Ц Ви
льямс отвезет тебя домой, Петра. Спасибо, что пришла. Мы очень признательн
ы тебе. Ц Салли протянула девочке руку, украшенную большим жемчужным ко
льцом. Ц Поспи немного сегодня днем, дорогая, Ц бросила она дочери и, не д
ожидаясь ответа, вышла из комнаты.
Ц Давай уйдем отсюда, Ц предложила Джессика, как только за матерью закр
ылась дверь. Ц Ты же не очень хочешь смотреть сад. Там нет ничего особенн
ого.
Ц Не хочу. Лучше я поеду.
Ц О нет! Я не это имела в виду. Просто давай уйдем из дома. Может, погуляем в
парке? Ц Джессика умоляюще посмотрела на Пет.
Ц Как скажешь.
Они пересекли Пятую авеню и вошли в Центральный парк. Освободившись от р
одителей, Джессика оживленно болтала и смеялась.
Ц Мама считает, что мне надо все время лежать в постели с теплой грелкой
в ногах, Ц объяснила она.
Ц Почему? С диабетом не сложно управляться.
Ц Врачи говорят, что у меня трудный случай. Кома может наступить в любой
момент, даже когда все хорошо. Ц Она внимательно посмотрела на Пет. Ц Эт
о не пугает тебя?
Ц Нет. А должно?
Ц Это пугает многих людей. Даже Эдди Мартиндейл Третий испугался. В прош
лом году он пригласил меня потанцевать на балу и внезапно увидел, что кру
жится с девочкой, потерявшей сознание. Эдди от страха покрылся пятнами.
Ц Джессика остановилась, наблюдая за гарцующим вдалеке всадником. Ц С
тех пор я больше не была на танцах.
Ц Ну а я вообще никогда не была на балу, Ц сказала Пет.
Джессика удивленно взглянула на Пет:
Ц Почему?
Ц В нашем районе не устраивают балов. Кроме того, вряд ли бы ты захотела к
ружиться в вальсе с Лайэмом О'Шей.
Ц Кто это?
Ц Тот рыжеволосый парень, который преградил тебе дорогу.
Ц О Господи, нет, конечно!
Пет улыбнулась:
Ц Успокойся, я и не предлагаю его тебе в партнеры. И они засмеялись, радуя
сь, что им так хорошо вместе. Джессика надолго умолкла, и Пет решила, что он
а думает о своей болезни.
Ц Я не испугаюсь никогда, Ц тихо сказала Пет. Ц Если окажусь рядом, то
сделаю что смогу.
Джессика снова взглянула на нее.
Ц Я бы хотела, чтобы мои братья и сестра были такими. Они чертовски переж
ивают за меня, ведут себя со мной как с фарфоровой куклой.
Ц Их можно понять, хотя тебе не позавидуешь.
Ц Уж конечно. А ведь они такие здоровые. Признаться, они отличные родстве
нники.
Ц Сколько их?
Ц Трое, но они намного старше меня. Наверное, я родилась по ошибке.
Ц Я всегда мечтала иметь братьев или сестер. Какие они?
Ц О, ты полюбишь их. Все их любят. Особенно Роберта, моего большого брата. О
н работает на Уолл-стрит Ц уже сделал свой первый миллион. Бегает по три
часа, у него отличная жена, чудная собака и двое прекрасных ребятишек. Дже
к был капитаном футбольной команды в Йеле и хорош собой, как греческий бо
г. Он в следующем году начнет работать. А еще у меня есть сестра Мелисса, но,
пожалуйста, зови ее Маффи. Она самая старшая, работала несколько лет моде
лью, только, к сожалению, за небольшие деньги, Ц сообщила Джессика тоном
своей матери. Ц А сейчас она обосновалась в Вестчестере со своим мужем, к
оторый служит в папином банке, и новорожденным ребенком.
Джессика любила говорить и умела слушать. Пет рассказала ей то, о чем не сл
ышала от нее ни одна живая душа. О жизни в «Чертовой кухне». О папе и дедушк
е, об их несчастьях и о том, как она старается сохранить мир между ними. Даж
е о матери. Чертовски здорово, когда кому-то можно поведать о себе все, ког
да есть друг.
На автобусной остановке они обменялись телефонными номерами. Джессика
сказала:
Ц Петра, у тебя очень красивое имя, а мне всегда казалось, что Джессика зв
учит слишком глупо. Поэтому, если мы подружимся, называй меня просто Джес
с.
Пет кивнула и засмеялась.
Ц Что смешного я сказала?
Ц Ничего. Просто меня всегда звали Пет. Подъехал автобус.
Ц Пока, Джесс.
Ц Пока, Пет.
Автобус тронулся, но Джесс побежала за ним.
Ц Эй, Пет Пет! Позвони мне завтра, или я позвоню тебе.
Джесс Уолш стала другом, доверенным лицом Пет и окном в другой мир для нее.
Долгие годы Пет относилась к богатству и роскоши, как к витринам дорогих
магазинов. Люди из этого мира казались ей сказочными существами. Она дум
ала, что они не простуживаются, не встают по утрам, если им не хочется, не зу
брят перед экзаменами, не боятся темноты.
Пет не вошла в этот особый мир, но стала там частой гостьей. Уходя из «Черт
овой кухни», она сидела с Джесс в ее спальне с плюшевым ковром, коллекцией
кукол и огромным цветным телевизором. Девочки болтали, сплетничали, крас
ились, обсуждали неудобства менструации и строили догадки о том, как кин
озвезды ведут себя в постели. С каждым разом они чувствовали себя вместе
все лучше.
В первые выходные дни августа Джесс позвонила Пет и пригласила ее в их до
м в Монтоке.
Ц Где это?
Ц На берегу Лонг-Айленда.
Пет вздохнула. Она любила море, но бывала только на Кони-Айленде с отцом. И
никогда раньше не проводила выходные с Джесс. Воскресенья принадлежали
Беттине. Всегда.
Ц Прости, Джесс, Ц сказала Пет. Ц Ты же знаешь, я не могу.
Ц Послушай, Пет, может, и твоей маме станет лучше, если ты будешь вести себ
я с ней, как со мной. Ведь ты единственный человек, который не делает мне ск
идок на болезнь. Напиши маме письмо или позвони и скажи, что уезжаешь на вы
ходные. Дети других матерей не сидят с ними целыми днями, а живут своей жиз
нью. Ну и твоя тоже наверняка хочет этого, поскольку любит тебя.
Пет молчала.
Ц Пет, ты тут? Ц спросила Джесс.
Ц Я просто чертовски счастлива, что познакомилась с тобой, Джесс.
Пет написала матери длинное письмо и рассказала о новой подруге, которая
пригласила ее к себе в загородный дом.
Выходные в прекрасном доме Уолшей с видом на океан показались Пет самыми
прекрасными днями в ее жизни. И тогда же у Пет зародилась идея сделать рус
алку.
Глава 7
Нью-Йорк, декабрь 1968 года
Наконец-то сбудутся ее горячие мольбы. Вообще-то Пет не верила в Бога, но с
ейчас ждала самого замечательного рождественского подарка.
На праздник домой приедет мама.
Последние два года Беттина чувствовала себя все лучше. Новые транквилиз
аторы смягчили дневную агрессию и ночные кошмары, но не превратили Бетти
ну в зомби. Она адекватно реагировала на шутки и глупости, укоряла Пет за н
ебрежную прическу и слишком яркую помаду.
С 1968 года во многом благодаря стараниям Пет доктор разрешил забирать Бетт
ину на выходные домой. А уже на Рождество она должна была вернуться в семь
ю навсегда.
И вот в холодный декабрьский день вся семья отправилась в Йонкерс в поде
ржанном «шевроле», который Стив одолжил у друга.
Ц Учтите, Ц Пет посмотрела на отца и деда, Ц сначала мама будет нервнич
ать. Больница ужасна, но она провела там девять лет. Мама чувствовала себя
в безопасности.
Ц Да, доктор, Ц улыбнулся Стив. Ц Мы выполним все ваши указания.
Ц У нас она тоже будет в безопасности, малышка. Ц Джозеф засмеялся от ра
дости.
Ц Тогда поехали скорее, Ц сказала Пет.
Все прошло хорошо. На обратном пути все трое так старательно занимали Бе
ттину разговорами, что у нее не возникло ни малейшего страха перед свобо
дой. Она смотрела в окно и улыбалась родным. Дома Беттине очень понравило
сь, особенно праздничный венок, разукрашенная елка и яркий плакат «Добро
пожаловать домой!» во всю стену гостиной.
После бокала шампанского Беттина призналась, что устала, и легла вздремн
уть. Пет несколько часов сидела в кресле возле кровати, глядя на мать и чув
ствуя себя по-настоящему счастливой.
В эту ночь Стив и Беттина остались вдвоем. Оба смущались, не зная, как нача
ть разговор. Стив, отвыкший от жены, нервничал. Раньше, когда Беттина приез
жала на выходные, он позволял себе лишь поцеловать ее в щеку. Сейчас она ве
рнулась навсегда, и Стиву казалось, что он не хочет ее. Стив наблюдал, как Б
еттина расчесывает свои все еще прекрасные волосы щеткой, подаренной ей
Пет два года назад.
Ц Ты прекрасно воспитываешь нашу дочь, Стефано, Ц сказала Беттина, гляд
я на него в зеркало. Он улыбнулся, услышав это имя. Никто, кроме Беттины, не н
азывал его так уже много лет. Ц Прости, что пришлось свалить большую част
ь забот о ней на тебя.
Ц У тебя не было выбора, Тина. И Джозеф сделал не меньше моего.
Ц Да, ты прав. Ц Беттина умолкла. Теперь она будет воспитывать дочь, болт
ать с отцом, любоваться своим красивым мужем. Беттина словно очнулась по
сле долгого кошмара. Теперь ей хотелось изгнать все тяжелые воспоминани
я навсегда. Ц Я мечтаю подарить тебе еще полдюжины детей, Стефано.
Ц Мне они не нужны. И одной Пет хватает с избытком, Ц засмеялся он.
Беттина положила щетку и подошла к мужу. Он лежал в постели и курил.
Ц Не бойся меня. Ц Она улыбнулась той слабой улыбкой, которую Стив до си
х пор не забыл. Ц Мы уже говорили об этом. Помнишь? Ц Он помнил. Беттина сн
яла халат и осталась в тонкой, почти прозрачной ночной сорочке. Помедлив,
она легла рядом с мужем. Ц Я не из стекла, Стефано. И не разобьюсь.
Жена погладила его по груди. Стив неуверенно взял ее за руку, но тут же раз
жал пальцы.
У него было много женщин за последние годы. Он не предполагал, что снова ок
ажется в постели с женой. Ему и в голову не приходило, что он захочет этого.
Но никто, кроме Беттины и Маризы, не доставлял Стиву такого наслаждения. А
Беттина отлично помнила, как возбудить мужа и сделать так, чтобы он сходи
л с ума от желания. Ее губы, язык, пальцы не утратили навыков. И сегодня Бетт
ина заставила мужа забыть, что ему уже больше пятидесяти лет.
«Возможно, все устроится, Ц подумал Стив, Ц и у нас будет настоящая семе
йная жизнь».
К Рождеству в доме д'Анжели в этом году готовились с необычайным энтузиа
змом. Все были в приподнятом настроении, в квартире пахло орехами и лимон
ом Ц Беттина испекла специальный голландский пирог с причудливым назв
анием. Все так старались порадовать друг друга, что накупили кучу подарк
ов. Стив получил шарф и книгу. Джозеф натянул новые перчатки, но тут же сня
л их, увидев преподнесенный ему музыкальный альбом.
Ц Красота! Ц воскликнул он. Ц Я должен это послушать. Ц Он включил про
игрыватель, и комнату заполнила музыка Малера, идеально соответствующа
я этому светлому утру.
Беттине подарили духи и шелковую голубую блузку, Джозефу Ц еще и новую т
рубку, а Стиву Ц кошелек, полный талонов на метро, которых ему всегда не х
ватало.
Самый большой пакет с подарками был приготовлен для Пет. Сумочка, розова
я помада и короткая юбочка Ц от мамы.
Ц Знаю, знаю, Ц отмахнулась Беттина, заметив неудовольствие мужа. Ц Я т
оже не очень люблю все это, но девочкам важно быть модными. К тому же у Петр
ы очень красивые ноги.
Пет получила от каждого книжку: биографию Фрейда от Стива, альбом с цветн
ыми фотографиями известных драгоценных камней от Джозефа и подписку на
молодежный журнал от Беттины.
Ц Никто не обвинит мою семью в отсутствии хитрости. Ц Она рассмеялась и
обняла родных.
Пет припасла для матери еще один подарок: маленькую коробочку, элегантно
отделанную блестящей бумагой с темно-красными и серебряными лентами по
верху.
Она работала над подарком несколько месяцев, потому что пришлось искать
деньги на материалы. Подрабатывая после школы и по выходным в ювелирных
магазинах, Пет скопила почти сотню долларов. Ее больше не удовлетворяли
поделки из стекла, пластика и песка. Она считала, что для этого особенного
Рождества нужен настоящий подарок.
Улыбнувшись дочери, Беттина развернула фольгу и ахнула от восторга, когд
а открыла голубую бархатную коробочку.
Ц О, Петра, как прекрасно!
На белом атласе лежала большая брошь в форме русалки. Тело из перламутра,
голова, руки и рыбий хвост из серебра. Лицо и волосы покрыты эмалью, глаза
из двух прозрачных голубых сапфиров. В руках русалка держала чудесную же
мчужину.
Пет с самого начала знала, как сделать верхнюю часть фигурки. А вот с хвост
ом пришлось повозиться. Случайно увидев в магазине недорогие опалы, она
купила три дюжины мелких камешков и украсила ими серебряный хвост, а в пл
авник с двух сторон вставила маленькие аметисты.
Ц Неужели это мне? Ц спросила Беттина, разглядывая брошь.
Ц А кому же еще? О чем ты, мама?
Ц Эта русалка прекрасна, но она может обмануть любого, кто не понимает, ч
то таится в ней.
Ц Что же в ней таится, мама?
Ц Ловушка.
Пет смотрела на мать в полной растерянности. Беттина провела пальцем по
хвосту русалки.
Ц Посмотри. Она затягивает в свои таинственные глубины, потому что не мо
жет выжить в реальном мире.
Ц Но тебя же никто не затягивает, Тина, Ц встревожился Стив. Ц Ты что, не
понимаешь
Ц Чудесная работа, Пет! Ц перебил его Джозеф. Ц Достойная профессиона
ла.
Он уже давно знал, что внучка готовит сюрприз, хотя она тщательно скрывал
а это от всех. Джозефа поразило ее мастерство.
Хотя Стив не одобрял занятий дочери, Джозеф надеялся, что Пет пойдет по ег
о стопам. Он считал внучку очень одаренной. В шестнадцать лет она оценива
ла алмазы так же хорошо Ц нет, даже лучше, чем дед. Всего неделю назад поку
патель принес прекрасный алмаз для оценки. Разглядывая его добрых пятна
дцать минут, Джозеф все еще точно не знал, как определить цвет. Он попросил
покупателя оставить камень до возвращения его «помощника». Потом показ
ал алмаз Пет. Она дала ответ быстро, уверенно и правильно, как всегда.
Сейчас Джозеф был восхищен ее творением:
Ц Так оригинально! Такая техника! Я знал, что у тебя получится, Пет. Если бу
дешь много работать и развивать талант, станешь великим ювелиром.
Ц Джо Ц начал Стив, но старик перебил его:
Ц Я знаю, о чем ты думаешь, Стив. Хочешь, чтобы она была врачом, но у девочки
есть талант и чувство красоты. Ты только взгляни. Такую брошь не постыдил
ись бы выставить Фаберже или Картье.
Стив нахмурился, рассматривая брошь.
Ц О чем ты думаешь, папа?
Он не ответил. Джозеф, опасаясь, как бы не обидели его любимую внучку, поше
л в наступление:
Ц Как ты придумала такой дизайн, Пет? За долгие годы работы я не видел нич
его подобного.
Пет и сама не знала. Идея пришла внезапно.
Ц Помню, в раннем детстве я нашла одну драгоценность, спрятанную в живо
те Раффи. Ц Пет засмеялась. Ц Ты ведь помнишь Раффи, мама, моего игрушечн
ого жирафа? Это была женщина с плечами из жемчуга, с головой, покрытой эмал
ью, и с глазами из сапфиров. Она сверкала, как принцесса.
Стив пристально смотрел на дочь. Ах, если бы он мог остановить ее!
Ц Драгоценность в жирафе? Ц Стив натужно улыбнулся, но в его тоне слыша
лось предостережение.
Ц Разве не помнишь, папа? Я показала ее тебе, а ты сказал, что эта женщина
Ц от дьявола, и забрал ее. Ты просил меня тогда забыть о ней, и я так и сдела
ла. Это было как в сказке. Но когда я начала обдумывать идею подарка, я вспо
мнила и сразу нарисовала свою фею.
Ц Пет, Ц начал Стив, Ц я не думаю
Джозеф вскочил с кресла.
Ц Когда это было, Пет?
Ц Когда? Ц переспросила она. Ц Не знаю. Подожди-ка. Тогда только что выб
рали Кеннеди, значит, это был 1960 год. Мне было восемь. Ц Она посмотрела на от
ца. Ц Почему ты сказал, что она плохая, папа?
Ц Потому что это правда.
Ц Что? Так, значит, Пет не привиделась та драгоценность? Ц изумился Джоз
еф.
Ц Она была как маленькая куколка, Ц пояснила Пет, Ц но только верхняя п
оловина. И вся в алмазах и рубинах Ц думаю, настоящих.
Ц Если тебе было восемь, Ц Джозеф покачал головой, Ц ты уже могла опред
елить, настоящие они или нет. Я многому научил тебя к тому времени.
Ц Это не было моей фантазией, ведь так, папа?
Стив наклонился вперед и обхватил голову руками.
Ц О чем сейчас рассказала Петра? Ц строго спросил Джозеф.
Ощутив напряженную атмосферу, Беттина испуганно посмотрела на мужа.
Ц Стефано? Что это значит?
Голос дочери подействовал на Джозефа как удар гонга. Он подбежал к Стиву:
Ц Говори!
Ц Хорошо! Ц закричал Стив. Ц Да! Она права! Это было на самом деле. Алмазы
были настоящие. И дорогие.
Ц В 1960 году! Ты прятал целое состояние, а твоя жена прозябала в этой вшивой
дыре, потому что мы сидели без денег! Ц Джозеф изо всех сил встряхнул зят
я.
Ц Деда, Ц закричала Пет, Ц прекрати!
Но Джозеф словно сорвался с цепи:
Ц Ты позволил моей дочери болеть, имея деньги на лучших докторов, которы
е могли спасти ее?
Ц Да! Ну и что! Возможно, я был не прав, но
Джозеф перешел на голландский.
Ц Ублюдок! Грязная, вонючая, проклятая скотина!
Ц Не надо! Ц Плача, Пет схватила деда за руку и попыталась оттащить от от
ца. Ц Пожалуйста!
Ц Посмотри на нее. Ц Джозеф показал на Беттину, которая сидела в своем к
ресле, переводя бессмысленный взгляд с мужа на отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
льямс отвезет тебя домой, Петра. Спасибо, что пришла. Мы очень признательн
ы тебе. Ц Салли протянула девочке руку, украшенную большим жемчужным ко
льцом. Ц Поспи немного сегодня днем, дорогая, Ц бросила она дочери и, не д
ожидаясь ответа, вышла из комнаты.
Ц Давай уйдем отсюда, Ц предложила Джессика, как только за матерью закр
ылась дверь. Ц Ты же не очень хочешь смотреть сад. Там нет ничего особенн
ого.
Ц Не хочу. Лучше я поеду.
Ц О нет! Я не это имела в виду. Просто давай уйдем из дома. Может, погуляем в
парке? Ц Джессика умоляюще посмотрела на Пет.
Ц Как скажешь.
Они пересекли Пятую авеню и вошли в Центральный парк. Освободившись от р
одителей, Джессика оживленно болтала и смеялась.
Ц Мама считает, что мне надо все время лежать в постели с теплой грелкой
в ногах, Ц объяснила она.
Ц Почему? С диабетом не сложно управляться.
Ц Врачи говорят, что у меня трудный случай. Кома может наступить в любой
момент, даже когда все хорошо. Ц Она внимательно посмотрела на Пет. Ц Эт
о не пугает тебя?
Ц Нет. А должно?
Ц Это пугает многих людей. Даже Эдди Мартиндейл Третий испугался. В прош
лом году он пригласил меня потанцевать на балу и внезапно увидел, что кру
жится с девочкой, потерявшей сознание. Эдди от страха покрылся пятнами.
Ц Джессика остановилась, наблюдая за гарцующим вдалеке всадником. Ц С
тех пор я больше не была на танцах.
Ц Ну а я вообще никогда не была на балу, Ц сказала Пет.
Джессика удивленно взглянула на Пет:
Ц Почему?
Ц В нашем районе не устраивают балов. Кроме того, вряд ли бы ты захотела к
ружиться в вальсе с Лайэмом О'Шей.
Ц Кто это?
Ц Тот рыжеволосый парень, который преградил тебе дорогу.
Ц О Господи, нет, конечно!
Пет улыбнулась:
Ц Успокойся, я и не предлагаю его тебе в партнеры. И они засмеялись, радуя
сь, что им так хорошо вместе. Джессика надолго умолкла, и Пет решила, что он
а думает о своей болезни.
Ц Я не испугаюсь никогда, Ц тихо сказала Пет. Ц Если окажусь рядом, то
сделаю что смогу.
Джессика снова взглянула на нее.
Ц Я бы хотела, чтобы мои братья и сестра были такими. Они чертовски переж
ивают за меня, ведут себя со мной как с фарфоровой куклой.
Ц Их можно понять, хотя тебе не позавидуешь.
Ц Уж конечно. А ведь они такие здоровые. Признаться, они отличные родстве
нники.
Ц Сколько их?
Ц Трое, но они намного старше меня. Наверное, я родилась по ошибке.
Ц Я всегда мечтала иметь братьев или сестер. Какие они?
Ц О, ты полюбишь их. Все их любят. Особенно Роберта, моего большого брата. О
н работает на Уолл-стрит Ц уже сделал свой первый миллион. Бегает по три
часа, у него отличная жена, чудная собака и двое прекрасных ребятишек. Дже
к был капитаном футбольной команды в Йеле и хорош собой, как греческий бо
г. Он в следующем году начнет работать. А еще у меня есть сестра Мелисса, но,
пожалуйста, зови ее Маффи. Она самая старшая, работала несколько лет моде
лью, только, к сожалению, за небольшие деньги, Ц сообщила Джессика тоном
своей матери. Ц А сейчас она обосновалась в Вестчестере со своим мужем, к
оторый служит в папином банке, и новорожденным ребенком.
Джессика любила говорить и умела слушать. Пет рассказала ей то, о чем не сл
ышала от нее ни одна живая душа. О жизни в «Чертовой кухне». О папе и дедушк
е, об их несчастьях и о том, как она старается сохранить мир между ними. Даж
е о матери. Чертовски здорово, когда кому-то можно поведать о себе все, ког
да есть друг.
На автобусной остановке они обменялись телефонными номерами. Джессика
сказала:
Ц Петра, у тебя очень красивое имя, а мне всегда казалось, что Джессика зв
учит слишком глупо. Поэтому, если мы подружимся, называй меня просто Джес
с.
Пет кивнула и засмеялась.
Ц Что смешного я сказала?
Ц Ничего. Просто меня всегда звали Пет. Подъехал автобус.
Ц Пока, Джесс.
Ц Пока, Пет.
Автобус тронулся, но Джесс побежала за ним.
Ц Эй, Пет Пет! Позвони мне завтра, или я позвоню тебе.
Джесс Уолш стала другом, доверенным лицом Пет и окном в другой мир для нее.
Долгие годы Пет относилась к богатству и роскоши, как к витринам дорогих
магазинов. Люди из этого мира казались ей сказочными существами. Она дум
ала, что они не простуживаются, не встают по утрам, если им не хочется, не зу
брят перед экзаменами, не боятся темноты.
Пет не вошла в этот особый мир, но стала там частой гостьей. Уходя из «Черт
овой кухни», она сидела с Джесс в ее спальне с плюшевым ковром, коллекцией
кукол и огромным цветным телевизором. Девочки болтали, сплетничали, крас
ились, обсуждали неудобства менструации и строили догадки о том, как кин
озвезды ведут себя в постели. С каждым разом они чувствовали себя вместе
все лучше.
В первые выходные дни августа Джесс позвонила Пет и пригласила ее в их до
м в Монтоке.
Ц Где это?
Ц На берегу Лонг-Айленда.
Пет вздохнула. Она любила море, но бывала только на Кони-Айленде с отцом. И
никогда раньше не проводила выходные с Джесс. Воскресенья принадлежали
Беттине. Всегда.
Ц Прости, Джесс, Ц сказала Пет. Ц Ты же знаешь, я не могу.
Ц Послушай, Пет, может, и твоей маме станет лучше, если ты будешь вести себ
я с ней, как со мной. Ведь ты единственный человек, который не делает мне ск
идок на болезнь. Напиши маме письмо или позвони и скажи, что уезжаешь на вы
ходные. Дети других матерей не сидят с ними целыми днями, а живут своей жиз
нью. Ну и твоя тоже наверняка хочет этого, поскольку любит тебя.
Пет молчала.
Ц Пет, ты тут? Ц спросила Джесс.
Ц Я просто чертовски счастлива, что познакомилась с тобой, Джесс.
Пет написала матери длинное письмо и рассказала о новой подруге, которая
пригласила ее к себе в загородный дом.
Выходные в прекрасном доме Уолшей с видом на океан показались Пет самыми
прекрасными днями в ее жизни. И тогда же у Пет зародилась идея сделать рус
алку.
Глава 7
Нью-Йорк, декабрь 1968 года
Наконец-то сбудутся ее горячие мольбы. Вообще-то Пет не верила в Бога, но с
ейчас ждала самого замечательного рождественского подарка.
На праздник домой приедет мама.
Последние два года Беттина чувствовала себя все лучше. Новые транквилиз
аторы смягчили дневную агрессию и ночные кошмары, но не превратили Бетти
ну в зомби. Она адекватно реагировала на шутки и глупости, укоряла Пет за н
ебрежную прическу и слишком яркую помаду.
С 1968 года во многом благодаря стараниям Пет доктор разрешил забирать Бетт
ину на выходные домой. А уже на Рождество она должна была вернуться в семь
ю навсегда.
И вот в холодный декабрьский день вся семья отправилась в Йонкерс в поде
ржанном «шевроле», который Стив одолжил у друга.
Ц Учтите, Ц Пет посмотрела на отца и деда, Ц сначала мама будет нервнич
ать. Больница ужасна, но она провела там девять лет. Мама чувствовала себя
в безопасности.
Ц Да, доктор, Ц улыбнулся Стив. Ц Мы выполним все ваши указания.
Ц У нас она тоже будет в безопасности, малышка. Ц Джозеф засмеялся от ра
дости.
Ц Тогда поехали скорее, Ц сказала Пет.
Все прошло хорошо. На обратном пути все трое так старательно занимали Бе
ттину разговорами, что у нее не возникло ни малейшего страха перед свобо
дой. Она смотрела в окно и улыбалась родным. Дома Беттине очень понравило
сь, особенно праздничный венок, разукрашенная елка и яркий плакат «Добро
пожаловать домой!» во всю стену гостиной.
После бокала шампанского Беттина призналась, что устала, и легла вздремн
уть. Пет несколько часов сидела в кресле возле кровати, глядя на мать и чув
ствуя себя по-настоящему счастливой.
В эту ночь Стив и Беттина остались вдвоем. Оба смущались, не зная, как нача
ть разговор. Стив, отвыкший от жены, нервничал. Раньше, когда Беттина приез
жала на выходные, он позволял себе лишь поцеловать ее в щеку. Сейчас она ве
рнулась навсегда, и Стиву казалось, что он не хочет ее. Стив наблюдал, как Б
еттина расчесывает свои все еще прекрасные волосы щеткой, подаренной ей
Пет два года назад.
Ц Ты прекрасно воспитываешь нашу дочь, Стефано, Ц сказала Беттина, гляд
я на него в зеркало. Он улыбнулся, услышав это имя. Никто, кроме Беттины, не н
азывал его так уже много лет. Ц Прости, что пришлось свалить большую част
ь забот о ней на тебя.
Ц У тебя не было выбора, Тина. И Джозеф сделал не меньше моего.
Ц Да, ты прав. Ц Беттина умолкла. Теперь она будет воспитывать дочь, болт
ать с отцом, любоваться своим красивым мужем. Беттина словно очнулась по
сле долгого кошмара. Теперь ей хотелось изгнать все тяжелые воспоминани
я навсегда. Ц Я мечтаю подарить тебе еще полдюжины детей, Стефано.
Ц Мне они не нужны. И одной Пет хватает с избытком, Ц засмеялся он.
Беттина положила щетку и подошла к мужу. Он лежал в постели и курил.
Ц Не бойся меня. Ц Она улыбнулась той слабой улыбкой, которую Стив до си
х пор не забыл. Ц Мы уже говорили об этом. Помнишь? Ц Он помнил. Беттина сн
яла халат и осталась в тонкой, почти прозрачной ночной сорочке. Помедлив,
она легла рядом с мужем. Ц Я не из стекла, Стефано. И не разобьюсь.
Жена погладила его по груди. Стив неуверенно взял ее за руку, но тут же раз
жал пальцы.
У него было много женщин за последние годы. Он не предполагал, что снова ок
ажется в постели с женой. Ему и в голову не приходило, что он захочет этого.
Но никто, кроме Беттины и Маризы, не доставлял Стиву такого наслаждения. А
Беттина отлично помнила, как возбудить мужа и сделать так, чтобы он сходи
л с ума от желания. Ее губы, язык, пальцы не утратили навыков. И сегодня Бетт
ина заставила мужа забыть, что ему уже больше пятидесяти лет.
«Возможно, все устроится, Ц подумал Стив, Ц и у нас будет настоящая семе
йная жизнь».
К Рождеству в доме д'Анжели в этом году готовились с необычайным энтузиа
змом. Все были в приподнятом настроении, в квартире пахло орехами и лимон
ом Ц Беттина испекла специальный голландский пирог с причудливым назв
анием. Все так старались порадовать друг друга, что накупили кучу подарк
ов. Стив получил шарф и книгу. Джозеф натянул новые перчатки, но тут же сня
л их, увидев преподнесенный ему музыкальный альбом.
Ц Красота! Ц воскликнул он. Ц Я должен это послушать. Ц Он включил про
игрыватель, и комнату заполнила музыка Малера, идеально соответствующа
я этому светлому утру.
Беттине подарили духи и шелковую голубую блузку, Джозефу Ц еще и новую т
рубку, а Стиву Ц кошелек, полный талонов на метро, которых ему всегда не х
ватало.
Самый большой пакет с подарками был приготовлен для Пет. Сумочка, розова
я помада и короткая юбочка Ц от мамы.
Ц Знаю, знаю, Ц отмахнулась Беттина, заметив неудовольствие мужа. Ц Я т
оже не очень люблю все это, но девочкам важно быть модными. К тому же у Петр
ы очень красивые ноги.
Пет получила от каждого книжку: биографию Фрейда от Стива, альбом с цветн
ыми фотографиями известных драгоценных камней от Джозефа и подписку на
молодежный журнал от Беттины.
Ц Никто не обвинит мою семью в отсутствии хитрости. Ц Она рассмеялась и
обняла родных.
Пет припасла для матери еще один подарок: маленькую коробочку, элегантно
отделанную блестящей бумагой с темно-красными и серебряными лентами по
верху.
Она работала над подарком несколько месяцев, потому что пришлось искать
деньги на материалы. Подрабатывая после школы и по выходным в ювелирных
магазинах, Пет скопила почти сотню долларов. Ее больше не удовлетворяли
поделки из стекла, пластика и песка. Она считала, что для этого особенного
Рождества нужен настоящий подарок.
Улыбнувшись дочери, Беттина развернула фольгу и ахнула от восторга, когд
а открыла голубую бархатную коробочку.
Ц О, Петра, как прекрасно!
На белом атласе лежала большая брошь в форме русалки. Тело из перламутра,
голова, руки и рыбий хвост из серебра. Лицо и волосы покрыты эмалью, глаза
из двух прозрачных голубых сапфиров. В руках русалка держала чудесную же
мчужину.
Пет с самого начала знала, как сделать верхнюю часть фигурки. А вот с хвост
ом пришлось повозиться. Случайно увидев в магазине недорогие опалы, она
купила три дюжины мелких камешков и украсила ими серебряный хвост, а в пл
авник с двух сторон вставила маленькие аметисты.
Ц Неужели это мне? Ц спросила Беттина, разглядывая брошь.
Ц А кому же еще? О чем ты, мама?
Ц Эта русалка прекрасна, но она может обмануть любого, кто не понимает, ч
то таится в ней.
Ц Что же в ней таится, мама?
Ц Ловушка.
Пет смотрела на мать в полной растерянности. Беттина провела пальцем по
хвосту русалки.
Ц Посмотри. Она затягивает в свои таинственные глубины, потому что не мо
жет выжить в реальном мире.
Ц Но тебя же никто не затягивает, Тина, Ц встревожился Стив. Ц Ты что, не
понимаешь
Ц Чудесная работа, Пет! Ц перебил его Джозеф. Ц Достойная профессиона
ла.
Он уже давно знал, что внучка готовит сюрприз, хотя она тщательно скрывал
а это от всех. Джозефа поразило ее мастерство.
Хотя Стив не одобрял занятий дочери, Джозеф надеялся, что Пет пойдет по ег
о стопам. Он считал внучку очень одаренной. В шестнадцать лет она оценива
ла алмазы так же хорошо Ц нет, даже лучше, чем дед. Всего неделю назад поку
патель принес прекрасный алмаз для оценки. Разглядывая его добрых пятна
дцать минут, Джозеф все еще точно не знал, как определить цвет. Он попросил
покупателя оставить камень до возвращения его «помощника». Потом показ
ал алмаз Пет. Она дала ответ быстро, уверенно и правильно, как всегда.
Сейчас Джозеф был восхищен ее творением:
Ц Так оригинально! Такая техника! Я знал, что у тебя получится, Пет. Если бу
дешь много работать и развивать талант, станешь великим ювелиром.
Ц Джо Ц начал Стив, но старик перебил его:
Ц Я знаю, о чем ты думаешь, Стив. Хочешь, чтобы она была врачом, но у девочки
есть талант и чувство красоты. Ты только взгляни. Такую брошь не постыдил
ись бы выставить Фаберже или Картье.
Стив нахмурился, рассматривая брошь.
Ц О чем ты думаешь, папа?
Он не ответил. Джозеф, опасаясь, как бы не обидели его любимую внучку, поше
л в наступление:
Ц Как ты придумала такой дизайн, Пет? За долгие годы работы я не видел нич
его подобного.
Пет и сама не знала. Идея пришла внезапно.
Ц Помню, в раннем детстве я нашла одну драгоценность, спрятанную в живо
те Раффи. Ц Пет засмеялась. Ц Ты ведь помнишь Раффи, мама, моего игрушечн
ого жирафа? Это была женщина с плечами из жемчуга, с головой, покрытой эмал
ью, и с глазами из сапфиров. Она сверкала, как принцесса.
Стив пристально смотрел на дочь. Ах, если бы он мог остановить ее!
Ц Драгоценность в жирафе? Ц Стив натужно улыбнулся, но в его тоне слыша
лось предостережение.
Ц Разве не помнишь, папа? Я показала ее тебе, а ты сказал, что эта женщина
Ц от дьявола, и забрал ее. Ты просил меня тогда забыть о ней, и я так и сдела
ла. Это было как в сказке. Но когда я начала обдумывать идею подарка, я вспо
мнила и сразу нарисовала свою фею.
Ц Пет, Ц начал Стив, Ц я не думаю
Джозеф вскочил с кресла.
Ц Когда это было, Пет?
Ц Когда? Ц переспросила она. Ц Не знаю. Подожди-ка. Тогда только что выб
рали Кеннеди, значит, это был 1960 год. Мне было восемь. Ц Она посмотрела на от
ца. Ц Почему ты сказал, что она плохая, папа?
Ц Потому что это правда.
Ц Что? Так, значит, Пет не привиделась та драгоценность? Ц изумился Джоз
еф.
Ц Она была как маленькая куколка, Ц пояснила Пет, Ц но только верхняя п
оловина. И вся в алмазах и рубинах Ц думаю, настоящих.
Ц Если тебе было восемь, Ц Джозеф покачал головой, Ц ты уже могла опред
елить, настоящие они или нет. Я многому научил тебя к тому времени.
Ц Это не было моей фантазией, ведь так, папа?
Стив наклонился вперед и обхватил голову руками.
Ц О чем сейчас рассказала Петра? Ц строго спросил Джозеф.
Ощутив напряженную атмосферу, Беттина испуганно посмотрела на мужа.
Ц Стефано? Что это значит?
Голос дочери подействовал на Джозефа как удар гонга. Он подбежал к Стиву:
Ц Говори!
Ц Хорошо! Ц закричал Стив. Ц Да! Она права! Это было на самом деле. Алмазы
были настоящие. И дорогие.
Ц В 1960 году! Ты прятал целое состояние, а твоя жена прозябала в этой вшивой
дыре, потому что мы сидели без денег! Ц Джозеф изо всех сил встряхнул зят
я.
Ц Деда, Ц закричала Пет, Ц прекрати!
Но Джозеф словно сорвался с цепи:
Ц Ты позволил моей дочери болеть, имея деньги на лучших докторов, которы
е могли спасти ее?
Ц Да! Ну и что! Возможно, я был не прав, но
Джозеф перешел на голландский.
Ц Ублюдок! Грязная, вонючая, проклятая скотина!
Ц Не надо! Ц Плача, Пет схватила деда за руку и попыталась оттащить от от
ца. Ц Пожалуйста!
Ц Посмотри на нее. Ц Джозеф показал на Беттину, которая сидела в своем к
ресле, переводя бессмысленный взгляд с мужа на отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48