не остановился.
Ц Послушай меня, Стефано, они уже составляют списки тех, кому нельзя дове
рять, людей, чье предательство или трусость могут помешать нашим мечтам
о новой империи. Я не хочу, чтобы твое имя внесли туда.
Ц Ты беспокоишься обо мне или о себе?
Ц Это будет плохо для нас обоих, Ц замявшись, ответил Витторио.
Ц Учту, Ц пообещал Стефано.
Они дошли до маленького «фиата», и через несколько минут машина, выехав и
з центра города, направилась в сторону Флоренции.
В дороге братья молчали. Стефано не нравилось спорить с Витторио, а в посл
еднее время они только этим и занимались. Лучше уж ничего не говорить. Дож
дь усиливался, гипнотически шелестели стеклоочистители. Стефано задре
мал, когда они проезжали Ломбардию, и проснулся уже возле холмов Тосканы.
Ребенком он проводил лето в Тоскане на летней вилле Карло. В окружении те
мно-коричневых холмов Стефано всегда чувствовал себя как дома, словно б
ыл отсюда родом. Сейчас, в темноте и под дождем, непрерывно стучащим по вет
ровому стеклу, он не видел кипарисов, оливковых рощ, виноградников, раски
нувшихся на склонах холмов но ощущал их. Тоскана, сладкая, как виноград в
жбанах, пикантная, как оливки после первой прессовки, дающие жирное чист
ое масло. Эта земля подарила миру Данте и Петрарку, Леонардо и Микеландже
ло. Возможно, именно поэтому Стефано было так хорошо здесь.
Увидев на дорожном знаке, что до Флоренции осталось десять километров, С
тефано достал из кармана конверт от Бранкузи с инструкцией и картой, нар
исованной клиентом.
Стефано смотрел на карту и указывал Витторио направление к поместью, рас
положенному среди холмов на окраине Фьезоле. Дождь начал стихать, и чере
з двадцать минут братья подъехали к длинной кипарисовой аллее. На мрамор
ном пьедестале было высечено название поместья. Когда они развернулись,
фары высветили выгравированные буквы: «Ла Тана». «Милое название, Ц под
умал Стефано, Ц Гнездо».
Витторио нажал на тормоза так сильно, что машину занесло на влажном грав
ии. Стефано схватился за приборную доску.
Ц Какого черта?.. Ц вскрикнул он, взглянув на брата.
Ц Ты не сказал мне, что мы едем в «Ла Тана», Ц недовольно пробормотал Вит
торио.
Ц Ну и что?
Ц Неужели ты так наивен, Стефано? Разве не знаешь, кто здесь живет?
Ц Карло сказал, что это интересная женщина и нам доставит удовольствие
знакомство с ней.
Ц Удовольствие, вот именно! Если она сделает для нас то, что уже делала дл
я половины богатых мужчин Европы Ц Стефано удивленно посмотрел на бра
та. Ц Значит Карло не рассказал тебе об этой женщине, хозяйке «Ла Тана»?
Ц Нет
Ц Ты никогда не слышал о Ла Коломбе?
Стефано начал что-то припоминать. «Голубка». Да, конечно, он что-то слышал
о Ла Коломбе Ц или читал о ней. Эта легендарная женщина была в свое время
самой известной куртизанкой. Она никогда не состояла в браке, но ее распо
ложения добивались великие мужи всего мира: аристократы, политики, худож
ники, известные оперные певцы Рассказывали, будто даже король Виктор Эм
мануил в юности любил ее. Судя по слухам, Ла Коломба была предана каждому и
з них, но только год или два. Многочисленные связи и щедрые подарки поклон
ников, восхищенных ее красотой, сделали Ла Коломбу очень богатой женщино
й.
Витторио дал задний ход.
Ц В чем дело? Ц спросил Стефано.
Ц Неужели ты всерьез думаешь, что я войду в дом самой известной в Европе
старой шлюхи? Возможно, тебе незачем беспокоиться о своей репутации, но я
не хочу погубить свою. Во всяком случае, сейчас.
Стефано схватил брата за руку и выключил двигатель.
Ц Не будь ослом. Она богата и умна. И говорят, красива. Пусть куртизанка, хо
тя это уже в прошлом, но вовсе не та женщина, которую надо избегать. Все зна
ют, что у нее много влиятельных друзей.
Витторио усмехнулся.
Ц Это ненадолго. Дуче искоренит в Италии такую безнравственность. Шлюх
а, пользующаяся благосклонностью министров и королей! Отвратительно! Ц
Он выглянул в окно и тихо добавил: Ц Не удивлюсь, если это место уже под на
блюдением.
Ц Я не уеду, Ц отрезал Стефано. Ц Я обещал Карло.
Ц Вполне в духе Бранкузи иметь такого клиента, Ц пробормотал Витторио.
Стефано хотелось выскочить из машины и заявить, что он справится сам, а Ви
тторио может проваливать, но тут полная луна выглянула из-за облака. Впер
еди на пологом холме среди кипарисов возвышалась огромная вилла, залита
я лунным светом. Пораженный волшебным видом, Стефано посмотрел на брата
и увидел, что тот притих.
Ц Она удачно выбрала название для своего дома, Ц съязвил Витторио. Ц «
Ла Тана» Ц лисья нора, куда лисица завлекает свои жертвы.
Ц «Ла Тана» означает также «гнездо», а это отлично подходит для дома Гол
убки.
Братья смотрели на особняк, пока луна вновь не скрылась за облаками и его
вновь не поглотила тьма. Но даже мимолетное впечатление от «Ла Тана» при
ободрило братьев. Витторио переключил передачу, медленно въехал в ворот
а и двинулся по кипарисовой аллее.
Через несколько минут они затормозили перед виллой, выстроенной из розо
вого и белого мрамора в палладианском стиле. От портика с колоннами расх
одились два крыла дома. Огромная, обитая железом дубовая дверь открылась
прежде, чем Стефано протянул руку к звонку.
Ц Добро пожаловать, господа, Ц проговорила женщина, появившаяся в двер
ном проеме. Ц Рада видеть вас в моем доме.
Стефано ожидал, что им откроет слуга, но это, конечно же, была сама Ла Колом
ба, женщина, очаровывавшая Европу почти полвека. Он в немом восхищении ус
тавился на нее, ибо никогда еще не наблюдал столь поразительного сочетан
ия элегантности и красоты. Блестящие черные волосы, уложенные в высокую
прическу, подчеркивали стройность шеи. Шелковое платье цвета чайной роз
ы, отделанное жемчугом, облегало изящную фигуру и ниспадало вниз мягкими
складками. Красоту лица не затмевал даже блеск бриллиантов на шее. Клеоп
атра, Троянская Елена, Жозефина сама Ева История не знала женщины боле
е изысканной, совершенной и соблазнительной, чем Ла Коломба.
Стефано ощутил укол зависти, когда она взглянула вначале на его брата.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
асения. Но для тебя, Карло, я готов рискнуть.
Ц Для моего клиента. Она необыкновенная женщина. Ты не пожалеешь, что вст
ретился с ней.
Ц Ладно, Карло, ради нее.
Мужчины подошли к двери, и Бранкузи помог Стефано одеться. Они прощались
как отец и сын, если не по крови, то по духу. Бранкузи был не только начальни
ком Стефано, но заботился о нем и Витторио с тех пор, когда они были детьми.
Их родители, друзья Бранкузи, погибли на железнодорожном вокзале от взры
ва бомбы анархистов Ц кстати, дуче, возглавивший чернорубашечников, при
шел к власти, пообещав уничтожить терроризм.
Уже темнело, когда Стефано вышел на площадь. Он поднял воротник, застегну
л пальто и засунул руки в карманы. Холод пронизывал его. Листовки, оставши
еся на площади после фашистского митинга, прилипали к подошвам. Они валя
лись повсюду.
Со стен смотрело рябое от дождя, воинственное лицо Муссолини. «Завоевате
ль Эфиопии», «Спаситель Италии» Ц кричали заголовки. «Смешно», Ц подум
ал Стефано, возмущенный назойливой, агрессивной пропагандой. В хмуром ли
це с суровыми чертами не было ничего от спасителя. Только жестокость.
Что заставляет его брата подчиняться этому человеку, верить, что он, как с
казал недавно Витторио, стал «новым Цезарем»? Стефано считал, что жирный
самодовольный Бенито Ц самый обычный негодяй, умеющий манипулировать
патриотическими чувствами. Муссолини убежден, что если показать людям х
орошее шоу и позволить набить живот, они забудут о совести и о том, какова
истинная цена его фиглярства. «Цезарь, Ц подумал Стефано, Ц тоже знал э
ту формулу Ц побольше хлеба и зрелищ. Видимо, дуче намерен объединить св
ои силы с фюрером. Вот это будет представление Ц настоящий цирк. Да эти зл
обные шуты изнасилуют Европу, лишь бы удовлетворить свою страсть к власт
и. Даже не помилуют красавицу Италию».
И Витторио с радостью поможет им. Он очень заботился о своей политическо
й карьере, втираясь в партийную верхушку и при каждом удобном случае вос
производя ее лозунги. Витторио говорил, что «естественное объединение д
вух великих лидеров» откроет новую эру, очистит Европу от «отсталых элем
ентов», в которые входили поэзия, культура, чудесная итальянская dolce vita Ц ко
роче, все, ради чего жил Стефано.
Дойдя до северной стороны площади, он услышал тихий голос:
Ц Привет, дорогой.
Ц Привет, красавица, Ц добродушно отозвался Стефано и, улыбнувшись про
ститутке, продолжил свой путь. Милан полон блудницами, но эти честные шлю
хи работали за еду и одежду для того, чтобы выжить. Витторио гораздо хуже л
юбой гулящей девки. Он с радостью продавался за подачки фашистов, думал т
олько о своей выгоде и мечтал о богатстве.
Стефано прошел под большой аркой перед входом в известнейшую миланскую
торговую галерею «Galleria». Слабый вечерний свет, проникая сквозь высокую зас
текленную куполообразную крышу, смешивался с ярким электрическим осве
щением шарообразных люстр. Несколько раз Стефано встречал знакомых и сл
егка касался шляпы. Миланцы называли галерею «il salotto» Ц жилая комната. Здес
ь назначали свидания друзья. Покупатели переходили из магазина в магази
н. Две матроны, направляясь к «Савиньи», где когда-то ужинали Верди и Пучч
ини, спорили о новом теноре в «Ла Скала». В маленьком ресторанчике «Биффи
» двое влюбленных смотрели друг на друга через стол, покрытый камчатным
полотном, а между ними стояли нетронутые бокалы с аперитивом. Улыбаясь, С
тефано прошел сквозь галерею. Как он любил Милан! Но оправится ли город по
сле правления дуче?
В конце длинной галереи Стефано повернул к двери одного из самых дорогих
в Милане магазинов, где торговали бумагой и изделиями из кожи. До последн
его времени он принадлежал богатому еврейскому торговцу, предки которо
го владели им уже в трех поколениях. Несколько месяцев назад еврея «убед
или» эмигрировать в Южную Америку, взяв с собой только членов семьи. Благ
одаря партийным связям Витторио завладел магазином и всем его имуществ
ом за ничтожную часть реальной стоимости.
Витторио д'Анжели стоял за прилавком, проверяя гроссбух. Он отличался от
брата как ночь от дня. И не только в политических убеждениях. Стройный Сте
фано двигался с природной грацией, а крупный и дородный Витторио постоян
но на все натыкался, будто был не в ладах с окружающим миром. Витторио, све
тлый шатен, почти блондин, с карими глазами, походил на брата, но его черты
были грубее и не блистали красотой.
Как только вошел Стефано, он оторвался от гроссбуха.
Ц Я ждал тебя в шесть. Ц Витторио вынул из кармана золотые часы. Ц Как о
бычно, ты опоздал.
Стефано подошел к прилавку.
Ц Прости меня, брат, Ц ответил он с преувеличенной любезностью. Ц Я нем
ного задержался, чтобы подышать сырым воздухом и улыбнуться хорошенько
й девушке.
Витторио с силой захлопнул гроссбух и прошелся по магазину, проверяя, за
крыты ли витрины с красивыми кошельками и портфелями, аккуратно ли разло
жена дорогая плотная бумага на полках, все ли готово для завтрашней торг
овли.
Ц Вероятнее всего, бездельничал в кафе, марая бумагу тем бредом, который
ты называешь поэзией. Больше всего ты любишь предаваться мечтам. Если бы
я хуже тебя знал, Стефано, то решил бы, что тебя родила ленивая римлянка. Но
здесь Милан. В Милане надо работать. У нас много дел.
Ц Ну, когда-нибудь твой восхитительный Бенито найдет способ заставить
людей придерживаться жесткого расписания, как он сделал это с поездами.
Но пока время дисциплинированных болванов не наступило, я буду наслажда
ться свободой.
Витторио в негодовании уставился на него, и Стефано уже приготовился выс
лушать речь в защиту дуче. Однако Витторио выбрал другую линию наступлен
ия.
Ц Мой Бог, да мне стыдно ехать с тобой. Что скажут люди, увидев тебя? Волосы
нестрижены, лицо немыто, галстук перекосился, ботинки нечищены. Выгляди
шь как цыган.
Конечно же, Витторио и в этом был полной противоположностью брату. Всего
четырьмя годами старше Стефано, он тем не менее держался гораздо самоуве
реннее и давно одевался с шиком, как солидный банкир. Белые рубашки от Тру
ззи, черные, начищенные до зеркального блеска ботинки от ди Баллини, серы
й саржевый костюм, изысканно сшитый на заказ, изящно завязанный шелковый
фуляр цвета бургундского вина.
Ц Но даже если бы мне не претило разгуливать с цыганами, Ц продолжал Ви
тторио, выключая в магазине свет, Ц не понимаю, почему я должен участвова
ть в твоих делах.
Ц Мы отправимся не ради меня, а ради Карло.
Ц Все равно, я не обязан ночью проехать половину Италии только для того,
чтобы посетить одного из его дурацких клиентов. Ты же его ученик, не я.
Ц Но мы оба в долгу у него. Без него мы
Ц Да, да, мы бы оказались в сиротском приюте. Я что, должен выслушивать эту
душещипательную историю еще раз? Сейчас я сам могу о себе позаботиться. И
не собираюсь с благодарностью целовать ему руки до конца жизни. Ц Остал
ась зажженной только одна лампа, около двери. Витторио подошел к вешалке,
чтобы взять пальто. Ц Сегодня вечером секретарь местного отделения пар
тии пригласил меня в «Ла Скала». Это чертовски хороший повод отказаться
от твоей затеи.
Стефано с изумлением посмотрел на брата. Почему он такой бесчувственный
? Наверняка именно это качество особенно ценят в его партии.
Ц Дело в том, что у тебя есть машина. К тому же клиент специально просил, чт
обы мы приехали вдвоем. Ц Стефано едва скрывал раздражение.
Ц Да? Интересно. Кто же он?
Ц Это женщина. Она сказала Карло, что ей нужно перевести какие-то ценнос
ти.
В глазах Витторио вспыхнуло любопытство.
Ц Ага, понимаю. Какая-нибудь contessa? Теперь ясно, почему ей понадобился для эт
ой миссии надежный человек. Она вряд ли решится доверить свои ценности т
акому старьевщику, как ты. Ц Он натянул кожаные перчатки, сдул невидимую
пушинку со шляпы, надел ее и взял из стойки зонтик. Ц Ну, тогда пойдем. Ты у
же и так задержал меня. Ц Витторио открыл дверь, пропустил Стефано впере
д и запер магазин.
Братья шли через галерею под внимательными взглядами нескольких пар же
нских глаз. Но внимание Роз, Джин и Франчесок, сидящих без дела в кафе, прив
лекал вовсе не Витторио, а Стефано, с его шелковистыми волосами, с голубым
и, как океан, глазами и с грацией танцовщика. Как бы он ни был одет, в нем ощу
щалась врожденная элегантность, манера держаться свидетельствовала о
чувственности, а улыбка намекала на возможные удовольствия.
Братья вышли на площадь, и Витторио указал кончиком зонта на противополо
жную сторону, где была припаркована его машина. Затем раскрыл зонтик и ре
шительно зашагал под моросящим дождем, который сейчас смешался с тяжелы
м туманом, так часто затягивающим Милан.
Ц Тебе следовало бы прийти на митинг, Ц отрывисто бросил Витторио. Ц Т
ысячи десятки тысяч лояльных граждан собрались, чтобы приветствовать
дуче.
Ц Я слышал их. И вижу беспорядок, который они оставили после себя. Кому-то
придется все это вычищать. Ц Стефано кивнул на промокший портрет героя
Витторио. Ц Любопытно, кто ликвидирует беспорядок после него самого?
Ц Следи за своими словами, Стефано. Тебе давно следовало бы понять, что б
удущее каждого человека в Италии определяется его положением в партии.
Ц Я предпочел бы занять положение прямо позади его высокомерной светло
сти, чтобы половчее дать ему пинок в толстый зад.
Ц Стефано! Ц Витторио огляделся, желая удостовериться, что рядом никог
о нет. Ц Я не хочу больше слышать ничего подобного. Советую тебе поостере
чься и не вести разговоров в таком духе. Да, у меня есть кое-какое влияние, и
если все пойдет так, как я надеюсь, вскоре буду иметь еще большее. Но мне не
удастся всегда защищать тебя.
Ц Я не нуждаюсь в твоей дурацкой защите.
Ц Полагаю, когда наши танки выйдут на дороги Италии, ты просто скажешь: «
Не беспокойте меня, я читаю сонеты»? Ц Витторио фыркнул. Ц Конечно, ты не
сомневаешься, что мне придется защищать тебя в любом случае, поскольку м
ы Ц родственники.
Стефано криво улыбнулся. Родственники, а не братья. Похоже, Витторио гото
вится к тому дню, когда будет разумнее вовсе не признавать его братом.
Ц Не беспокойся, брат. Ц Стефано сделал ударение на последнем слове. Ц
Мне не понадобится твое покровительство. Если начнется война, ты будешь
слишком занят тем, чтобы защитить себя.
Витторио возмущенно схватил брата за рукав, но тот не остановился.
Ц Послушай меня, Стефано, они уже составляют списки тех, кому нельзя дове
рять, людей, чье предательство или трусость могут помешать нашим мечтам
о новой империи. Я не хочу, чтобы твое имя внесли туда.
Ц Ты беспокоишься обо мне или о себе?
Ц Это будет плохо для нас обоих, Ц замявшись, ответил Витторио.
Ц Учту, Ц пообещал Стефано.
Они дошли до маленького «фиата», и через несколько минут машина, выехав и
з центра города, направилась в сторону Флоренции.
В дороге братья молчали. Стефано не нравилось спорить с Витторио, а в посл
еднее время они только этим и занимались. Лучше уж ничего не говорить. Дож
дь усиливался, гипнотически шелестели стеклоочистители. Стефано задре
мал, когда они проезжали Ломбардию, и проснулся уже возле холмов Тосканы.
Ребенком он проводил лето в Тоскане на летней вилле Карло. В окружении те
мно-коричневых холмов Стефано всегда чувствовал себя как дома, словно б
ыл отсюда родом. Сейчас, в темноте и под дождем, непрерывно стучащим по вет
ровому стеклу, он не видел кипарисов, оливковых рощ, виноградников, раски
нувшихся на склонах холмов но ощущал их. Тоскана, сладкая, как виноград в
жбанах, пикантная, как оливки после первой прессовки, дающие жирное чист
ое масло. Эта земля подарила миру Данте и Петрарку, Леонардо и Микеландже
ло. Возможно, именно поэтому Стефано было так хорошо здесь.
Увидев на дорожном знаке, что до Флоренции осталось десять километров, С
тефано достал из кармана конверт от Бранкузи с инструкцией и картой, нар
исованной клиентом.
Стефано смотрел на карту и указывал Витторио направление к поместью, рас
положенному среди холмов на окраине Фьезоле. Дождь начал стихать, и чере
з двадцать минут братья подъехали к длинной кипарисовой аллее. На мрамор
ном пьедестале было высечено название поместья. Когда они развернулись,
фары высветили выгравированные буквы: «Ла Тана». «Милое название, Ц под
умал Стефано, Ц Гнездо».
Витторио нажал на тормоза так сильно, что машину занесло на влажном грав
ии. Стефано схватился за приборную доску.
Ц Какого черта?.. Ц вскрикнул он, взглянув на брата.
Ц Ты не сказал мне, что мы едем в «Ла Тана», Ц недовольно пробормотал Вит
торио.
Ц Ну и что?
Ц Неужели ты так наивен, Стефано? Разве не знаешь, кто здесь живет?
Ц Карло сказал, что это интересная женщина и нам доставит удовольствие
знакомство с ней.
Ц Удовольствие, вот именно! Если она сделает для нас то, что уже делала дл
я половины богатых мужчин Европы Ц Стефано удивленно посмотрел на бра
та. Ц Значит Карло не рассказал тебе об этой женщине, хозяйке «Ла Тана»?
Ц Нет
Ц Ты никогда не слышал о Ла Коломбе?
Стефано начал что-то припоминать. «Голубка». Да, конечно, он что-то слышал
о Ла Коломбе Ц или читал о ней. Эта легендарная женщина была в свое время
самой известной куртизанкой. Она никогда не состояла в браке, но ее распо
ложения добивались великие мужи всего мира: аристократы, политики, худож
ники, известные оперные певцы Рассказывали, будто даже король Виктор Эм
мануил в юности любил ее. Судя по слухам, Ла Коломба была предана каждому и
з них, но только год или два. Многочисленные связи и щедрые подарки поклон
ников, восхищенных ее красотой, сделали Ла Коломбу очень богатой женщино
й.
Витторио дал задний ход.
Ц В чем дело? Ц спросил Стефано.
Ц Неужели ты всерьез думаешь, что я войду в дом самой известной в Европе
старой шлюхи? Возможно, тебе незачем беспокоиться о своей репутации, но я
не хочу погубить свою. Во всяком случае, сейчас.
Стефано схватил брата за руку и выключил двигатель.
Ц Не будь ослом. Она богата и умна. И говорят, красива. Пусть куртизанка, хо
тя это уже в прошлом, но вовсе не та женщина, которую надо избегать. Все зна
ют, что у нее много влиятельных друзей.
Витторио усмехнулся.
Ц Это ненадолго. Дуче искоренит в Италии такую безнравственность. Шлюх
а, пользующаяся благосклонностью министров и королей! Отвратительно! Ц
Он выглянул в окно и тихо добавил: Ц Не удивлюсь, если это место уже под на
блюдением.
Ц Я не уеду, Ц отрезал Стефано. Ц Я обещал Карло.
Ц Вполне в духе Бранкузи иметь такого клиента, Ц пробормотал Витторио.
Стефано хотелось выскочить из машины и заявить, что он справится сам, а Ви
тторио может проваливать, но тут полная луна выглянула из-за облака. Впер
еди на пологом холме среди кипарисов возвышалась огромная вилла, залита
я лунным светом. Пораженный волшебным видом, Стефано посмотрел на брата
и увидел, что тот притих.
Ц Она удачно выбрала название для своего дома, Ц съязвил Витторио. Ц «
Ла Тана» Ц лисья нора, куда лисица завлекает свои жертвы.
Ц «Ла Тана» означает также «гнездо», а это отлично подходит для дома Гол
убки.
Братья смотрели на особняк, пока луна вновь не скрылась за облаками и его
вновь не поглотила тьма. Но даже мимолетное впечатление от «Ла Тана» при
ободрило братьев. Витторио переключил передачу, медленно въехал в ворот
а и двинулся по кипарисовой аллее.
Через несколько минут они затормозили перед виллой, выстроенной из розо
вого и белого мрамора в палладианском стиле. От портика с колоннами расх
одились два крыла дома. Огромная, обитая железом дубовая дверь открылась
прежде, чем Стефано протянул руку к звонку.
Ц Добро пожаловать, господа, Ц проговорила женщина, появившаяся в двер
ном проеме. Ц Рада видеть вас в моем доме.
Стефано ожидал, что им откроет слуга, но это, конечно же, была сама Ла Колом
ба, женщина, очаровывавшая Европу почти полвека. Он в немом восхищении ус
тавился на нее, ибо никогда еще не наблюдал столь поразительного сочетан
ия элегантности и красоты. Блестящие черные волосы, уложенные в высокую
прическу, подчеркивали стройность шеи. Шелковое платье цвета чайной роз
ы, отделанное жемчугом, облегало изящную фигуру и ниспадало вниз мягкими
складками. Красоту лица не затмевал даже блеск бриллиантов на шее. Клеоп
атра, Троянская Елена, Жозефина сама Ева История не знала женщины боле
е изысканной, совершенной и соблазнительной, чем Ла Коломба.
Стефано ощутил укол зависти, когда она взглянула вначале на его брата.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48