Он помог муж
чинам промыть и заклеить многочисленные раны. Камуфляжный представилс
я Бодеаном Геззером. Бод, если короче. Сказал, что его друга зовут Пухл.
Ц Рад знакомству, Ц ответил Фингал.
Ц Сынок, нам нужна твоя помощь. '
Ц О'кей.
Ц В Бога и семью веришь? Ц спросил Бод.
Фингал засомневался. Только этого не хватало Ц опять паломники! Но пото
м Пухл выдал:
Ц В оружие веришь?
Ц В свое право носить оружие, Ц уточнил Бод Геззер. Ц Согласно Констит
уции.
Ц Конечно, Ц согласился Фингал.
Ц Ружье у тебя есть?
Ц Ясное дело, Ц ответил Фингал.
Ц Отлично. А белые люди Ц веришь в белых людей?
Ц А то!
Ц Хорошо, Ц сказал Бод Геззер.
Он велел Фингалу как следует посмотреть на себя. Посмотреть, чего он доби
лся за прилавком этого ебаного круглосуточного магазинишки, в ожидании
кубинцев, негров, евреев и, возможно, даже парочки индейцев.
Ц Сколько тебе лет, парень? Ц спросил Пухл.
Ц Девятнадцать.
Ц И это и есть твой великий план на всю жизнь? Ц Пухл усмехнулся, обведя р
укой магазин. Ц Это и есть, как его там, твое по праву рождения?
Ц Да нет же, блин! Ц Фингалу трудно было встречаться с Пухлом взглядом; р
ассеченное веко смущало и бросало в дрожь. Опущенная часть висела, бледн
ая и немигающая, точно оборванная занавеска, за которой периодически исч
езало желтушное, налитое кровью глазное яблоко.
Ц Спорим, ты не знал, Ц сказал Бод Геззер, Ц что налоги, которые ты плати
шь со своих с трудом заработанных долларов, идут на то, чтоб дикая армия НА
ТО вторглась в США.
Фингал не понял, о чем говорит человек в камуфляже, но не подал виду. Он ник
огда не слышал о НАТО, а налогов, уплаченных им за всю жизнь, не хватило бы н
а коробку патронов, и уж тем более на целое вторжение.
Его внимание привлек свет фар на автостоянке Ц к заправке подъезжал «до
дж-караван», полный туристов.
Пухл нахмурился:
Ц Скажи им, что закрыто.
Ц Что?
Ц Быстро! Ц рявкнул Бод.
Продавец сделал, как было велено. Когда он вернулся в магазин, мужчины шеп
тались друг с другом.
Тот, кого звали Пухлом, объявил:
Ц Мы тут болтали, дескать, из тебя вышел бы прекрасный новобранец.
Ц Для чего? Ц спросил Фингал
Бод понизил голос:
Ц Тебя хоть как-то волнует спасение Америки от верной гибели?
Ц Наверное. Конечно. Ц Затем, подумав: Ц Мне надо будет бросить работу?
Бод Геззер с серьезным видом кивнул.
Ц Вскоре, Ц ответил он.
Фингал слушал, как мужчины объясняют, что Америка совершила неверный шаг
, позволив Вашингтону попасть в лапы коммунистов, лесбиянок, голубых и до
пускавших смешанные браки. Фингал с досадой узнал, что сейчас бы он, навер
ное, уже владел этим магазином, если бы не программа «позитивн
ых действий», направленная на ликвидацию расовой дискриминации, Ц зако
н, несомненно выдуманный коммуняками, чтобы помочь черным заполучить вл
асть над нацией.
Очень скоро мир Фингала обрел подобие смысла. Фингалу приятно было узнат
ь, что эта долбаная пародия на жизнь Ц не только его вина. Нет, это результ
ат сложной дьявольской интриги, чудовищного заговора против обычных ра
бочих белых людей. Все это время на шею Фингала давил тяжелый сапог, а Финг
ал и не подозревал! По неведению он всегда полагал, что причины кроются в е
го собственных ошибках Ц сначала бросил школу, потом сбежал из армии. Он
не догадывался о вмешательстве более серьезных темных сил, «подавляющи
х» его и «подчиняющих» его. Порабощающих его, добавил Пухл.
Эти мысли разозлили Фингала, но при этом странным образом подбодрили. Бо
д Геззер и Пухл творили чудеса с его самооценкой. Они подарили ему чувств
о значимости. Они подарили ему гордость. И, что лучше всего, они подарили е
му оправдание всех его промахов Ц кого-то, кого можно было обвинить! Финг
ала переполняло облегчение.
Ц Откуда вы, парни, столько знаете?
Ц Мы прошли трудный путь, Ц сказал Бод.
Ц Говоришь, у тебя есть ружье? Ц вклинился Пухл.
Ц Ага. «Марлин» 22-го калибра. Пухл фыркнул:
Ц Нет, мальчик, я сказал Ц ружье.
Бод Геззер в подробностях рассказал о неминуемом вторжении отрядов НАТ
О с Багам и об их миссии: навязать Соединенным Штатам тоталитарный миров
ой режим. Глаза Фингала расширились при упоминании Братства Белых Повст
анцев.
Ц Я про них слышал! Ц воскликнул он.
Ц Неужели? Ц Пухл бросил пронзительный взгляд на Бода, тот пожал плечам
и.
Ц Точно, Ц сказал Фингал. Ц Это ведь группа, да?
Ц Нет, дубина, это не группа. Это милиция, Ц объявил Пухл.
Ц Хорошо организованная милиция, Ц добавил Бод, Ц как говорится во Вт
орой поправке.
Ц А Ц сказал Фингал. Он еще не читал Первую.
Тихим доверительным голосом Бод Геззер поведал, что Братство Белых Повс
танцев готовится к долгосрочному вооруженному сопротивлению Ц т
яжеловооруженному сопротивлению Ц любым силам, иностранным или о
течественным, которые угрожают какому-то «суверенитету» простых амери
канских граждан.
Бод положил руку на загривок Фингала. Дружески стиснул:
Ц Ну так что скажешь?
Ц Вроде ничего себе план.
Ц Хочешь в ББП?
Ц Вы шутите?
Ц Отвечай человеку. Да или нет, Ц вмешался Пухл.
Ц Конечно, Ц чирикнул Фингал. Ц Что мне надо сделать?
Ц Одолжение, Ц сказал Пухл. Ц Это просто.
Ц Скорее, задание, Ц сказал Бод Геззер. Ц Считай это за тест.
Лицо Фингала омрачилось. Он ненавидел тесты, особенно выбор из нескольки
х вариантов. Он потому и провалил отборочное тестирование по английском
у и математике.
Пухл почувствовал ужас мальчишки.
Ц Забудь про тест, Ц велел он. Ц Это любезность, только и всего. Любезно
сть для твоих новых белых братьев.
Фингал немедленно просиял.
Когда Том Кроум увидел гостиную, он потребовал (в четвертый раз), чтобы Джо
лейн позвонила в полицию. Дом был золотой жилой, полной улик: отпечатки па
льцев, следы, масса крови Ц хватит, чтобы определить группу. Джолейн отка
залась наотрез, заявила: «Ни в коем случае», Ц и начала уборку. Том с неохо
той помогал. Со вспоротым пианино и пулевым отверстием в деревянном полу
особо ничего не сделаешь. Кровь оттирали нашатырным спиртом с водой.
Потом, когда Джолейн принимала душ, Кроум похоронил мертвую черепаху под
лаймовым деревом на заднем дворе. Когда он вернулся внутрь, Джолейн уже в
ышла, закутавшись в халат.
С нее капало. Она крошила латук в аквариум.
Ц Что ж, остальные, кажется, в порядке, Ц тихо сказала она.
Кроум отвел ее от черепах:
Ц Что тебе мешает вызвать полицейских?
Джолейн высвободилась, схватила щетку.
Ц Они не поверят.
Ц Как это так? Ты в зеркало погляди!
Ц Я не о побоях. Я о билете «Лотто».
Ц А что билет? Ц спросил Кроум.
Ц У меня нет доказательств, что он вообще у меня был. Поэтому будет черто
вски сложно утверждать, что он украден.
Она была права. Компьютер, обслуживавший лотерею Флориды, отслеживал лиш
ь, сколько выигрышных билетов было куплено и где, но никак не мог установи
ть личность владельцев. Билеты «Лотто» продавались в магазинах вместе с
пивом и сигаретами, и пытаться зафиксировать имена покупателей Ц сотен
тысяч Ц гиблое дело. Таким образом, у комитета лотереи был единственный
стойкий критерий права на джекпот Ц обладание выигравшим билетом. Нет б
илета Ц нет денег, и безразлично, какие у вас оправдания. Долгие годы шанс
ы-выпадавшие-раз-в-жизни изничтожались младенцами, у которых резались з
убы, голодными щенками, стиральными машинами, унитазами и пожарами.
А теперь и грабителями.
Том Кроум разрывался между сочувствием к Джолейн Фортунс и мыслью о том,
что наткнулся на прекрасную историю. Он, должно быть, неважно скрывал пре
двкушение, потому что Джолейн сказала:
Ц Умоляю тебя, не пиши об этом.
Ц Но я выведу ублюдков на чистую воду.
Ц А я ни за что и никогда не получу своих денег. Ты что, не понимаешь? Они со
жгут этот проклятый билет еще до того, как отправятся тюрьму. Сожгут или з
акопают.
Кроум поднял ноги, уступая дорогу свирепому методичному венику.
Ц Если эти типы испугаются, Ц продолжила она, Ц считай, что кусочек бум
аги на четырнадцать миллионов Ц просто мусор. Они видят газетный заголо
вок о том, что они учинили и все кончено. То же самое, если я обращусь в поли
цию.
Пожалуй, она права, решил Кроум. Но неужто грабители не подумали, что она з
аявит о краже? Большинство людей так и поступило бы.
Он больше не слышал яростного шуршания веника. Она стояла в кухне, опирая
сь на щетку, перед открытым холодильником, чтобы холодный воздух утихоми
рил боль от порезов и синяков на лице.
Ц Я принесу льда в пакете, Ц сказал Том Кроум.
Джолейн покачала головой. В доме стояла тишина, разве что гудел аквариум
ный насос и черепахи равномерно чавкали латуком.
Через несколько секунд она произнесла:
Ц Ну хорошо, тут вот еще что. Они сказали, что вернутся и убьют меня, если я
кому-нибудь расскажу о лотерейном билете. Сказали, что вернутся и пристр
елят моих малюток, одну за другой. Потом меня.
По рукам Кроума побежали мурашки.
Джолейн Фортунс продолжила:
Ц Они велели мне сказать, что меня избил мой дружок. И это я должна сказат
ь врачу! Я им говорю: «Какой дружок? У меня нет никакого дружка». И тогда кор
отышка заявляет: «Теперь есть», Ц и бьет меня в грудь.
У Кроума неожиданно перехватило дыхание. Он споткнулся, выбегая через за
днюю дверь. Джолейн нашла его во дворе Ц Том скорчился на коленях над гря
дкой с помидорами. Джолейн погладила его по волосам и попросила не переж
ивать. Вскоре грохот у него в ушах утих. Она принесла стакан холодного сок
а, и они сели рядом на железное крыльцо, глядя на купальню для птиц.
Ц Ты сможешь опознать этих парней? Ц сипло спросил Кроум.
Ц Разумеется.
Ц Они должны сидеть за решеткой.
Ц Том
Ц Вот что ты сделаешь: пойдешь к копам и в лотерейный комитет и расскажеш
ь им все, что случилось. Об ограблении и об угрозах убийства. Сделаешь заяв
ление, составишь отчет. А потом пусть власти подождут, пока эти ублюдки
Ц Нет.
Ц Послушай. Эти типы скоро дадут о себе знать. У них всего полгода, чтобы з
абрать джекпот.
Ц Том, я о том и говорю. У меня нет полугода. Мне деньги нужны сейчас.
Кроум посмотрел на нее:
Ц Какого черта ради?
Ц Мне просто нужно.
Ц Забудь о деньгах
Ц Не могу.
Ц Но эти люди Ц монстры. Они могут сделать с кем-нибудь то же самое, что с
тобой. Или еще похуже.
Ц Не обязательно, Ц сказала Джолейн. Ц Только если мы не остановим их п
ервыми.
Невероятно, но она не шутила. Кроум рассмеялся бы, но не хотел ее обижать.
Джолейн ущипнула его за правое колено:
Ц Мы можем это сделать. Ты и я Ц мы можем их найти.
Ц Как гласит одно старое выражение Ц фига с два.
Ц У них ярко-красный пикап.
Ц Да хоть космический корабль «Энтерпрайз».
Ц Том, пожалуйста.
Он взял ее за руки:
Ц В моем деле страх Ц это нормальная и очень здоровая эмоция. Потому что
смерть и катастрофы Ц не абстракции. Они, черт возьми, настолько реальны
, насколько вообще бывает реальность.
Ц Допустим, я скажу тебе, зачем мне деньги. Что-то изменится?
Ц Вряд ли, Джолейн. Ц Его разрывало на части, когда он глядел на нее, на то,
что они сделали.
Она отодвинулась и пошла к аквариуму. Кроум слышал, как она тихо говорила
Ц сама с собой, с черепахами или, может, с людьми, которые так жестоко ее из
били.
Ц Мне правда очень жаль, Ц произнес он.
Когда Джолейн повернулась, она уже не казалась расстроенной,
Ц Просто подумай, Ц лукаво сказала она, Ц что будет, если я получу обрат
но билет. Подумай, какую фантастическую статью ты упускаешь.
Том Кроум улыбнулся:
Ц Ты жестока, знаешь об этом?
Ц А еще я права. Пожалуйста, помоги мне их найти.
Ц У меня есть идея получше, Ц заявил Кроум. Ц Можно твой телефон?
Фингал проснулся от того, что над ним парила мать. На ней было белое свадеб
ное платье, которое она всегда надевала по понедельникам для Иисуса Ц Д
орожное Пятно. Наряд пользовался бешеным успехом у туристов-христиан Ц
для ма Фингала было обычным делом вернуться домой с двумя сотнями долла
ров наличкой в виде пожертвований. В смысле паломников понедельник был л
учший день недели.
А сейчас она велела Фингалу пошевеливаться и спускать жирную задницу вн
из. На веранде его дожидаются гости.
Ц А я уже и так на час опоздала, Ц заявила она, шлепнув его с такой силой, ч
то он юркнул под одеяло.
Свадебное платье шелестело, пока она спускалась по ступенькам. Потом хло
пнула входная дверь.
Фингал натянул какие-то джинсы и пошел вниз посмотреть, кто его ждет. В же
нщине он с мрачным предчувствием узнал Джолейн Фортунс. Мужчину он не зн
ал.
Ц Извини, что разбудили, Ц сказала Джолейн, Ц но дело срочное.
Она представила своего друга как Тома, он пожал Фингалу руку и объяснил:
Ц Дневной продавец в магазине дал мне ваш адрес. Сказал, вы не будете про
тив.
Фингал отсутствующе кивнул. Он был не из тех, кто с легкостью складывает д
ва и два, но тем не менее быстро связал между собой разбитое лицо Джолейн и
лица его новых белых братьев-повстанцев, Пухла и Бодеана. Хотя бы из прос
той любезности Фингалу, наверное, следовало спросить у Джолейн, кто раск
васил ей личико, но он себе не доверял Ц не верил, что сохранит спокойную
физиономию.
Мужчина по имени Том сел рядом с Фингалом на диван. Одет не как полицейски
й, но Фингал решил, что лучше все же быть поосторожнее.
Ц У меня серьезная проблема, Ц сказала Джолейн. Ц Помнишь билет «Лотт
о», что я купила в магазине в субботу днем? Ну так я его потеряла. Не спрашив
ай как, господи, это долгая история. Главное, что ты единственный кроме мен
я, кто знает, что я его купила. Ты мой единственный свидетель.
Когда Фингал нервничал, он начинал бормотать невнятно.
Ц В субботу?
Он не смотрел на Джолейн Фортунс Ц наоборот, сосредоточился на складках
собственного живота Ц на них до сих пор выделялись следы от смятых прос
тыней.
Наконец он выдавил:
Ц Не припоминаю, чтобы видел вас в субботу. Джолейн не расслышала, Фингал
говорил слишком тихо.
Ц Что? Ц переспросила она.
Ц Не припоминаю, чтобы видел вас в субботу в магазине. Это точно было не н
а прошлой неделе? Ц Фингал начал теребить вьющиеся черные волосы вокру
г пупка.
Джолейн шагнула к нему и приподняла его подбородок:
Ц Посмотри на меня.
Он вздрогнул, представив синие ногти на своем горле.
Ц Каждую субботу я отмечаю одни и те же номера, Ц продолжала Джолейн. Ц
Каждую субботу я приезжаю в «Хвать и пошел» и покупаю себе билет. Ты же зна
ешь, что случилось в этот раз, правда? Ты знаешь, что я выиграла.
Фингал оттолкнул ее руку:
Ц Может, вы приходили в субботу, а может, и нет. И на номера я всяко не смотр
ю.
Джолейн отступила. Она казалась порядком рассерженной. Заговорил мужчи
на по имени Том:
Ц Сынок, ты, конечно, знаешь, что один выигравший билет был из твоего мага
зина.
Ц Да, знаю. Из Таллахасси звонили.
Ц Хорошо, если номера угадала не мисс Фортунс, тогда кто же?
Фингал облизнул губы: блин, это вранье по-крупному, оказывается, куда труд
нее, чем он себе представлял. Но клятва на крови есть клятва на крови.
Он сказал:
Ц Завернул тогда поздно один чувак с шоссе. Взял «Пальцем в небо» и упако
вку из шести «Бад-лайтс».
Ц Постой-постой, ты хочешь сказать, Ц Джолейн повысила голос, Ц ты хоче
шь сказать, что выигравший билет купил какой-то незнакомец?
Ц Мэм, я честно не знаю, кто чего купил. Я только запускаю автомат, я и вним
ания-то не обращаю на эти чертовы цифры.
Ц Фингал, ты знаешь, что это был мой билет. Почему ты врешь? Почему?
Ц Я не вру. Ц Все вышло, как он и боялся. Мужчина по имени Том спросил:
Ц Этот таинственный человек, который приехал поздно и купил «Пальцем в
небо», Ц кто это был?
Фингал засунул руки под ягодицы, чтобы скрыть дрожь.
Ц Никогда его раньше не видел. Какой-то высокий тощий парень с хвостом.
Ц О нет! Ц Джолейн повернулась к своему другу. Ц И что вы теперь скажете
, мистер Фига С Два? Ц И она выбежала из дома.
Мужчина по имени Том покинул дом не сразу, что встревожило Фингала. Чуть п
огодя Фингал наблюдал из окна, как этот самый Том обнял Джолейн Фортунс, к
огда они шагали по Себринг-стрит.
Фингал присосался к сигарете и вспомнил, что сказали Бод и Пухл: «Тв
ое слово против ее, сынок».
Вот и все. Как по маслу!
Престо, выдохнул Фингал. Я в братстве.
Но остаток утра он все думал о том, что сказал ему друг Джолейн перед тем, к
ак выйти.
Мы еще поговорим, ты и я.
Щас бы, решил Фингал. Пускай сначала меня найдет.
Шесть
Мэри Андреа Финли Кроум не сидела на прозаке и вообще ни на чем. А также не
отличалась хроническими депрессиями, нестабильной психикой, шизофрени
ей или суицидальными наклонностями.
Однако она была упряма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
чинам промыть и заклеить многочисленные раны. Камуфляжный представилс
я Бодеаном Геззером. Бод, если короче. Сказал, что его друга зовут Пухл.
Ц Рад знакомству, Ц ответил Фингал.
Ц Сынок, нам нужна твоя помощь. '
Ц О'кей.
Ц В Бога и семью веришь? Ц спросил Бод.
Фингал засомневался. Только этого не хватало Ц опять паломники! Но пото
м Пухл выдал:
Ц В оружие веришь?
Ц В свое право носить оружие, Ц уточнил Бод Геззер. Ц Согласно Констит
уции.
Ц Конечно, Ц согласился Фингал.
Ц Ружье у тебя есть?
Ц Ясное дело, Ц ответил Фингал.
Ц Отлично. А белые люди Ц веришь в белых людей?
Ц А то!
Ц Хорошо, Ц сказал Бод Геззер.
Он велел Фингалу как следует посмотреть на себя. Посмотреть, чего он доби
лся за прилавком этого ебаного круглосуточного магазинишки, в ожидании
кубинцев, негров, евреев и, возможно, даже парочки индейцев.
Ц Сколько тебе лет, парень? Ц спросил Пухл.
Ц Девятнадцать.
Ц И это и есть твой великий план на всю жизнь? Ц Пухл усмехнулся, обведя р
укой магазин. Ц Это и есть, как его там, твое по праву рождения?
Ц Да нет же, блин! Ц Фингалу трудно было встречаться с Пухлом взглядом; р
ассеченное веко смущало и бросало в дрожь. Опущенная часть висела, бледн
ая и немигающая, точно оборванная занавеска, за которой периодически исч
езало желтушное, налитое кровью глазное яблоко.
Ц Спорим, ты не знал, Ц сказал Бод Геззер, Ц что налоги, которые ты плати
шь со своих с трудом заработанных долларов, идут на то, чтоб дикая армия НА
ТО вторглась в США.
Фингал не понял, о чем говорит человек в камуфляже, но не подал виду. Он ник
огда не слышал о НАТО, а налогов, уплаченных им за всю жизнь, не хватило бы н
а коробку патронов, и уж тем более на целое вторжение.
Его внимание привлек свет фар на автостоянке Ц к заправке подъезжал «до
дж-караван», полный туристов.
Пухл нахмурился:
Ц Скажи им, что закрыто.
Ц Что?
Ц Быстро! Ц рявкнул Бод.
Продавец сделал, как было велено. Когда он вернулся в магазин, мужчины шеп
тались друг с другом.
Тот, кого звали Пухлом, объявил:
Ц Мы тут болтали, дескать, из тебя вышел бы прекрасный новобранец.
Ц Для чего? Ц спросил Фингал
Бод понизил голос:
Ц Тебя хоть как-то волнует спасение Америки от верной гибели?
Ц Наверное. Конечно. Ц Затем, подумав: Ц Мне надо будет бросить работу?
Бод Геззер с серьезным видом кивнул.
Ц Вскоре, Ц ответил он.
Фингал слушал, как мужчины объясняют, что Америка совершила неверный шаг
, позволив Вашингтону попасть в лапы коммунистов, лесбиянок, голубых и до
пускавших смешанные браки. Фингал с досадой узнал, что сейчас бы он, навер
ное, уже владел этим магазином, если бы не программа «позитивн
ых действий», направленная на ликвидацию расовой дискриминации, Ц зако
н, несомненно выдуманный коммуняками, чтобы помочь черным заполучить вл
асть над нацией.
Очень скоро мир Фингала обрел подобие смысла. Фингалу приятно было узнат
ь, что эта долбаная пародия на жизнь Ц не только его вина. Нет, это результ
ат сложной дьявольской интриги, чудовищного заговора против обычных ра
бочих белых людей. Все это время на шею Фингала давил тяжелый сапог, а Финг
ал и не подозревал! По неведению он всегда полагал, что причины кроются в е
го собственных ошибках Ц сначала бросил школу, потом сбежал из армии. Он
не догадывался о вмешательстве более серьезных темных сил, «подавляющи
х» его и «подчиняющих» его. Порабощающих его, добавил Пухл.
Эти мысли разозлили Фингала, но при этом странным образом подбодрили. Бо
д Геззер и Пухл творили чудеса с его самооценкой. Они подарили ему чувств
о значимости. Они подарили ему гордость. И, что лучше всего, они подарили е
му оправдание всех его промахов Ц кого-то, кого можно было обвинить! Финг
ала переполняло облегчение.
Ц Откуда вы, парни, столько знаете?
Ц Мы прошли трудный путь, Ц сказал Бод.
Ц Говоришь, у тебя есть ружье? Ц вклинился Пухл.
Ц Ага. «Марлин» 22-го калибра. Пухл фыркнул:
Ц Нет, мальчик, я сказал Ц ружье.
Бод Геззер в подробностях рассказал о неминуемом вторжении отрядов НАТ
О с Багам и об их миссии: навязать Соединенным Штатам тоталитарный миров
ой режим. Глаза Фингала расширились при упоминании Братства Белых Повст
анцев.
Ц Я про них слышал! Ц воскликнул он.
Ц Неужели? Ц Пухл бросил пронзительный взгляд на Бода, тот пожал плечам
и.
Ц Точно, Ц сказал Фингал. Ц Это ведь группа, да?
Ц Нет, дубина, это не группа. Это милиция, Ц объявил Пухл.
Ц Хорошо организованная милиция, Ц добавил Бод, Ц как говорится во Вт
орой поправке.
Ц А Ц сказал Фингал. Он еще не читал Первую.
Тихим доверительным голосом Бод Геззер поведал, что Братство Белых Повс
танцев готовится к долгосрочному вооруженному сопротивлению Ц т
яжеловооруженному сопротивлению Ц любым силам, иностранным или о
течественным, которые угрожают какому-то «суверенитету» простых амери
канских граждан.
Бод положил руку на загривок Фингала. Дружески стиснул:
Ц Ну так что скажешь?
Ц Вроде ничего себе план.
Ц Хочешь в ББП?
Ц Вы шутите?
Ц Отвечай человеку. Да или нет, Ц вмешался Пухл.
Ц Конечно, Ц чирикнул Фингал. Ц Что мне надо сделать?
Ц Одолжение, Ц сказал Пухл. Ц Это просто.
Ц Скорее, задание, Ц сказал Бод Геззер. Ц Считай это за тест.
Лицо Фингала омрачилось. Он ненавидел тесты, особенно выбор из нескольки
х вариантов. Он потому и провалил отборочное тестирование по английском
у и математике.
Пухл почувствовал ужас мальчишки.
Ц Забудь про тест, Ц велел он. Ц Это любезность, только и всего. Любезно
сть для твоих новых белых братьев.
Фингал немедленно просиял.
Когда Том Кроум увидел гостиную, он потребовал (в четвертый раз), чтобы Джо
лейн позвонила в полицию. Дом был золотой жилой, полной улик: отпечатки па
льцев, следы, масса крови Ц хватит, чтобы определить группу. Джолейн отка
залась наотрез, заявила: «Ни в коем случае», Ц и начала уборку. Том с неохо
той помогал. Со вспоротым пианино и пулевым отверстием в деревянном полу
особо ничего не сделаешь. Кровь оттирали нашатырным спиртом с водой.
Потом, когда Джолейн принимала душ, Кроум похоронил мертвую черепаху под
лаймовым деревом на заднем дворе. Когда он вернулся внутрь, Джолейн уже в
ышла, закутавшись в халат.
С нее капало. Она крошила латук в аквариум.
Ц Что ж, остальные, кажется, в порядке, Ц тихо сказала она.
Кроум отвел ее от черепах:
Ц Что тебе мешает вызвать полицейских?
Джолейн высвободилась, схватила щетку.
Ц Они не поверят.
Ц Как это так? Ты в зеркало погляди!
Ц Я не о побоях. Я о билете «Лотто».
Ц А что билет? Ц спросил Кроум.
Ц У меня нет доказательств, что он вообще у меня был. Поэтому будет черто
вски сложно утверждать, что он украден.
Она была права. Компьютер, обслуживавший лотерею Флориды, отслеживал лиш
ь, сколько выигрышных билетов было куплено и где, но никак не мог установи
ть личность владельцев. Билеты «Лотто» продавались в магазинах вместе с
пивом и сигаретами, и пытаться зафиксировать имена покупателей Ц сотен
тысяч Ц гиблое дело. Таким образом, у комитета лотереи был единственный
стойкий критерий права на джекпот Ц обладание выигравшим билетом. Нет б
илета Ц нет денег, и безразлично, какие у вас оправдания. Долгие годы шанс
ы-выпадавшие-раз-в-жизни изничтожались младенцами, у которых резались з
убы, голодными щенками, стиральными машинами, унитазами и пожарами.
А теперь и грабителями.
Том Кроум разрывался между сочувствием к Джолейн Фортунс и мыслью о том,
что наткнулся на прекрасную историю. Он, должно быть, неважно скрывал пре
двкушение, потому что Джолейн сказала:
Ц Умоляю тебя, не пиши об этом.
Ц Но я выведу ублюдков на чистую воду.
Ц А я ни за что и никогда не получу своих денег. Ты что, не понимаешь? Они со
жгут этот проклятый билет еще до того, как отправятся тюрьму. Сожгут или з
акопают.
Кроум поднял ноги, уступая дорогу свирепому методичному венику.
Ц Если эти типы испугаются, Ц продолжила она, Ц считай, что кусочек бум
аги на четырнадцать миллионов Ц просто мусор. Они видят газетный заголо
вок о том, что они учинили и все кончено. То же самое, если я обращусь в поли
цию.
Пожалуй, она права, решил Кроум. Но неужто грабители не подумали, что она з
аявит о краже? Большинство людей так и поступило бы.
Он больше не слышал яростного шуршания веника. Она стояла в кухне, опирая
сь на щетку, перед открытым холодильником, чтобы холодный воздух утихоми
рил боль от порезов и синяков на лице.
Ц Я принесу льда в пакете, Ц сказал Том Кроум.
Джолейн покачала головой. В доме стояла тишина, разве что гудел аквариум
ный насос и черепахи равномерно чавкали латуком.
Через несколько секунд она произнесла:
Ц Ну хорошо, тут вот еще что. Они сказали, что вернутся и убьют меня, если я
кому-нибудь расскажу о лотерейном билете. Сказали, что вернутся и пристр
елят моих малюток, одну за другой. Потом меня.
По рукам Кроума побежали мурашки.
Джолейн Фортунс продолжила:
Ц Они велели мне сказать, что меня избил мой дружок. И это я должна сказат
ь врачу! Я им говорю: «Какой дружок? У меня нет никакого дружка». И тогда кор
отышка заявляет: «Теперь есть», Ц и бьет меня в грудь.
У Кроума неожиданно перехватило дыхание. Он споткнулся, выбегая через за
днюю дверь. Джолейн нашла его во дворе Ц Том скорчился на коленях над гря
дкой с помидорами. Джолейн погладила его по волосам и попросила не переж
ивать. Вскоре грохот у него в ушах утих. Она принесла стакан холодного сок
а, и они сели рядом на железное крыльцо, глядя на купальню для птиц.
Ц Ты сможешь опознать этих парней? Ц сипло спросил Кроум.
Ц Разумеется.
Ц Они должны сидеть за решеткой.
Ц Том
Ц Вот что ты сделаешь: пойдешь к копам и в лотерейный комитет и расскажеш
ь им все, что случилось. Об ограблении и об угрозах убийства. Сделаешь заяв
ление, составишь отчет. А потом пусть власти подождут, пока эти ублюдки
Ц Нет.
Ц Послушай. Эти типы скоро дадут о себе знать. У них всего полгода, чтобы з
абрать джекпот.
Ц Том, я о том и говорю. У меня нет полугода. Мне деньги нужны сейчас.
Кроум посмотрел на нее:
Ц Какого черта ради?
Ц Мне просто нужно.
Ц Забудь о деньгах
Ц Не могу.
Ц Но эти люди Ц монстры. Они могут сделать с кем-нибудь то же самое, что с
тобой. Или еще похуже.
Ц Не обязательно, Ц сказала Джолейн. Ц Только если мы не остановим их п
ервыми.
Невероятно, но она не шутила. Кроум рассмеялся бы, но не хотел ее обижать.
Джолейн ущипнула его за правое колено:
Ц Мы можем это сделать. Ты и я Ц мы можем их найти.
Ц Как гласит одно старое выражение Ц фига с два.
Ц У них ярко-красный пикап.
Ц Да хоть космический корабль «Энтерпрайз».
Ц Том, пожалуйста.
Он взял ее за руки:
Ц В моем деле страх Ц это нормальная и очень здоровая эмоция. Потому что
смерть и катастрофы Ц не абстракции. Они, черт возьми, настолько реальны
, насколько вообще бывает реальность.
Ц Допустим, я скажу тебе, зачем мне деньги. Что-то изменится?
Ц Вряд ли, Джолейн. Ц Его разрывало на части, когда он глядел на нее, на то,
что они сделали.
Она отодвинулась и пошла к аквариуму. Кроум слышал, как она тихо говорила
Ц сама с собой, с черепахами или, может, с людьми, которые так жестоко ее из
били.
Ц Мне правда очень жаль, Ц произнес он.
Когда Джолейн повернулась, она уже не казалась расстроенной,
Ц Просто подумай, Ц лукаво сказала она, Ц что будет, если я получу обрат
но билет. Подумай, какую фантастическую статью ты упускаешь.
Том Кроум улыбнулся:
Ц Ты жестока, знаешь об этом?
Ц А еще я права. Пожалуйста, помоги мне их найти.
Ц У меня есть идея получше, Ц заявил Кроум. Ц Можно твой телефон?
Фингал проснулся от того, что над ним парила мать. На ней было белое свадеб
ное платье, которое она всегда надевала по понедельникам для Иисуса Ц Д
орожное Пятно. Наряд пользовался бешеным успехом у туристов-христиан Ц
для ма Фингала было обычным делом вернуться домой с двумя сотнями долла
ров наличкой в виде пожертвований. В смысле паломников понедельник был л
учший день недели.
А сейчас она велела Фингалу пошевеливаться и спускать жирную задницу вн
из. На веранде его дожидаются гости.
Ц А я уже и так на час опоздала, Ц заявила она, шлепнув его с такой силой, ч
то он юркнул под одеяло.
Свадебное платье шелестело, пока она спускалась по ступенькам. Потом хло
пнула входная дверь.
Фингал натянул какие-то джинсы и пошел вниз посмотреть, кто его ждет. В же
нщине он с мрачным предчувствием узнал Джолейн Фортунс. Мужчину он не зн
ал.
Ц Извини, что разбудили, Ц сказала Джолейн, Ц но дело срочное.
Она представила своего друга как Тома, он пожал Фингалу руку и объяснил:
Ц Дневной продавец в магазине дал мне ваш адрес. Сказал, вы не будете про
тив.
Фингал отсутствующе кивнул. Он был не из тех, кто с легкостью складывает д
ва и два, но тем не менее быстро связал между собой разбитое лицо Джолейн и
лица его новых белых братьев-повстанцев, Пухла и Бодеана. Хотя бы из прос
той любезности Фингалу, наверное, следовало спросить у Джолейн, кто раск
васил ей личико, но он себе не доверял Ц не верил, что сохранит спокойную
физиономию.
Мужчина по имени Том сел рядом с Фингалом на диван. Одет не как полицейски
й, но Фингал решил, что лучше все же быть поосторожнее.
Ц У меня серьезная проблема, Ц сказала Джолейн. Ц Помнишь билет «Лотт
о», что я купила в магазине в субботу днем? Ну так я его потеряла. Не спрашив
ай как, господи, это долгая история. Главное, что ты единственный кроме мен
я, кто знает, что я его купила. Ты мой единственный свидетель.
Когда Фингал нервничал, он начинал бормотать невнятно.
Ц В субботу?
Он не смотрел на Джолейн Фортунс Ц наоборот, сосредоточился на складках
собственного живота Ц на них до сих пор выделялись следы от смятых прос
тыней.
Наконец он выдавил:
Ц Не припоминаю, чтобы видел вас в субботу. Джолейн не расслышала, Фингал
говорил слишком тихо.
Ц Что? Ц переспросила она.
Ц Не припоминаю, чтобы видел вас в субботу в магазине. Это точно было не н
а прошлой неделе? Ц Фингал начал теребить вьющиеся черные волосы вокру
г пупка.
Джолейн шагнула к нему и приподняла его подбородок:
Ц Посмотри на меня.
Он вздрогнул, представив синие ногти на своем горле.
Ц Каждую субботу я отмечаю одни и те же номера, Ц продолжала Джолейн. Ц
Каждую субботу я приезжаю в «Хвать и пошел» и покупаю себе билет. Ты же зна
ешь, что случилось в этот раз, правда? Ты знаешь, что я выиграла.
Фингал оттолкнул ее руку:
Ц Может, вы приходили в субботу, а может, и нет. И на номера я всяко не смотр
ю.
Джолейн отступила. Она казалась порядком рассерженной. Заговорил мужчи
на по имени Том:
Ц Сынок, ты, конечно, знаешь, что один выигравший билет был из твоего мага
зина.
Ц Да, знаю. Из Таллахасси звонили.
Ц Хорошо, если номера угадала не мисс Фортунс, тогда кто же?
Фингал облизнул губы: блин, это вранье по-крупному, оказывается, куда труд
нее, чем он себе представлял. Но клятва на крови есть клятва на крови.
Он сказал:
Ц Завернул тогда поздно один чувак с шоссе. Взял «Пальцем в небо» и упако
вку из шести «Бад-лайтс».
Ц Постой-постой, ты хочешь сказать, Ц Джолейн повысила голос, Ц ты хоче
шь сказать, что выигравший билет купил какой-то незнакомец?
Ц Мэм, я честно не знаю, кто чего купил. Я только запускаю автомат, я и вним
ания-то не обращаю на эти чертовы цифры.
Ц Фингал, ты знаешь, что это был мой билет. Почему ты врешь? Почему?
Ц Я не вру. Ц Все вышло, как он и боялся. Мужчина по имени Том спросил:
Ц Этот таинственный человек, который приехал поздно и купил «Пальцем в
небо», Ц кто это был?
Фингал засунул руки под ягодицы, чтобы скрыть дрожь.
Ц Никогда его раньше не видел. Какой-то высокий тощий парень с хвостом.
Ц О нет! Ц Джолейн повернулась к своему другу. Ц И что вы теперь скажете
, мистер Фига С Два? Ц И она выбежала из дома.
Мужчина по имени Том покинул дом не сразу, что встревожило Фингала. Чуть п
огодя Фингал наблюдал из окна, как этот самый Том обнял Джолейн Фортунс, к
огда они шагали по Себринг-стрит.
Фингал присосался к сигарете и вспомнил, что сказали Бод и Пухл: «Тв
ое слово против ее, сынок».
Вот и все. Как по маслу!
Престо, выдохнул Фингал. Я в братстве.
Но остаток утра он все думал о том, что сказал ему друг Джолейн перед тем, к
ак выйти.
Мы еще поговорим, ты и я.
Щас бы, решил Фингал. Пускай сначала меня найдет.
Шесть
Мэри Андреа Финли Кроум не сидела на прозаке и вообще ни на чем. А также не
отличалась хроническими депрессиями, нестабильной психикой, шизофрени
ей или суицидальными наклонностями.
Однако она была упряма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44