И смотрите, как они все друг с другом л
адят!
Ц Да, мэм.
Джерри не мог отличить одну от другой. Однако его поразило, как ужасно шум
ят питающиеся рептилии. Он почти не сомневался, что этот хруст сведет его
с ума, если он слишком задержится.
Ц Джолейн, я заглянул вот почему Ц поговаривают, вам повезло в «Лотто»!
Джолейн Фортунс вытерла руки полотенцем. Она предложила мэру стакан лай
мада, от которого тот отказался.
Ц Это ваше личное дело, Ц продолжил он. Ц И не нужно отвечать мне да или
нет. Но если все правда, то никто не заслужил этого больше, чем вы
Ц И почему же?
Джерри Уикс замешкался с ответом. Обычно он не нервничал в обществе хоро
шеньких женщин, но сегодня у Джолейн Фортунс была необычайно мощная аура
Ц благоухающее великолепие, озорной огонек, от которого мэр чувствовал
себя одновременно глупо и легкомысленно. Ему хотелось сбежать, пока она
не завалила его на пол, завывая, как енотовая гончая.
Ц Я здесь потому, Джолейн, что я думаю о городе. Для Грейнджа было бы счаст
ье, если это правда. Насчет вашего выигрыша.
Ц В плане известности, Ц сказала она.
Ц Именно! Ц воскликнул он с облегчением. Ц Такая долгожданная перемен
а после обычного
Ц Дерьма для фанатиков?
Мэр вздрогнул.
Ц Ну, я не стал бы
Ц Вроде пятна на дороге, или плачущей Девы, Ц продолжала Джолейн, Ц или
фальшивых стигматов мистера Амадора.
Доминик Амадор был местным строителем, расставшимся со своей лицензией
подрядчика после того, как стены церковно-приходской школы Святого Арту
ра беспричинно обрушились во время летнего шквала. Приятели Амадора сов
етовали ему переехать в округ Дейд, где бестолковым подрядчикам жилось б
езопаснее, но Доминик хотел остаться в Грейндже с женой и подружками. Поэ
тому однажды ночью он накачался «Блэк Джеком» и ксанаксом и (сверлом по д
ереву на три восьмых дюйма) просверлил идеальные дырки в обеих ладонях. Т
еперь Амадор был одной из звезд христианских паломнических туров в Грей
ндж, рекламируя себя как плотника («совсем как Иисус!») и усердно расковыр
ивая раны на руках, дабы сохранить их подлинно свежими и кровоточащими. Х
одили слухи, что скоро он просверлит себе и ноги.
Ц Знаете, я не берусь судить других, Ц сказал мэр.
Ц Но вы же религиозный человек, Ц ответила она. Ц Вы-то сами
верите?
Джерри Уикс недоумевал, как беседа отклонилась так далеко от темы. Он про
изнес:
Ц Не важно, во что верю лично я. Но другие верят Ц я видел это в их глазах.
Джолейн бросила в рот конфетку «Сертс». Ей было жаль смущать мэра. Джерри
неплохой парень, просто слабак. Тонкие светлые волосы уже седеют на виск
ах. Дряблые розовые щеки, кордон прекрасных мелких зубов и бесхитростные
редкие брови. Джерри вел страховой бизнес, унаследованный от матери, Ц п
о большей части домовладельцы и автомашины. Он был круглолицый и безобид
ный. С ним Джолейн старалась держать себя в рамках Ц как почти все в город
е.
Джерри сказал:
Ц Полагаю, стоит отметить, что для Грейнджа было бы неплохо получить изв
естность под новым углом.
Ц Пусть мир узнает, Ц согласилась Джолейн, Ц что здесь живут и нормаль
ные ребята.
Ц Точно, Ц ответил мэр.
Ц А не только сдвинутые на Иисусе и мошенники.
Резкость причиняла Джерри Уиксу боль, схожую с желудочными спазмами.
Ц Джолейн, прошу вас!
Ц О, простите, что я такая циничная молодая леди. Не спрашивайте, как я ста
ла такой.
Мэр уже сообразил, что Джолейн не собирается рассказывать, вправду ли вы
играла в «Лотто». Ритмичное чавканье голодных водяных черепах стало поч
ти невыносимым.
Ц Хотите черепашку? Ц спросила она. Ц Для Джерри-младшего?
Джерри Уикс вежливо отказался. Он пристально смотрел на переполненный а
квариум и думал: кто бы тут говорил о сдвинутых.
Джолейн потянулась через кухонный стол и ткнула его под ребра:
Ц Эй, выше нос.
От ее прикосновения мэр покрылся гусиной кожей; он застенчиво улыбнулся
и отвел взгляд. Перед ним предстала мимолетная непристойная фантазия: си
ние ногти Джолейн медленно царапают его бледные, покрытые шрамами от пры
щей лопатки.
Она сказала дразнящим тоном:
Ц Вы пришли сюда, чтобы сказать мне что-то, Джерри. Так давайте уже это усл
ышим, пока мы с вами оба не померли от старости.
Ц Да, хорошо. В город едет газетный репортер. Из «Реджистера». У него забр
онирована комната в мотеле Ц мне сказала миссис Хендрикс.
Ц На сегодня?
Ц По ее словам. В любом случае ему нужен выигравший в лотерею. Чтобы напи
сать очерк, я так думаю.
Ц А, Ц произнесла Джолейн.
Ц Беспокоиться не о чем. Ц Будучи мэром, Джерри Уикс имел опыт обращени
я с прессой. Ц Они любят писать про обычных людей, которые добились успех
а.
Ц В самом деле. Ц Джолейн поджала губы.
Ц Они это называют «человеческий интерес». Ц Мэр хотел уверить ее, что
в интервью нет ничего страшного. Он надеялся, что, раз на кону имидж Грейнд
жа, она будет отзывчивой и дружелюбной.
Ц Мне обязательно с ним говорить? Ц уточнила Джолейн.
Ц Нет. Ц Сердце Джерри Уикса ушло в пятки.
Ц Потому что мне моя частная жизнь дорога.
Ц Ему не обязательно входить в дом. Вообще-то лучше ему этого не делать.
Ц Мэра беспокоило черепашье хобби Джолейн и то, как жестоко может пошут
ить над ним нахальный городской репортер. Ц Скажем, вы могли бы встретит
ься с ним в ресторане в «Холидей Инн».
Ц Ммм, Ц отозвалась Джолейн.
Зазвонил телефон на кухонной стене. Джолейн встала:
Ц У меня кое-какие дела. Спасибо, что заглянули.
Ц Я просто подумал, вам стоит знать, что ждет впереди, Ц ответил Джерри У
икс. Ц Выигрыш в «Лотто» Ц очень серьезная новость.
Ц Надо полагать, Ц сказала Джолейн.
Мэр попрощался и вышел. Направляясь от крыльца к подъездной дорожке, он с
лышал, как телефон Джолейн все звонил, звонил и звонил.
Пухл сказал, что нужно ехать прямиком в Таллахасси и потребовать свою по
ловину 28 миллионов долларов джек-пота настолько быстро, насколько это во
обще в человеческих силах. Бодеан Геззер ответил Ц нет, не сейчас.
Ц У нас есть сто восемьдесят дней, чтобы забрать деньги. Это целых шесть
месяцев. Ц Он загрузил холодную упаковку на двенадцать банок пива в пик
ап. Ц А сейчас надо найти второй билет, пока никто его не обналичил.
Ц Может, они уже успели. Может, уже слишком поздно.
Ц Не думай обо всем так плохо.
Ц В жизни, блядь, все плохо, Ц заметил Пухл.
Бод расстелил полосатое пляжное полотенце на пассажирской половине пе
реднего сиденья, чтобы защитить новую обивку от ружейной смазки и пота, к
оторые составляли естественный Пухлов маринад. Пухл на эту предосторож
ность слегка обиделся, но ничего не сказал.
Несколько минут спустя, мчась по автостраде, Бод Геззер подвел итог свое
го плана:
Ц Врываемся туда, крадем билет и сматываемся.
Ц А если мы его не найдем? Ц спросил Пухл. Ц А если его хорошо спрятали?
Ц Опять снова-здорово.
Ц Я по уголовщине в тюрягу не хочу.
Ц Да успокойся ты, черт побери!
Ц Господи, мы ж миллионеры, Ц продолжал Пухл. Ц Миллионеры ни к кому в д
ома не лазят!
Ц Нет, но все равно воруют. Только у нас в ходу ломы, а у них Ц евреи и портф
ели.
Бод был прав, как обычно. Пухл с «бадвайзером» принялся над этим размышля
ть.
Ц Эй, я в тюрягу тоже не хочу, Ц сказал Бод. Ц Если нас обвинят и засадят,
кому перейдут Белые Повстанцы?
Братство Белых Повстанцев Ц так Бодеан Геззер решил назвать свое новое
ополчение. Пухла название не волновало Ц вряд ли им придется печатать в
изитки.
Ц Слышь, ты дочитал книгу, что я тебе дал? Ц спросил Бод. Ц Как стать тем,
кто выживет?
Ц Нет, не дочитал. Ц Пухл не продвинулся дальше поедания жуков и всего т
акого. «Как отличить ядовитых насекомых от съедобных». Твою бога душу ма
ть.
Ц Я не нашел там главы про говяжью вырезку, Ц проворчал он.
Чтобы снять напряжение, Бод предложил Пухлу поспорить, у кого второй выи
грышный билет:
Ц Ставлю десять баксов, что это негр. Кого выбираешь, евреев или кубинцев
?
Пухл никогда не встречал белого расиста, который говорил бы «негр» вмест
о «ниггер».
Ц А, типа, они чем-то отличаются? Ц саркастически осведомился он.
Ц Нет, сэр, Ц ответил Бод.
Ц Тогда почему ты не зовешь их, как есть?
Бод стиснул руль.
Ц Да я б их хоть кокосами звал Ц какая, к черту, разница. Одно слово ничем
не хуже другого.
Ц Кокосами, Ц хихикнул Пухл.
Ц Лучше бы сделал чего полезного. Найди радиостанцию с какой-нибудь бел
ой музыкой, если это возможно.
Ц А не пофигу? Тебе, что ль, не по душе негры -рэперы?
Ц Да пошел ты, Ц ответил Бод Геззер.
Ему было стыдно признаться, что он не может произнести слово «ниггер». Он
сделал это всего один раз в жизни, в двенадцать лет, и отец немедля выволок
его наружу и отхлестал его безволосую голую задницу ремнем для правки б
ритв. Потом мать затащила Бода в кухню и вымыла ему рот с «Кометом» и уксус
ом. То было худшее (и единственное) телесное наказание за все детство Боде
ана Геззера Ц и его Бод родителям не простил. К тому же он не забыл отврат
ительный едкий вкус «Комета», ожог от которого до сих пор навещал его неж
ную глотку, стоило лишь прошептать «ниггер».
О том, чтобы сказать это вслух, и речи не шло.
Что и было главной помехой для самопровозглашенного расиста и ополченц
а. Бод Геззер от этого увиливал.
Уходя от темы, он сказал Пухлу:
Ц Тебе нужна кой-какая камуфляжка, приятель.
Ц Навряд ли.
Ц У тебя штаны какого размера?
Пухл откинулся на сиденье и притворился, что пытается заснуть. Он не хоте
л ехать в Грейндж. Он не хотел вламываться в дом к незнакомцам и воровать л
отерейный билет.
И уж конечно он никак не хотел надевать камуфляжную одежду. Весь гардеро
б Бода Геззера состоял из камуфляжа, который он заказывал в осеннем ката
логе «Кабелы»
«Кабела» Ц известная фирма-производитель одежды и снаряжения для
охоты, рыбалки, спорта и отдыха.
по краденому номеру «Мастеркард». Бод считал, что камуфляжное одея
ние будет просто необходимо, когда натовские войска вторгнутся с Багам,
и Братство Белых Повстанцев укроется в лесах. Пока Бод не открыл свой оде
жный шкаф, Пухл и не предполагал, что у камуфляжа есть столько разновидно
стей маскировки под кусты и ветки. Базовый «Древесная кора» (парка Бода); «
Настоящее дерево» (дождевик Бо-Да); «Мшистый дуб», «Лесной призрак» и «Отд
ельно стоящее дерево» (коллекция комбинезонов, рубашек и брюк Бода); «Хво
я» (противозмеиные гетры Бода) и «Настоящая листва» (всепогодные горные
ботинки Бода).
Пухл не спорил, когда Бод утверждал, мол, подобный выбор должным образом п
одогнанного камуфляжа сделает человека невидимым среди дубов и сосен. П
ухлу, выросшему в горах северной Джорджии, не хотелось быть невидимкой в
лесах. Ему хотелось, чтобы его было видно и слышно. И уж тем более ему не хот
елось, чтобы его принял за дерево дикий медведь или похотливая рысь.
Он сказал Боду Геззеру:
Ц Ты одевайся по-свойму, а я буду по-мойму.
Бод раздраженно цапнул новую банку пива с пола и с хлопком сорвал язычок.
Ц Помнишь, что говорится в Конституции? «Хорошо организованная
милиция». «Организованная» означает дисциплину, ясно? А дисциплина
начинается с униформы.
Бод глотнул и запихнул пивную банку в промежность своих брюк «Мшистый ду
б», чтобы освободить руки. Пухл привалился к двери, его конский хвост разм
азал по окну сальное пятно. Пухл сказал:
Ц Никакого камуфляжа не надену.
Ц Да почему, черт возьми?!
Ц Потому что в нем, блядь, выглядишь как куча навоза.
Бод Геззер резко направил пикап к обочине. Яростно ударил по тормозам.
Ц Слушай, ты Ц начал было он.
Ц Нет, это ты слушай! Ц отозвался Пухл и через секунду навали
лся прямо на Бода.
Бод почувствовал, как в горло, прямо там, где растет язык, уперся ствол кол
ьта. Бод лбом ощутил жаркое пивное дыхание Пухла.
Ц Не будем драться, а? Ц хрипло взмолился Бод.
Ц Драки не будет. Будет убийство.
Ц Эй, братишка, мы же партнеры
Ц Тада где наш билет, мудила?
Ц Лотерейный билет?
Ц Нет, блядь, квитанция из прачечной! Ц Пухл взвел курок. Ц И где он?
Ц Не делай этого.
Ц Считаю до пяти.
Ц В моем бумажнике. В резинке.
Пухл криво усмехнулся:
Ц Дай-ка глянуть.
Ц Презерватив. «Троянец». Ребристая штучка, без смазки. Ц Бод извлек ег
о из бумажника и показал Пухлу, что сделал прошлой ночью Ц вскрыл пленку
упаковки лезвием и завернул билет «Лотто» в скрученный презерватив.
Пухл вернул пистолет в штаны и отодвинулся обратно на пассажирское мест
о.
Ц Хитро придумано, эт точно. Никто не станет красть чужие резинки. Любую
хрень украдут, только не резинку.
Ц Вот именно, Ц выдохнул Бод. Когда его сердце перестало колотиться, он
выжал сцепление и осторожно свернул на трассу.
Пухл безучастно, но не совсем безобидно за ним наблюдал. Он сказал:
Ц Хоть понимаешь, чё могло случиться? Мы бы больше не были никакими партн
ерами, если б я заляпал твоими мозгами весь кузов и прибрал билет себе.
Бод напряженно кивнул. Ему раньше не приходило в голову, что Пухл может ег
о кокнуть. Очевидно, над этим стоило задуматься. Он сказал:
Ц У нас все получится. Вот увидишь.
Ц О'кей, Ц ответил Пухл. Он открыл пиво Ц теплое и шипучее. Закрыл глаза
и высосал разом полбанки. Ему хотелось доверять Боду Геззеру, но это было
непросто. Негр, господи боже! Чё он так на этом слове зациклился
? Это беспокоило Пухла, заставляло гадать, правда ли Бод такой, за какого с
ебя выдает.
Потом ему в голову пришла другая мысль:
Ц А бордель в Грейндже е?
Ц Кто знает, Ц сказал Бод, Ц и кого это волнует.
Ц Просто не забывай, куда спрятал наш билет.
Ц Ну хорош уже, Пухл.
Ц Офигенно потерять четырнадцать миллионов баксов в простынках каког
о-то борделя.
Бод Геззер уставился прямо перед собой на шоссе.
Ц Буйное у тебя воображение, Ц заметил он.
Мозги, блядь, как у белочки, но воображение буйное.
Том Кроум не стал тратить время на распаковку Ц швырнул сумку на кроват
ь и выскочил вон. Хозяйка мотеля с удовольствием сообщила ему, как добрат
ься до дома мисс Фортунс: угол Кокосовой и Хаббард, через парк. Кроум плани
ровал заглянуть к ней с искренними извинениями, пригласить мисс Фортунс
на достойный обед, а затем постепенно перейти к интервью.
На собственном опыте приезжего журналиста в маленьких городках он знал,
что одни готовы моментально и без колебаний выдать всю историю своей жиз
ни, а другие и слова не скажут, даже если у вас волосы на голове загорятся. О
жидая на крыльце, Кроум не знал, на что надеяться. Он постучал. Никакой реа
кции. Он постучал еще. В гостиной зажегся свет, и Кроум услышал музыку по р
адио.
Он обогнул дом, вышел на задний двор и поднялся на цыпочки, чтобы заглянут
ь в кухонное окно. На столе признаки законченной трапезы: накрыто на одно
го. Кофейная чашка, салатная миска, пустая тарелка с полусгрызенным пиро
гом.
Когда Кроум вернулся на крыльцо, дверь была открыта.
Радио выключено, в доме тишина.
Ц Эй! Ц позвал он.
И сделал полшага внутрь. Первым делом он заметил аквариум. Вторым Ц воду
на деревянном полу, тропку из капель.
Женский голос из глубины холла:
Ц Закройте дверь, пожалуйста. Вы репортер?
Ц Да, верно. Ц Том Кроум удивился Ц откуда она узнала? Ц А вы Ц Джолейн?
Ц Чего вы хотите? Я на самом деле не готова сейчас.
Ц У вас все в порядке? Ц спросил Кроум.
Ц Идите и взгляните сами.
Она сидела в ванне, мыльные пузырьки скрывали грудь. На голове полотенце,
а в руках Ц дробовик. Кроум поднял руки и произнес:
Ц Я не собираюсь причинять вам зла
Ц Ну еще бы, Ц ответила Джолейн. Ц У меня двенадцатый калибр, а у вас тол
ько диктофон.
Кроум кивнул. В правой руке он прятал «Перлкордер», который обычно испол
ьзовал для интервью.
Ц Совсем крохотный, Ц заметила Джолейн. Ц Садитесь. Она показала ружь
ем на стульчак. Ц Как вас зовут?
Ц Том Кроум. Я из «Реджистера»
Он сел туда, куда она велела.
Ц У меня сегодня было больше гостей, чем я могу вынести, Ц сказала она.
Ц Значит, вот оно каково Ц быть богатым?
Кроум про себя улыбнулся. Из нее выйдет обалденная история.
Ц Выньте кассету, Ц велела ему Джолейн, Ц и бросьте ее в ванну.
Кроум повиновался.
Ц Что-нибудь еще?
Ц Да. Прекратите пялиться.
Ц Извините.
Ц Только не говорите мне, что никогда не видели женщину в ванне. О боже, эт
о что Ц пена? Почти не держится.
Кроум уставился в потолок.
Ц Я могу вернуться завтра.
Ц Будьте добры, встаньте. Хорошо. Теперь повернитесь. Снимите с крючка ха
лат и дайте его мне Ц не подглядывайте, пожалуйста.
Он услышал, как она с плеском выбралась из воды. Потом свет в ванной погас.
Ц Это я, Ц сказала она. Ц Не пытайтесь ничего такого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
адят!
Ц Да, мэм.
Джерри не мог отличить одну от другой. Однако его поразило, как ужасно шум
ят питающиеся рептилии. Он почти не сомневался, что этот хруст сведет его
с ума, если он слишком задержится.
Ц Джолейн, я заглянул вот почему Ц поговаривают, вам повезло в «Лотто»!
Джолейн Фортунс вытерла руки полотенцем. Она предложила мэру стакан лай
мада, от которого тот отказался.
Ц Это ваше личное дело, Ц продолжил он. Ц И не нужно отвечать мне да или
нет. Но если все правда, то никто не заслужил этого больше, чем вы
Ц И почему же?
Джерри Уикс замешкался с ответом. Обычно он не нервничал в обществе хоро
шеньких женщин, но сегодня у Джолейн Фортунс была необычайно мощная аура
Ц благоухающее великолепие, озорной огонек, от которого мэр чувствовал
себя одновременно глупо и легкомысленно. Ему хотелось сбежать, пока она
не завалила его на пол, завывая, как енотовая гончая.
Ц Я здесь потому, Джолейн, что я думаю о городе. Для Грейнджа было бы счаст
ье, если это правда. Насчет вашего выигрыша.
Ц В плане известности, Ц сказала она.
Ц Именно! Ц воскликнул он с облегчением. Ц Такая долгожданная перемен
а после обычного
Ц Дерьма для фанатиков?
Мэр вздрогнул.
Ц Ну, я не стал бы
Ц Вроде пятна на дороге, или плачущей Девы, Ц продолжала Джолейн, Ц или
фальшивых стигматов мистера Амадора.
Доминик Амадор был местным строителем, расставшимся со своей лицензией
подрядчика после того, как стены церковно-приходской школы Святого Арту
ра беспричинно обрушились во время летнего шквала. Приятели Амадора сов
етовали ему переехать в округ Дейд, где бестолковым подрядчикам жилось б
езопаснее, но Доминик хотел остаться в Грейндже с женой и подружками. Поэ
тому однажды ночью он накачался «Блэк Джеком» и ксанаксом и (сверлом по д
ереву на три восьмых дюйма) просверлил идеальные дырки в обеих ладонях. Т
еперь Амадор был одной из звезд христианских паломнических туров в Грей
ндж, рекламируя себя как плотника («совсем как Иисус!») и усердно расковыр
ивая раны на руках, дабы сохранить их подлинно свежими и кровоточащими. Х
одили слухи, что скоро он просверлит себе и ноги.
Ц Знаете, я не берусь судить других, Ц сказал мэр.
Ц Но вы же религиозный человек, Ц ответила она. Ц Вы-то сами
верите?
Джерри Уикс недоумевал, как беседа отклонилась так далеко от темы. Он про
изнес:
Ц Не важно, во что верю лично я. Но другие верят Ц я видел это в их глазах.
Джолейн бросила в рот конфетку «Сертс». Ей было жаль смущать мэра. Джерри
неплохой парень, просто слабак. Тонкие светлые волосы уже седеют на виск
ах. Дряблые розовые щеки, кордон прекрасных мелких зубов и бесхитростные
редкие брови. Джерри вел страховой бизнес, унаследованный от матери, Ц п
о большей части домовладельцы и автомашины. Он был круглолицый и безобид
ный. С ним Джолейн старалась держать себя в рамках Ц как почти все в город
е.
Джерри сказал:
Ц Полагаю, стоит отметить, что для Грейнджа было бы неплохо получить изв
естность под новым углом.
Ц Пусть мир узнает, Ц согласилась Джолейн, Ц что здесь живут и нормаль
ные ребята.
Ц Точно, Ц ответил мэр.
Ц А не только сдвинутые на Иисусе и мошенники.
Резкость причиняла Джерри Уиксу боль, схожую с желудочными спазмами.
Ц Джолейн, прошу вас!
Ц О, простите, что я такая циничная молодая леди. Не спрашивайте, как я ста
ла такой.
Мэр уже сообразил, что Джолейн не собирается рассказывать, вправду ли вы
играла в «Лотто». Ритмичное чавканье голодных водяных черепах стало поч
ти невыносимым.
Ц Хотите черепашку? Ц спросила она. Ц Для Джерри-младшего?
Джерри Уикс вежливо отказался. Он пристально смотрел на переполненный а
квариум и думал: кто бы тут говорил о сдвинутых.
Джолейн потянулась через кухонный стол и ткнула его под ребра:
Ц Эй, выше нос.
От ее прикосновения мэр покрылся гусиной кожей; он застенчиво улыбнулся
и отвел взгляд. Перед ним предстала мимолетная непристойная фантазия: си
ние ногти Джолейн медленно царапают его бледные, покрытые шрамами от пры
щей лопатки.
Она сказала дразнящим тоном:
Ц Вы пришли сюда, чтобы сказать мне что-то, Джерри. Так давайте уже это усл
ышим, пока мы с вами оба не померли от старости.
Ц Да, хорошо. В город едет газетный репортер. Из «Реджистера». У него забр
онирована комната в мотеле Ц мне сказала миссис Хендрикс.
Ц На сегодня?
Ц По ее словам. В любом случае ему нужен выигравший в лотерею. Чтобы напи
сать очерк, я так думаю.
Ц А, Ц произнесла Джолейн.
Ц Беспокоиться не о чем. Ц Будучи мэром, Джерри Уикс имел опыт обращени
я с прессой. Ц Они любят писать про обычных людей, которые добились успех
а.
Ц В самом деле. Ц Джолейн поджала губы.
Ц Они это называют «человеческий интерес». Ц Мэр хотел уверить ее, что
в интервью нет ничего страшного. Он надеялся, что, раз на кону имидж Грейнд
жа, она будет отзывчивой и дружелюбной.
Ц Мне обязательно с ним говорить? Ц уточнила Джолейн.
Ц Нет. Ц Сердце Джерри Уикса ушло в пятки.
Ц Потому что мне моя частная жизнь дорога.
Ц Ему не обязательно входить в дом. Вообще-то лучше ему этого не делать.
Ц Мэра беспокоило черепашье хобби Джолейн и то, как жестоко может пошут
ить над ним нахальный городской репортер. Ц Скажем, вы могли бы встретит
ься с ним в ресторане в «Холидей Инн».
Ц Ммм, Ц отозвалась Джолейн.
Зазвонил телефон на кухонной стене. Джолейн встала:
Ц У меня кое-какие дела. Спасибо, что заглянули.
Ц Я просто подумал, вам стоит знать, что ждет впереди, Ц ответил Джерри У
икс. Ц Выигрыш в «Лотто» Ц очень серьезная новость.
Ц Надо полагать, Ц сказала Джолейн.
Мэр попрощался и вышел. Направляясь от крыльца к подъездной дорожке, он с
лышал, как телефон Джолейн все звонил, звонил и звонил.
Пухл сказал, что нужно ехать прямиком в Таллахасси и потребовать свою по
ловину 28 миллионов долларов джек-пота настолько быстро, насколько это во
обще в человеческих силах. Бодеан Геззер ответил Ц нет, не сейчас.
Ц У нас есть сто восемьдесят дней, чтобы забрать деньги. Это целых шесть
месяцев. Ц Он загрузил холодную упаковку на двенадцать банок пива в пик
ап. Ц А сейчас надо найти второй билет, пока никто его не обналичил.
Ц Может, они уже успели. Может, уже слишком поздно.
Ц Не думай обо всем так плохо.
Ц В жизни, блядь, все плохо, Ц заметил Пухл.
Бод расстелил полосатое пляжное полотенце на пассажирской половине пе
реднего сиденья, чтобы защитить новую обивку от ружейной смазки и пота, к
оторые составляли естественный Пухлов маринад. Пухл на эту предосторож
ность слегка обиделся, но ничего не сказал.
Несколько минут спустя, мчась по автостраде, Бод Геззер подвел итог свое
го плана:
Ц Врываемся туда, крадем билет и сматываемся.
Ц А если мы его не найдем? Ц спросил Пухл. Ц А если его хорошо спрятали?
Ц Опять снова-здорово.
Ц Я по уголовщине в тюрягу не хочу.
Ц Да успокойся ты, черт побери!
Ц Господи, мы ж миллионеры, Ц продолжал Пухл. Ц Миллионеры ни к кому в д
ома не лазят!
Ц Нет, но все равно воруют. Только у нас в ходу ломы, а у них Ц евреи и портф
ели.
Бод был прав, как обычно. Пухл с «бадвайзером» принялся над этим размышля
ть.
Ц Эй, я в тюрягу тоже не хочу, Ц сказал Бод. Ц Если нас обвинят и засадят,
кому перейдут Белые Повстанцы?
Братство Белых Повстанцев Ц так Бодеан Геззер решил назвать свое новое
ополчение. Пухла название не волновало Ц вряд ли им придется печатать в
изитки.
Ц Слышь, ты дочитал книгу, что я тебе дал? Ц спросил Бод. Ц Как стать тем,
кто выживет?
Ц Нет, не дочитал. Ц Пухл не продвинулся дальше поедания жуков и всего т
акого. «Как отличить ядовитых насекомых от съедобных». Твою бога душу ма
ть.
Ц Я не нашел там главы про говяжью вырезку, Ц проворчал он.
Чтобы снять напряжение, Бод предложил Пухлу поспорить, у кого второй выи
грышный билет:
Ц Ставлю десять баксов, что это негр. Кого выбираешь, евреев или кубинцев
?
Пухл никогда не встречал белого расиста, который говорил бы «негр» вмест
о «ниггер».
Ц А, типа, они чем-то отличаются? Ц саркастически осведомился он.
Ц Нет, сэр, Ц ответил Бод.
Ц Тогда почему ты не зовешь их, как есть?
Бод стиснул руль.
Ц Да я б их хоть кокосами звал Ц какая, к черту, разница. Одно слово ничем
не хуже другого.
Ц Кокосами, Ц хихикнул Пухл.
Ц Лучше бы сделал чего полезного. Найди радиостанцию с какой-нибудь бел
ой музыкой, если это возможно.
Ц А не пофигу? Тебе, что ль, не по душе негры -рэперы?
Ц Да пошел ты, Ц ответил Бод Геззер.
Ему было стыдно признаться, что он не может произнести слово «ниггер». Он
сделал это всего один раз в жизни, в двенадцать лет, и отец немедля выволок
его наружу и отхлестал его безволосую голую задницу ремнем для правки б
ритв. Потом мать затащила Бода в кухню и вымыла ему рот с «Кометом» и уксус
ом. То было худшее (и единственное) телесное наказание за все детство Боде
ана Геззера Ц и его Бод родителям не простил. К тому же он не забыл отврат
ительный едкий вкус «Комета», ожог от которого до сих пор навещал его неж
ную глотку, стоило лишь прошептать «ниггер».
О том, чтобы сказать это вслух, и речи не шло.
Что и было главной помехой для самопровозглашенного расиста и ополченц
а. Бод Геззер от этого увиливал.
Уходя от темы, он сказал Пухлу:
Ц Тебе нужна кой-какая камуфляжка, приятель.
Ц Навряд ли.
Ц У тебя штаны какого размера?
Пухл откинулся на сиденье и притворился, что пытается заснуть. Он не хоте
л ехать в Грейндж. Он не хотел вламываться в дом к незнакомцам и воровать л
отерейный билет.
И уж конечно он никак не хотел надевать камуфляжную одежду. Весь гардеро
б Бода Геззера состоял из камуфляжа, который он заказывал в осеннем ката
логе «Кабелы»
«Кабела» Ц известная фирма-производитель одежды и снаряжения для
охоты, рыбалки, спорта и отдыха.
по краденому номеру «Мастеркард». Бод считал, что камуфляжное одея
ние будет просто необходимо, когда натовские войска вторгнутся с Багам,
и Братство Белых Повстанцев укроется в лесах. Пока Бод не открыл свой оде
жный шкаф, Пухл и не предполагал, что у камуфляжа есть столько разновидно
стей маскировки под кусты и ветки. Базовый «Древесная кора» (парка Бода); «
Настоящее дерево» (дождевик Бо-Да); «Мшистый дуб», «Лесной призрак» и «Отд
ельно стоящее дерево» (коллекция комбинезонов, рубашек и брюк Бода); «Хво
я» (противозмеиные гетры Бода) и «Настоящая листва» (всепогодные горные
ботинки Бода).
Пухл не спорил, когда Бод утверждал, мол, подобный выбор должным образом п
одогнанного камуфляжа сделает человека невидимым среди дубов и сосен. П
ухлу, выросшему в горах северной Джорджии, не хотелось быть невидимкой в
лесах. Ему хотелось, чтобы его было видно и слышно. И уж тем более ему не хот
елось, чтобы его принял за дерево дикий медведь или похотливая рысь.
Он сказал Боду Геззеру:
Ц Ты одевайся по-свойму, а я буду по-мойму.
Бод раздраженно цапнул новую банку пива с пола и с хлопком сорвал язычок.
Ц Помнишь, что говорится в Конституции? «Хорошо организованная
милиция». «Организованная» означает дисциплину, ясно? А дисциплина
начинается с униформы.
Бод глотнул и запихнул пивную банку в промежность своих брюк «Мшистый ду
б», чтобы освободить руки. Пухл привалился к двери, его конский хвост разм
азал по окну сальное пятно. Пухл сказал:
Ц Никакого камуфляжа не надену.
Ц Да почему, черт возьми?!
Ц Потому что в нем, блядь, выглядишь как куча навоза.
Бод Геззер резко направил пикап к обочине. Яростно ударил по тормозам.
Ц Слушай, ты Ц начал было он.
Ц Нет, это ты слушай! Ц отозвался Пухл и через секунду навали
лся прямо на Бода.
Бод почувствовал, как в горло, прямо там, где растет язык, уперся ствол кол
ьта. Бод лбом ощутил жаркое пивное дыхание Пухла.
Ц Не будем драться, а? Ц хрипло взмолился Бод.
Ц Драки не будет. Будет убийство.
Ц Эй, братишка, мы же партнеры
Ц Тада где наш билет, мудила?
Ц Лотерейный билет?
Ц Нет, блядь, квитанция из прачечной! Ц Пухл взвел курок. Ц И где он?
Ц Не делай этого.
Ц Считаю до пяти.
Ц В моем бумажнике. В резинке.
Пухл криво усмехнулся:
Ц Дай-ка глянуть.
Ц Презерватив. «Троянец». Ребристая штучка, без смазки. Ц Бод извлек ег
о из бумажника и показал Пухлу, что сделал прошлой ночью Ц вскрыл пленку
упаковки лезвием и завернул билет «Лотто» в скрученный презерватив.
Пухл вернул пистолет в штаны и отодвинулся обратно на пассажирское мест
о.
Ц Хитро придумано, эт точно. Никто не станет красть чужие резинки. Любую
хрень украдут, только не резинку.
Ц Вот именно, Ц выдохнул Бод. Когда его сердце перестало колотиться, он
выжал сцепление и осторожно свернул на трассу.
Пухл безучастно, но не совсем безобидно за ним наблюдал. Он сказал:
Ц Хоть понимаешь, чё могло случиться? Мы бы больше не были никакими партн
ерами, если б я заляпал твоими мозгами весь кузов и прибрал билет себе.
Бод напряженно кивнул. Ему раньше не приходило в голову, что Пухл может ег
о кокнуть. Очевидно, над этим стоило задуматься. Он сказал:
Ц У нас все получится. Вот увидишь.
Ц О'кей, Ц ответил Пухл. Он открыл пиво Ц теплое и шипучее. Закрыл глаза
и высосал разом полбанки. Ему хотелось доверять Боду Геззеру, но это было
непросто. Негр, господи боже! Чё он так на этом слове зациклился
? Это беспокоило Пухла, заставляло гадать, правда ли Бод такой, за какого с
ебя выдает.
Потом ему в голову пришла другая мысль:
Ц А бордель в Грейндже е?
Ц Кто знает, Ц сказал Бод, Ц и кого это волнует.
Ц Просто не забывай, куда спрятал наш билет.
Ц Ну хорош уже, Пухл.
Ц Офигенно потерять четырнадцать миллионов баксов в простынках каког
о-то борделя.
Бод Геззер уставился прямо перед собой на шоссе.
Ц Буйное у тебя воображение, Ц заметил он.
Мозги, блядь, как у белочки, но воображение буйное.
Том Кроум не стал тратить время на распаковку Ц швырнул сумку на кроват
ь и выскочил вон. Хозяйка мотеля с удовольствием сообщила ему, как добрат
ься до дома мисс Фортунс: угол Кокосовой и Хаббард, через парк. Кроум плани
ровал заглянуть к ней с искренними извинениями, пригласить мисс Фортунс
на достойный обед, а затем постепенно перейти к интервью.
На собственном опыте приезжего журналиста в маленьких городках он знал,
что одни готовы моментально и без колебаний выдать всю историю своей жиз
ни, а другие и слова не скажут, даже если у вас волосы на голове загорятся. О
жидая на крыльце, Кроум не знал, на что надеяться. Он постучал. Никакой реа
кции. Он постучал еще. В гостиной зажегся свет, и Кроум услышал музыку по р
адио.
Он обогнул дом, вышел на задний двор и поднялся на цыпочки, чтобы заглянут
ь в кухонное окно. На столе признаки законченной трапезы: накрыто на одно
го. Кофейная чашка, салатная миска, пустая тарелка с полусгрызенным пиро
гом.
Когда Кроум вернулся на крыльцо, дверь была открыта.
Радио выключено, в доме тишина.
Ц Эй! Ц позвал он.
И сделал полшага внутрь. Первым делом он заметил аквариум. Вторым Ц воду
на деревянном полу, тропку из капель.
Женский голос из глубины холла:
Ц Закройте дверь, пожалуйста. Вы репортер?
Ц Да, верно. Ц Том Кроум удивился Ц откуда она узнала? Ц А вы Ц Джолейн?
Ц Чего вы хотите? Я на самом деле не готова сейчас.
Ц У вас все в порядке? Ц спросил Кроум.
Ц Идите и взгляните сами.
Она сидела в ванне, мыльные пузырьки скрывали грудь. На голове полотенце,
а в руках Ц дробовик. Кроум поднял руки и произнес:
Ц Я не собираюсь причинять вам зла
Ц Ну еще бы, Ц ответила Джолейн. Ц У меня двенадцатый калибр, а у вас тол
ько диктофон.
Кроум кивнул. В правой руке он прятал «Перлкордер», который обычно испол
ьзовал для интервью.
Ц Совсем крохотный, Ц заметила Джолейн. Ц Садитесь. Она показала ружь
ем на стульчак. Ц Как вас зовут?
Ц Том Кроум. Я из «Реджистера»
Он сел туда, куда она велела.
Ц У меня сегодня было больше гостей, чем я могу вынести, Ц сказала она.
Ц Значит, вот оно каково Ц быть богатым?
Кроум про себя улыбнулся. Из нее выйдет обалденная история.
Ц Выньте кассету, Ц велела ему Джолейн, Ц и бросьте ее в ванну.
Кроум повиновался.
Ц Что-нибудь еще?
Ц Да. Прекратите пялиться.
Ц Извините.
Ц Только не говорите мне, что никогда не видели женщину в ванне. О боже, эт
о что Ц пена? Почти не держится.
Кроум уставился в потолок.
Ц Я могу вернуться завтра.
Ц Будьте добры, встаньте. Хорошо. Теперь повернитесь. Снимите с крючка ха
лат и дайте его мне Ц не подглядывайте, пожалуйста.
Он услышал, как она с плеском выбралась из воды. Потом свет в ванной погас.
Ц Это я, Ц сказала она. Ц Не пытайтесь ничего такого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44