VadikV
60
Карл Хайасен: «О, счастли
вица!»
Карл Хайасен
О, счастливица!
«Карл Хайансен «О, счастливица!»»: ЭКСМО; Москва; 2006
Аннотация
Одна решительная негритянка и
два замызганных расиста выиграли в лотерею. Джолейн Фортуне намерена во
что бы то ни стало спасти клочок леса. Бод и Пухл мечтают организовать опо
лчение. Расисты совершили большую ошибку, украв у Джолейн ее лотерейный
билет. В компании специалиста по угрызениям совести репортера Тома Кроу
ма Джолейн покажет расистам, как страшен «Черный прилив», примирится с х
ард-роком, прочитает лекцию о нравах канюков и отпустит на волю черепаше
к.
Паломники толпами едут в захолустье, дабы прикоснуться к чудесам: в Грей
ндже Мадонна плачет слезами, сдобренными пищевым красителем и парфюмом,
на перекрестке женщина в подвенечном платье молится Иисусу Ц Дорожное
Пятно, беглый газетный редактор валяется в канаве с черепашками, у котор
ых в один прекрасный день на панцирях проявились лики апостолов, а по гор
оду шастает человек с носками на руках Ц он бережет свои стигматы. Палом
нический бизнес в Грейндже процветает.
Остросюжетная комедия Карла Хайасена «О, счастливица!» Ц фарс на достов
ерном материале. Вы и не представляете, какие чудеса творятся во Флориде.
Карл Хайасен
О, счастливица!
Это художественное произвед
ение. Все имена и персонажи вымышлены или использованы фиктивно. Перл-Ки
Ц воображаемое место; впрочем, неразборчивость в еде у голубого краба и
грифа-урубу описана точно. Однако использование в стоматологических це
лях «ВД-40», продукта, охраняемого товарным знаком, не одобрено никем.
Лорин, одной на миллион
Один
Днем 25 ноября женщина по имени Джолейн Фортунс заехала в мини-маркет «Хва
ть и пошел» в Грейндже, штат Флорида, и купила мятные жевательные конфеты
«Сертс», невощеную зубную нить и один билетик «Лотто», лотереи штата.
Джолейн Фортуне зачеркнула те же числа, что зачеркивала каждую субботу в
от уже пять лет подряд: 17 Ц 19 Ц 22 Ц 24 Ц 27 Ц 30.
Смысл ее лотерейных чисел был вот каким: каждое означало возраст, когда о
на отделывалась от обременительного мужчины. В 17 Ц от Рика, механика из «
Понтиака». В 19 Ц от брата Рика, Роберта. В 22 Ц от биржевого брокера по имени
Колавито, который был в два раза старше Джолейн и не выполнил ни одного из
своих обещаний. В 24 Ц от полицейского, еще одного Роберта, влипшего в непр
иятности из-за обмена штрафных квитанций за нарушение правил Дорожного
движения на секс. В 27 Ц от Нила-хиропрактика, полного благих намерений, но
невыносимо от нее зависимого.
А в 30 Джолейн бросила Лоренса, юриста, своего первого и единственного мужа
. Лоренса уведомили о лишении адвокатского звания ровно через неделю пос
ле его женитьбы на Джолейн, но та держалась за него почти год. Джолейн была
увлечена Лоренсом, ей хотелось верить в искренние протесты относительн
о многочисленных обвинений в мошенничестве, усугубившие его проблемы с
адвокатурой Флориды. На время апелляции по своему делу Лоренс устроился
приемщиком платежей на автостраду Билайн Ц отважный карьерный ход, чут
ь не покоривший сердце Джолейн. Но однажды ночью его поймали за попыткой
стащить тридцатифунтовый мешок мелочи, по большей части четвертаков и д
есятицентовиков. Не успел он внести залог, как Джолейн упаковала почти в
се его вещи, включая дорогие галстуки от «Эрме», и подарила их Армии спасе
ния. А затем подала на развод.
Пять лет спустя, будучи все еще одинока и свободна, она, к собственному вел
ичайшему изумлению, сорвала джекпот во флоридской лотерее. В одиннадцат
ь вечера, когда объявляли выигрышные номера, она сидела перед телевизоро
м с тарелкой обглоданных индюшачьих костей.
Джолейн не грохнулась в обморок, не заорала и не начала дико выплясывать
по всему дому. Впрочем, она все же улыбнулась, подумав о шести отвергнутых
мужчинах из прошлого Ц вопреки всему они в конце концов ей что-то да прин
если.
Двадцать восемь миллионов долларов, если быть точным.
Часом раньше и почти за три сотни миль от Джолейн к круглосуточному мага
зину во Флорида-сити подъехал карамельно-красный «додж-рэм». Из пикапа в
ыбрались двое: Бодеан Геззер, известный в округе как Бод, и его спутник Пух
л, заявлявший, что фамилии у него нет. Хотя они и припарковались в зоне «то
лько для инвалидов», физическими недостатками ни один из них не страдал.
Бод Геззер был пяти футов шести дюймов ростом, чего так и не простил своим
родителям. Он носил говнодавы из змеиной кожи на трехдюймовой подошве, а
походка его наводила на мысль не о накачанных мышцах, а скорее о приступе
геморроя. У Пухла имелось пивное брюшко, шесть футов два дюйма роста, влаж
ные глаза, собранные в хвост волосы и недельная щетина. Он постоянно таск
ал заряженный ствол и был лучшим и единственным другом Бода Геззера.
Они были знакомы два месяца. Бод Геззер пришел к Пухлу, чтобы купить подде
льную наклейку «инвалид», которая обеспечила бы ему лучшие парковочные
места у здания службы пробации и надзора за условно-досрочно освобожден
ными и у прочих государственных контор, где он вынужден был время от врем
ени отмечаться.
От трейлера Пухла Ц как и от самого владельца Ц воняло влажно и затхло. П
ухл только что отпечатал новую партию фальшивых знаков и лаконично раск
инул их веером на кухонном столе, точно покерную колоду. Их качество (резк
о контрастировавшее с окружающей обстановкой) было безупречным Ц унив
ерсальный символ инвалидной коляски уверенно расположился на темно-го
лубом фоне. Ни один полицейский на свете не придерется.
Пухл спросил Бода Геззера, какая наклейка ему нужна Ц эмблема на бампер,
значок для заднего стекла или табличка на приборную панель. Бод сказал, ч
то и обычная наклейка на стекло вполне сойдет.
Ц Двесси баксов, Ц сказал Пухл, почесывая череп салатной вилкой.
Ц Я тут чуток поиздержался с наличкой. Лобстеров любишь?
Ц Кто не любит?
И они заключили сделку: поддельный инвалидный пропуск в обмен на десять
фунтов свежего флоридского лобстера, которого Бод Геззер стащил из лову
шки неподалеку от Ки-Ларго. Союз браконьера и фальсификатора был неизбе
жен Ц если учесть их обоюдное абсолютное презрение к правительству, нал
огам, гомосексуалистам, иммигрантам, меньшинствам, законам об оружии, са
моуверенным женщинам и честному труду.
Пухл и не подозревал, что у него есть политические взгляды, пока не повстр
ечал Бода Геззера, который помог организовать многочисленные объекты н
енависти Пухла в единую злобную философию. Пухл был убежден, что Бод Гезз
ер Ц умнейший человек из тех, кого ему доводилось встречать, и был польще
н, когда новый приятель предложил сформировать отряд ополчения.
Ц Типа тех ребят, что взорвали суд в Небраске?
Ц В Оклахоме, Ц резко сказал Бод Геззер, Ц и сделало это правительство,
чтобы подставить тех двух белых парней. Нет, я про милицию. Воор
уженную, дисциплинированную и хорошо организованную милицию. Как во Вто
рой поправке
Вторая поправка к американской Конституции гласит: «Поскольку хор
ошо организованная милиция необходима для безопасности свободного гос
ударства, не должно ограничиваться право народа хранить и носить оружие
». Ц Здесь и далее прим. переводчика.
.
Пухл почесал укус клеща на шее.
Ц Кем энто организованную, дай-ка спросить?
Ц Тобой, мной, Смитом и Вессоном.
Ц А так можно?
Ц Согласно Конституции, ебать ее в качель.
Ц Тады ладно, Ц сказал Пухл.
И Бод Геззер снова принялся объяснять, что Соединенные Штаты Америки вот
-вот будут захвачены Новым мировым трибуналом, вооруженным иностранным
и войсками НАТО, сосредоточенными на мексиканской границе, а также на се
кретных базах на Багамах.
Пухл осторожно взглянул на горизонт:
Ц На Багамах?
Он и Бод сидели в девятнадцатифутовом катере кузины Бода и как раз граби
ли ловушки для лобстеров возле Родригез-Ки.
Бод Геззер сказал:
Ц На Багамах семь сотен островов, дружище, и большая часть Ц необитаема.
Пухл понял намек.
Ц Твою бога душу мать, Ц выдохнул он и начал с удвоенной скоростью выуж
ивать плетеные корзины.
Нанять и оснастить приличный отряд обошлось бы недешево, а ни у Пухла, ни у
Бода Геззера не было ни гроша; чистая стоимость всего имущества Бода огр
аничивалась новым пикапом, а Пухла Ц подпольной типографией и арсенало
м. Поэтому они начали играть в государственную лотерею, каковая, уверял Б
од, была единственным добрым делом, на которое власти Флориды расщедрили
сь для жителей штата.
Каждый субботний вечер, где бы они ни были, эти двое заезжали в ближайший к
руглосуточный магазин, нагло парковались в голубой зоне для инвалидов, м
аршировали внутрь и покупали пять лотерейных билетов. Особых чисел они н
е загадывали, нередко пили, так что проще было использовать автоматическ
ую систему «Пальцем в небо», предоставляя мыслительный процесс компьют
еру.
Вечером 25 ноября в «7-11» во Флорида-сити Бод Геззер и Пухл, как всегда, купил
и пять билетов и три упаковки по шесть банок пива. Час спустя, когда объявл
яли выигрышные номера, оба они были далеко от телевизора.
Они как раз припарковались на обочине грунтовой дороги к лесопитомнику,
в нескольких милях от атомной станции Терки-Пойнт. Бод Геззер сидел на ка
поте «доджа», целясь из Пухловой штурмовой винтовки в муниципальный поч
товый ящик, украденный ими на углу в Хомстеде. Это акт революционного про
теста, заявил Бод, вроде Бостонского чаепития.
Ящик поставили перед фарами дальнего света. Бод и Пухл по очереди палили
из «рюгера», пока не кончились патроны и «бадвайзер». Потом они прошерст
или почту в надежде обнаружить в конвертах деньги или чеки на предъявите
ля, но ничего стоящего не нашли и завалились спать в кузове. Вскоре после р
ассвета их разбудили двое громил-латиносов, явно бригадиров из питомник
а, отняли «рюгер» и выставили вон из лесничества.
О своей невероятной удаче они узнали некоторое время спустя, вернувшись
в трейлер Пухла. Бод Геззер был в туалете, а Пухл лежал на раскладном диван
е перед телевизором. Хорошенькая блондинка-дикторша объявляла результ
аты вчерашней лотереи, Пухл небрежно записывал номера на обратной сторо
не своего последнего уведомления о лишении имущества по суду.
Через несколько секунд Бод услышал крики и вывалился из ванной со спущен
ными до колен джинсами и трусами. Пухл размахивал билетом, прыгая и вопя к
ак ошпаренный.
Ц Я из-за тебя чуть в штаны не наложил, Ц поморщился Бодеан Геззер.
Ц Мы выиграли, чувак! Мы выиграли!
Бод рванулся за билетом, но Пухл держал его слишком высоко.
Ц Дай сюда! Ц потребовал Бод, руками загребая воздух и весьма нелепо бо
лтая гениталиями. Ц Ты уверен?
Ц Я их записал, Бод. Да, я уверен.
Ц О господи. О господи. Двадцать восемь миллионов долларов
Ц Но тут вот что: в новостях сказали, что выиграли два билета.
Глаза Бода Геззера сощурились до узеньких щелочек.
Ц Это еще что за хрень?
Ц Выиграли два билета. Но при этом у нас все равно, чё там, четырнадцать ли
монов на двоих. Представляешь?
Язык Бода, бугорчатый и пятнистый, как у жабы, облизывал уголки рта. Он буд
то собирался сплюнуть.
Ц У кого второй? У кого, блин, второй билет?
Ц По ящику не сказали.
Ц Как нам узнать?
Ц Иисусе, да мне насрать! Ц заявил Пухл. Ц Раз уж у нас четырнадцать лим
онов, второй билет пусть будет хоть у Джесси, мать его, Джексона
Преподобный Джесси
Луис Джексон (р. 1941) Ц чернокожий американский общественный деятель, проп
оведник, правозащитник и конгрессмен, придерживающийся прокоммунистич
еских взглядов; баллотировался на пост президента США в 1984 и 1988 гг.
!
Щетинистые щеки Бода Геззера судорожно подергивались. Он ткнул пальцем
в лотерейный билет:
Ц Должен быть способ выяснить, как по-твоему? Выяснить, кто эта хитрая жо
па со вторым билетом. Должен быть способ.
Ц Зачем? Ц спросил Пухл, но ответ получил не сразу.
Воскресным утром Том Кроум отказался идти в церковь. Женщина, спавшая с н
им этой ночью, Ц ее звали Кэти; рыжеватая блондинка, на плечах веснушки,
Ц сказала, что они должны пойти и испросить прощения за то, что сделали.
Ц За что именно?
Ц Ты сам прекрасно знаешь.
Кроум накрыл лицо подушкой. Кэти продолжала говорить, натягивая колготк
и.
Ц Прости, Томми, Ц сказала она, Ц так уж я устроена. Пора бы знать.
Ц По-твоему, это плохо?
Ц Что?
Он выглянул из-под подушки:
Ц По-твоему, мы сделали что-то плохое?
Ц Нет. Но Бог, возможно, с этим не согласен.
Ц То есть это такая предосторожность, этот поход в церковь?
Теперь Кэти стояла у зеркала, собирая волосы в пучок.
Ц Ты идешь или нет? Как я выгляжу?
Ц Девственно, Ц сказал Том.
Зазвонил телефон.
Ц Действенно? Нет, милый, это было ночью. Возьми трубку, пожалуйста.
Кэти надела туфли на высоких каблуках, переступая, словно аист, элегантн
ыми стройными ногами.
Ц Ты серьезно не пойдешь? В церковь, Том! Не могу поверить.
Ц Да, вот такой я дикарь и ублюдок.
Кроум поднял трубку.
Она ждала, скрестив руки, у двери в спальню.
Кроум прикрыл трубку рукой и сказал:
Ц Это Синклер.
Ц Утром в воскресенье?
Ц Боюсь, что да. Ц Кроум старался изобразить разочарование, но про себя
думал: «Бог все-таки есть».
Должность Синклера в «Реджистере» называлась «помощник заместителя от
ветственного редактора по очеркам и разделу "Стиль"». Он уповал на то, что
никто за пределами издательского бизнеса не понимает ничтожности подо
бного положения. В мелких газетах это одна из самых раздражающих и незам
етных позиций. Синклер был счастливее некуда. Большинство его обозреват
елей и редакторов молоды, безгранично благодарны за то, что их наняли, и де
лали все, что Синклер велел.
Его главной проблемой Ц и одновременно лучшим автором Ц оказался Том К
роум. За плечами у Кроума были горячие политические новости, что сделало
его до невозможности циничным и подозрительным к любым властям. Синклер
опасался Кроума; до Синклера доходили слухи. К тому же Кроум в свои тридца
ть пять был старше на два года и располагал преимуществом возраста, а зао
дно и опыта. Синклер понимал, что уважения Кроума ему не видать ни за что, н
и при каких обстоятельствах.
Синклер боялся Ц на самом деле для него как помзав-ответреда то был самы
й серьезный повод для беспокойства, Ц что Кроум в один прекрасный день у
низит его перед служащими. Фигурально выражаясь, отрежет ему яйца на вид
у у Мэри или Жаклин или одного из клерков. Синклер чувствовал, что психоло
гически не сможет пережить такую ситуацию, поэтому решил держать Кроума
как можно дальше от редакции. В связи с этим Синклер тратил девяносто пят
ь процентов скудного командировочного бюджета на задания, вынуждавшие
Кроума отсутствовать в городе. Все складывалось: Тому вроде бы нравились
командировки, а Синклер мог спокойно расслабиться в конторе.
Самой сложной из обязанностей Синклера была раздача заданий по идиотск
им поводам. Звонить Тому Кроуму домой Ц особое испытание: обычно Синкле
ру приходилось орать, перекрикивая громкую рок-музыку или женские голос
а на заднем плане. Он мог лишь догадываться, как Кроум жил.
Синклер никогда раньше не звонил в воскресенье. Он извинился раз пятьсот
.
Ц Ерунда, все нормально, Ц перебил Том Кроум.
Синклер приободрился:
Ц По-моему, это не может ждать.
Кроум даже не озаботился охладить его пыл. Насчет чего бы Синклер ни звон
ил, о сенсационной новости речи нет. Сенсационная лажа Ц вполне, но никак
не новость. Он послал воздушный поцелуй Кэти, отправлявшейся в церковь, и
помахал на прощание.
Ц У меня тут есть наводка, Ц сказал Синклер.
Ц У тебя есть наводка.
Ц Утром звонил мой зять. Он живет в Грейндже.
Кроум подумал: «Ой-ё. Ремесленная выставка. Я убью
этого кретина, если он заставит меня освещать еще одну ремесленную выста
вку».
Но Синклер спросил:
Ц Ты играешь в лотерею, Том?
Ц Только если на кону миллионов сорок баксов или типа того. Меньше Ц овч
инка выделки не стоит.
Синклер, зацикленный на своем, никак не отреагировал:
Ц Вчера вечером выиграли двое. Один в округе Дейд, другой Ц в Грейндже. М
ой зять знает эту женщину. Ее фамилия Ц только не падай! Ц Фортунс.
Том Кроум застонал про себя. Вполне типичный заголовок для Синклера: ФОР
ТЕЛЬ ФОРТУНЫ: ЛЕДИ ФОРТУНС ВЫИГРЫВАЕТ В ЛОТЕРЕЮ!
Тут тебе и ирония. Тут тебе и аллитерация.
А заодно тут тебе и пустая, моментально забывающаяся статья. Синклер наз
ывал их «неунывайками».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44