Вместо этого она зас
тыла железным флюгером Ц змеиная шея вытянута, голова поднята.
Ой-е, сказал себе Кроум. Что же она слышит?
Долго ждать ему не пришлось. Между очередями выстрелов и женским криком
большая цапля взмахнула крыльями и взмыла в воздух. На этот раз она летел
а прочь от острова, несмотря на шквал, и на этот раз она не кричала.
Эмбер никогда раньше не видела, как стреляют.
Ей, конечно, уже доводилось это слышать Ц любому, кто жил в округе Дейд, бы
л знаком треск полуавтоматики. И все же Эмбер никогда взаправду не видел
а синей вспышки пламени из оружейного дула, до того как Фингал начал буян
ить с «ТЕК-9». Ее крик был непроизвольным, но поднимал волосы дыбом, точно с
ерпом кромсая оцепенение Бодеана Геззера и Пухла. Изрытая проклятия, они
с мутными глазами ввалились на поляну Ц сначала Бод, размахивая «бе-рет
той»-380, украденной у водителя-колумбийца, потом об-долбанный Пухл в обвис
шем белье и с кольтом.
Фингал встретил их на краю просеки:
Ц Я кого-то видел! Я видел! Ц Он излучал неуверенность и стыд.
Бод отнял «ТЕК-9» и повернулся к Эмбер:
Ц Говори правду, черт тебя дери.
Ц Там что-то было. Я слышала.
Ц Человек? Живое?
Ц Не знаю Ц слишком темно.
Пухл изрек:
Ц Невероятно, бля! Ц и выкашлял нечто, приземлившееся у ног Фингала.
Мальчишка знал, что влип. После первого фиаско с трейлером полковник про
читал ему суровую лекцию о растрате патронов.
Ц Это был человек, Ц продолжал бормотать Фингал. Ц Выглядел как нигге
р, мелкий такой.
Бод Геззер нетерпеливо потянулся за фонариком. Эмбер передала. Он приказ
ал всем оставаться на месте и прокрался к деревьям. Десять минут спустя о
н вернулся, чтобы сообщить: никаких признаков злоумышленников не обнару
жено Ц негров или кого угодно.
Ц Ну ясное дело, Ц раздраженно рявкнул Пухл. С изрядными трудностями Ц
результатом отвращения и опьянения, Ц он пытался запихнуть ноги и руки
в камуфляжный комплект Бода. Его собственная одежда промокла, и задница
мерзла в одних трусах.
Эмбер видела, что положение Фингала пошатнулось, и постаралась помочь:
Ц Оно еще как шумело. Прямо там, Ц и показала туда, куда стрелял Фингал.
Ц Да уж, не сомневаюсь, Ц буркнул Бод Геззер. Из кармана парки он извлек о
кровавленный клочок бурого меха. Ц Снял это с листьев.
Эмбер отклонила предложение осмотреть улику. Фингал съежился от смущен
ия.
Ц Ты застрелил убогого дряхлого зайчишку, Ц объявил Пухл с усмешкой.
Ц Или можт, мышь-убийцу.
Эмбер встала. Пухл спросил, куда она пошла.
Ц Вздремнуть. Что-то имеешь против? Ц Она прошла к навесу и легла под бре
зент.
Ц Да у нас тут герлскаут. Палатку себе устроила, Ц сказал Пухл.
Бод приказал Фингалу уйти в лодку.
Ц Мне нужно поговорить с майором Пухлом наедине.
Ц Не зови меня так, Ц нахмурился Пухл.
Камуфляж на нем смотрелся абсурдно Ц рукава на шесть дюймов короче, зад
почти вываливался из брюк. И все же до серьезного негодования было далек
о Ц Пухл все еще был под кайфом от клея, Ц поэтому он заявил, что вымоталс
я, и направился к навесу, дабы присоединиться к девушке своей мечты.
Бод преградил ему путь:
Ц Не сейчас. Ц И потом, шепотом: Ц Билеты у тебя, да?
Ц Да. Приблизительно. Ц Пухл осторожно ощупал нос, который изнутри был
точно обварен. Ц Кажись, они в лодке остались.
Ц Кажись? Ц Бод отвернулся и окликнул Фингала: Ц Эй, сержант,
планы поменялись! Ц Прошел к брезенту. Ц Идешь сюда и спишь здесь. Мы с Пу
хлом будем охранять.
Фингал бессловесно сделал, как было велено. Вытянулся рядом с Эмбер, чьи п
рекрасные глаза были закрыты. Ветер ощутимо стих, и дождь ослабел до случ
айной измороси, шуршавшей по непромокаемой ткани. Фингал уже наполовину
дремал, когда вдруг услышал голос Эмбер:
Ц Все будет хорошо.
Ц Мне так не кажется.
Ц Не стоит себя недооценивать.
Трудно было озадачить Фингала сильнее.
Они дождались, когда пацан и официантка уснули, и только потом проверили
«Настояшшую любоффь». Лотерейные билеты в целости и сохранности лежали
в панели. Бодеан Геззер вернул драгоценный презерватив в свой бумажник.
Пухл свернул другой билет, ворованный, и засунул его в пустое пулевое гне
здо своего револьвера. И глупо заржал, дивясь своей сообразительности.
Ц Бум-бум, Ц сказал он.
Бода воодушевил вид Пухла в камуфляже, пусть даже и не по размеру. По крайн
ей мере, они наконец одеты как честная милиция Ц Бод, Пухл, Эмбер и Фингал.
Фингал, боже всемогущий
Им снова повезло. Благодаря ненастной погоде никто, похоже, не услышал ни
безответственной пальбы мальчишки, ни женского крика. На острове не пока
залось никаких самолетов или лодок, выясняющих, что случилось. Тайное ме
стоположение группы осталось в безопасности Ц пока.
Ц Тупой распиздяй, он нас убьет когда-нибудь, Ц сказал Бод.
Ц Точно.
Ц Избавиться от него надо, вот что.
Ц Я только за.
Они пришли к выводу, что Фингал изжил свою полезность для Истых Чистых Ар
ийцев. Несмотря на то что пацан честно прикрыл их аферу с билетом и достав
ил Эмбер в Групер-Крик, как и было велено, он представляет риск для их безо
пасности. И то, что он уложит одного из них наповал по ошибке, Ц только воп
рос времени.
Ц Или даже девчонку, Ц сказал Пухл, хотя по правде его больше беспокоил
о то, что Фингал может попытаться затащить Эмбер в постель, а не то, что он м
ожет ее пристрелить. Она, ясное дело, не будет спать с прыщавым скинхедом,
однако защищала пацана и обхаживала. Пухлу это нисколько не нравилось.
Он сказал:
Ц Вышвырнем его, он, по ходу, предать нас может. Может, грохнем его, а?
Бод категорически отказался:
Ц Я никогда не смогу застрелить белого христианина, ничего не могу с эти
м поделать.
Ц Тогда давай откупимся от говнюка.
Ц Сколько?
Ц Не знаю. Штука? Ц Пары клея всегда делали Пухла щедрым.
Бод Геззер произнес:
Ц Никак шутишь?
Тысяча долларов Ц сущая ерунда по сравнению с 28 миллионами, но все равно
многовато для недоумка. К тому же Бод все еще подозревал Фингала в потенц
иальной утечке информации. А вдруг мальчишка тайно работает на «Черный п
рилив»? А вдруг эти дикие шалости со стрельбой были специально и на самом
деле он использовал оружие, чтобы подать знак неграм? У Бода не было доказ
ательств, но сомнения изводили его, как чесотка.
Он сказал:
Ц А если так: тысяча баксов за вычетом стоимости новой задней боковины д
ля моего пикапа? С учетом тех дыр, что он прострелил.
Ц По-мойму, справедливо. Скажем ему, что получит свои деньги, как только м
ы получим свои, Ц заявил Пухл. Ц Если будет держать язык за зубами.
Решено было первым делом с утра сообщить Фингалу об увольнении. Пухл отв
езет его на моторке до Приморского шоссе, где тот сможет поймать тачку до
Хомстеда и вернуться к своей машине.
Ц А я тем временем нам еще пива надыбаю, Ц заключил Пухл.
Ц И сигарет. И льда.
Ц И соуса «A1» для моей яичницы.
Бод Геззер сказал:
Ц Я лучше список составлю.
Ц Валяй, составь.
Пухл извлек продуктовый пакет с тюбиком корабельного клея. Выдавил влаж
ную загогулину и предложил Боду приложиться Ц тот отказался. Пухл зарыл
ся лицом в пакет и начал неистово вдыхать испарения.
Ц Полегче там, Ц сказал Бод.
Пухл закашлялся. На глазе у него была резиновая нашлепка, а из руки торчал
а гниющая крабовая клешня, но он все равно чувствовал себя охуительно! Ег
о нисколечко не волновал «Черный прилив» или Трех-бля-стороннее соглаш
ение, нет, сэээр. Никто не найдет их здесь, на этом далеком острове, даже хит
рющие негры. И удолбаться сегодня вечером было в самый раз Ц ведь они с Бо
дом белые, свободные, хорошо вооруженные и что лучше всего Ц они м-мил-ли
онеры, черт возьми!
Ц Прикинь, а! Ц хрипло ликовал Пухл.
Бод не стал напоминать, что лотерейная выручка должна пойти исключитель
но на формирование отряда. Для этой беседы найдется время получше.
Ц Малышка Эмбер, Ц ворковал Пухл. Ц Ты б видел ее лицо, когда я ей про ден
ьги сказал. Сразу ни с того ни с сего захотела завтра прогуляться по лесу,
чтоб только я и она.
Ц Бля! Ц опешил Бод. Он должен был это предусмотреть! Ц Так что? Ты ей ска
зал?
Ц Только что я четырнадцать миллионов баксов стою. И надо сказать, это ее
мнение обо мне поменяло.
То же самое сделала бы ванна, подумал Бод.
Ц Как она на меня посмотрела, Ц мечтательно продолжал Пухл, Ц будто мя
ч для гольфа из садового шланга могла бы высосать.
Ц Ты с ней поосторожнее болтай, ясно?
Пухл, икнув, сунул бумажный пакет ему в лицо.
Ц Выкинь это дерьмо! Ц взорвался Бод. Ц И слушай сюда: девка хороша, но в
сему свое время и место. Сейчас мы сражаемся за сердце и душу Америки!
Пухл зашипел, будто спустившая покрышка.
Ц Хилтон-Хед
Хилтон-Хед Ц остров у атлантического побережья США в штате Южная К
аролина; популярный круглогодичный курорт.
, Ц эйфорически проскрежетал он.
Ц Что?
Ц Хочу купить нам с Эмбер кооперативный домик в Хилтон-Хед. Это ж тоже ос
тров, а наш по сравнению с ним Ц полный отстой.
Ц Ты серьезно?
Но потом, когда Пухл отключился, Бод Геззер поймал себя на том, что его гре
ет фантазия напарника. Прогуливаться по солнечному каролинскому пляжу
с полуобнаженной девочкой «Ухарей» под руку Ц намного привлекательне
е, чем делить холодный бетонный дот с толпой волосатых белых мужиков в Ай
дахо.
Бод поневоле размышлял, как относилась бы к нему Эмбер, узнай она, что он т
оже вот-вот станет большой шишкой.
Когда Джолейн проснулась, Том Кроум созерцал дробовик у себя на коленях.
Лишь тогда она поняла, что крики ей не приснились.
Ц Что ты там видишь? Ц тихо спросила она. Ц Милый, не забывай о предохра
нителе.
Ц Он на предохранителе. Ц Кроум покосился на ствол, чего-то выжидая. Ц
Слышала выстрелы?
Ц Сколько?
Ц Пять или шесть. Как из автомата.
Джолейн подумала Ц а вдруг гопники застрелили официантку? Или может, он
и уложили друг друга, сражаясь за официантку.
Если, конечно, не официантка порешила их всех. Только не это, по
ка я не верну свой билет, подумала Джолейн.
Ц Слушай! Ц сказал Том.
Плечи его напряглись, палец лег на курок
Джолейн тоже услышала Ц по лесу кто-то бежал.
Ц Стоп, оно маленькое. Ц Она коснулась локтя Тома. Ц Не стреляй.
Хруст приблизился, метнулся в сторону. Кроум пошел на шум с «ремингтоном
» наперевес. Движение прекратилось за старым платаном.
Джолейн схватила фонарик и выбралась из-под импровизированного одеяла.
Ц Не застрели меня ненароком. Я с ночью почти одного цвета.
Разве ее остановишь? Том опустил ружье и смотрел, как она осторожно подкр
алась к дереву. Ее встретили загадочные пронзительные крики, перешедшие
в низкий рык. Том покрылся гусиной кожей.
Он услышал, как Джолейн говорит:
Ц А теперь успокойся, будь умницей. Ц Словно разговаривала с ребенком.
Она вернулась, держа на руках небольшого енота. На груди трикотажной руб
ашки расплывалось пятно крови Ц переднюю лапу зверька задело пулей.
Ц Уроды! Ц в сердцах бросила Джолейн. Включив фонарик, показала Тому, чт
о случилось. Когда она прикоснулась к еноту, тот зарычал и оскалил зубы. Кр
оум подумал, что зверь достаточно вооружен, чтобы перегрызть ему горло.
Ц Джолейн
Ц Принеси аптечку, пожалуйста.
Она купила дешевый набор первой помощи в гастрономе перед прокатом мото
рки.
Ц Смотри, укусит, Ц заметил Том. Ц Нас обоих укусит.
Ц Она просто напугана, только и всего. Она утихомирится.
Ц Она?
Ц Будь добр, найди бинты.
Они обрабатывали лапу енота почти до рассвета. Их обоих укусили.
Джолейн просияла, когда зверек, злобно ворча, кинулся прочь. Том, перевязы
вая прокушенный палец, буркнул:
Ц А если у нее бешенство?
Ц Тогда найдем кого-нибудь и загрызем, Ц ответила Джолейн. Ц Есть у мен
я на примете подходящие ребята.
Они попытались снова развести огонь, но дождь зарядил еще сильнее, чем пр
ежде, хоть и не такой холодный. Торопливо спрятавшись под лодочным навес
ом, они постарались укрыть от влаги еду и патроны. Вскоре ливень прекрати
лся, влажная сине-серая темнота неба начала светлеть. Джолейн легла и вып
олнила две сотни своих упражнений, а Том держал ее лодыжки. Восточный кра
й неба порозовел и зазолотился в преддверье солнца. Они перекусили кукур
узными чипсами и батончиками гранолы Ц все было соленое. С рассветом он
и переправили «Китобоя» из-под мангров на открытую отмель Ц облегчили
себе путь к отступлению. В лагере собрали все необходимое и двинулись на
другой конец острова.
Двадцать два
Выйдя из самолета, Мэри Андреа Финли Кроум подумала, что ошиблась аэропо
ртом. Ни фотографов из новостей, ни вспышек телевидения, ни репортеров. Ее
приветствовал лишь оживленный, рано поседевший мужчина с резкими черта
ми лица. Он представился ответственным редактором «Реджистера».
Мэри Андреа спросила:
Ц Где все остальные?
Ц Кто?
Ц Журналисты. Я ожидала толпу.
Ц Считайте меня толпой из одного человека, Ц ответил ответственный ре
дактор.
Он подхватил ее сумку. Мэри Андреа последовала за ним к машине.
Ц Мы едем в редакцию?
Ц Верно.
Ц Там будет пресса? Ц Мэри Андреа капризно вертела в руках четки.
Ц Миссис Кроум, мы и есть пресса.
Ц Вы понимаете, о чем я. Телевидение
Ответственный редактор объяснил Мэри Андреа, что интерес к трагической
гибели ее мужа оказался несколько менее напряженным, чем ожидалось.
Ц Не понимаю. Журналиста сжигают до каких-то клочков
Ц Кому вы об этом рассказываете?
Ответственный редактор вел, превышая скорость, держа на руле одну руку. Д
ругой он раздраженно тыкал в настройку радио, переключаясь между станци
ями с классической музыкой. Мэри Андреа хотелось, чтобы он уже выбрал нак
онец что-нибудь одно.
Ц Но я же знаю, это попало в газеты, Ц упорствовала она. Ц До самой Монта
ны.
Ц О да. И даже на телевидение, Ц сказал редактор. Ц Вкратце.
Ц И что было?
Ц Я бы описал реакцию общественности, Ц ответил он, Ц как умеренное, но
мимолетное любопытство.
Мэри Андреа оказалась в тупике. Ее охватило уныние Ц которое могло быть
принято за настоящее горе теми, кто не знал о ее актерской биографии.
Ц Не принимайте на свой счет, Ц посоветовал ответственный редактор. Ц
Это оказалось унизительным испытанием для всех нас.
Ц Но они должны были сделать Тома героем! Ц протестовала она.
Редактор объяснил, что работа газетного журналиста больше не имеет тако
го статуса, как во времена Уотергейта. Девяностые обернулись бумом интер
вью со знаменитостями, упадком серьезных исследовательских репортажей
и намеренным «смягчением продукции» издателями. В результате, сказал он
, теперь ежедневные газеты редко вызывают волнение среди своей аудитори
и, и люди обращают на них все меньше и меньше внимания.
Ц Так что смерть вашего мужа никакой шумихи не вызвала.
Мэри Андреа мрачно уставилась в окно машины. Если бы Том работал на «Нью-Й
орк Таймс» или «Вашингтон Пост», была бы вам эта чертова шумиха.
Ц Он трудился над чем-то серьезным? Ц с надеждой спросила она.
Ц Вовсе нет. В этом и кроется часть проблемы Ц обычный очерк, только и вс
его.
Ц О чем?
Ц Об одной женщине, которая выиграла в лотерею.
Ц И за это его взорвали?
Ц Полиция настроена скептически. И, как я уже сказал, отчасти в этом наша
проблема. Тома вовсе не обязательно убили из-за его служебных обязаннос
тей. Это могло быть ограбление, могло быть что-то более личное.
Мэри Андреа кисло покосилась на него:
Ц Только не говорите мне, что он путался с чьей-то женой.
Ц Всего лишь слухи, миссис Кроум. Но, боюсь, их хватило, чтобы отпугнуть Те
да Коппела Э
двард Джеймс «Тед» Коппел (р. 1940) Ц ведущий аналитической программы «Найт
лайн» на телеканале «Эй-би-си».
.
Ц Вот дерьмо, Ц в сердцах сказала Мэри Андреа. Она готова была прополос
кать горло электролитом, лишь бы попасть на «Найтлайн».
Ц Мы из кожи вон лезли, Ц продолжал ответственный редактор, Ц но они хо
тели, чтобы это было заказное убийство или месть кокаинового барона. И ра
сстроились, узнав, что Том был простым очеркистом. А после слухов об адюль
тере, понятно, перестали отвечать на наши звонки.
Мэри Андреа тяжело прислонилась к двери. Ее будто занесло в дурной сон. Пр
есса в немалой степени утратила интерес к убийству Тома Кроума, то есть с
ерьезно снизилось внимание к покинутой им вдове Ц и, с горечью подумала
Мэри Андреа, зря потрачены деньги на авиабилет. Хуже того, она окажется в у
низительном положении, если роковой «таинственный пожар» приведет к ре
внивому мужу вместо мстительного наркобарона.
Будь ты проклят, Том, подумала она. На кону-то моя карьера.
Ц Что с отелем? Ц спросила она угрюмо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
тыла железным флюгером Ц змеиная шея вытянута, голова поднята.
Ой-е, сказал себе Кроум. Что же она слышит?
Долго ждать ему не пришлось. Между очередями выстрелов и женским криком
большая цапля взмахнула крыльями и взмыла в воздух. На этот раз она летел
а прочь от острова, несмотря на шквал, и на этот раз она не кричала.
Эмбер никогда раньше не видела, как стреляют.
Ей, конечно, уже доводилось это слышать Ц любому, кто жил в округе Дейд, бы
л знаком треск полуавтоматики. И все же Эмбер никогда взаправду не видел
а синей вспышки пламени из оружейного дула, до того как Фингал начал буян
ить с «ТЕК-9». Ее крик был непроизвольным, но поднимал волосы дыбом, точно с
ерпом кромсая оцепенение Бодеана Геззера и Пухла. Изрытая проклятия, они
с мутными глазами ввалились на поляну Ц сначала Бод, размахивая «бе-рет
той»-380, украденной у водителя-колумбийца, потом об-долбанный Пухл в обвис
шем белье и с кольтом.
Фингал встретил их на краю просеки:
Ц Я кого-то видел! Я видел! Ц Он излучал неуверенность и стыд.
Бод отнял «ТЕК-9» и повернулся к Эмбер:
Ц Говори правду, черт тебя дери.
Ц Там что-то было. Я слышала.
Ц Человек? Живое?
Ц Не знаю Ц слишком темно.
Пухл изрек:
Ц Невероятно, бля! Ц и выкашлял нечто, приземлившееся у ног Фингала.
Мальчишка знал, что влип. После первого фиаско с трейлером полковник про
читал ему суровую лекцию о растрате патронов.
Ц Это был человек, Ц продолжал бормотать Фингал. Ц Выглядел как нигге
р, мелкий такой.
Бод Геззер нетерпеливо потянулся за фонариком. Эмбер передала. Он приказ
ал всем оставаться на месте и прокрался к деревьям. Десять минут спустя о
н вернулся, чтобы сообщить: никаких признаков злоумышленников не обнару
жено Ц негров или кого угодно.
Ц Ну ясное дело, Ц раздраженно рявкнул Пухл. С изрядными трудностями Ц
результатом отвращения и опьянения, Ц он пытался запихнуть ноги и руки
в камуфляжный комплект Бода. Его собственная одежда промокла, и задница
мерзла в одних трусах.
Эмбер видела, что положение Фингала пошатнулось, и постаралась помочь:
Ц Оно еще как шумело. Прямо там, Ц и показала туда, куда стрелял Фингал.
Ц Да уж, не сомневаюсь, Ц буркнул Бод Геззер. Из кармана парки он извлек о
кровавленный клочок бурого меха. Ц Снял это с листьев.
Эмбер отклонила предложение осмотреть улику. Фингал съежился от смущен
ия.
Ц Ты застрелил убогого дряхлого зайчишку, Ц объявил Пухл с усмешкой.
Ц Или можт, мышь-убийцу.
Эмбер встала. Пухл спросил, куда она пошла.
Ц Вздремнуть. Что-то имеешь против? Ц Она прошла к навесу и легла под бре
зент.
Ц Да у нас тут герлскаут. Палатку себе устроила, Ц сказал Пухл.
Бод приказал Фингалу уйти в лодку.
Ц Мне нужно поговорить с майором Пухлом наедине.
Ц Не зови меня так, Ц нахмурился Пухл.
Камуфляж на нем смотрелся абсурдно Ц рукава на шесть дюймов короче, зад
почти вываливался из брюк. И все же до серьезного негодования было далек
о Ц Пухл все еще был под кайфом от клея, Ц поэтому он заявил, что вымоталс
я, и направился к навесу, дабы присоединиться к девушке своей мечты.
Бод преградил ему путь:
Ц Не сейчас. Ц И потом, шепотом: Ц Билеты у тебя, да?
Ц Да. Приблизительно. Ц Пухл осторожно ощупал нос, который изнутри был
точно обварен. Ц Кажись, они в лодке остались.
Ц Кажись? Ц Бод отвернулся и окликнул Фингала: Ц Эй, сержант,
планы поменялись! Ц Прошел к брезенту. Ц Идешь сюда и спишь здесь. Мы с Пу
хлом будем охранять.
Фингал бессловесно сделал, как было велено. Вытянулся рядом с Эмбер, чьи п
рекрасные глаза были закрыты. Ветер ощутимо стих, и дождь ослабел до случ
айной измороси, шуршавшей по непромокаемой ткани. Фингал уже наполовину
дремал, когда вдруг услышал голос Эмбер:
Ц Все будет хорошо.
Ц Мне так не кажется.
Ц Не стоит себя недооценивать.
Трудно было озадачить Фингала сильнее.
Они дождались, когда пацан и официантка уснули, и только потом проверили
«Настояшшую любоффь». Лотерейные билеты в целости и сохранности лежали
в панели. Бодеан Геззер вернул драгоценный презерватив в свой бумажник.
Пухл свернул другой билет, ворованный, и засунул его в пустое пулевое гне
здо своего револьвера. И глупо заржал, дивясь своей сообразительности.
Ц Бум-бум, Ц сказал он.
Бода воодушевил вид Пухла в камуфляже, пусть даже и не по размеру. По крайн
ей мере, они наконец одеты как честная милиция Ц Бод, Пухл, Эмбер и Фингал.
Фингал, боже всемогущий
Им снова повезло. Благодаря ненастной погоде никто, похоже, не услышал ни
безответственной пальбы мальчишки, ни женского крика. На острове не пока
залось никаких самолетов или лодок, выясняющих, что случилось. Тайное ме
стоположение группы осталось в безопасности Ц пока.
Ц Тупой распиздяй, он нас убьет когда-нибудь, Ц сказал Бод.
Ц Точно.
Ц Избавиться от него надо, вот что.
Ц Я только за.
Они пришли к выводу, что Фингал изжил свою полезность для Истых Чистых Ар
ийцев. Несмотря на то что пацан честно прикрыл их аферу с билетом и достав
ил Эмбер в Групер-Крик, как и было велено, он представляет риск для их безо
пасности. И то, что он уложит одного из них наповал по ошибке, Ц только воп
рос времени.
Ц Или даже девчонку, Ц сказал Пухл, хотя по правде его больше беспокоил
о то, что Фингал может попытаться затащить Эмбер в постель, а не то, что он м
ожет ее пристрелить. Она, ясное дело, не будет спать с прыщавым скинхедом,
однако защищала пацана и обхаживала. Пухлу это нисколько не нравилось.
Он сказал:
Ц Вышвырнем его, он, по ходу, предать нас может. Может, грохнем его, а?
Бод категорически отказался:
Ц Я никогда не смогу застрелить белого христианина, ничего не могу с эти
м поделать.
Ц Тогда давай откупимся от говнюка.
Ц Сколько?
Ц Не знаю. Штука? Ц Пары клея всегда делали Пухла щедрым.
Бод Геззер произнес:
Ц Никак шутишь?
Тысяча долларов Ц сущая ерунда по сравнению с 28 миллионами, но все равно
многовато для недоумка. К тому же Бод все еще подозревал Фингала в потенц
иальной утечке информации. А вдруг мальчишка тайно работает на «Черный п
рилив»? А вдруг эти дикие шалости со стрельбой были специально и на самом
деле он использовал оружие, чтобы подать знак неграм? У Бода не было доказ
ательств, но сомнения изводили его, как чесотка.
Он сказал:
Ц А если так: тысяча баксов за вычетом стоимости новой задней боковины д
ля моего пикапа? С учетом тех дыр, что он прострелил.
Ц По-мойму, справедливо. Скажем ему, что получит свои деньги, как только м
ы получим свои, Ц заявил Пухл. Ц Если будет держать язык за зубами.
Решено было первым делом с утра сообщить Фингалу об увольнении. Пухл отв
езет его на моторке до Приморского шоссе, где тот сможет поймать тачку до
Хомстеда и вернуться к своей машине.
Ц А я тем временем нам еще пива надыбаю, Ц заключил Пухл.
Ц И сигарет. И льда.
Ц И соуса «A1» для моей яичницы.
Бод Геззер сказал:
Ц Я лучше список составлю.
Ц Валяй, составь.
Пухл извлек продуктовый пакет с тюбиком корабельного клея. Выдавил влаж
ную загогулину и предложил Боду приложиться Ц тот отказался. Пухл зарыл
ся лицом в пакет и начал неистово вдыхать испарения.
Ц Полегче там, Ц сказал Бод.
Пухл закашлялся. На глазе у него была резиновая нашлепка, а из руки торчал
а гниющая крабовая клешня, но он все равно чувствовал себя охуительно! Ег
о нисколечко не волновал «Черный прилив» или Трех-бля-стороннее соглаш
ение, нет, сэээр. Никто не найдет их здесь, на этом далеком острове, даже хит
рющие негры. И удолбаться сегодня вечером было в самый раз Ц ведь они с Бо
дом белые, свободные, хорошо вооруженные и что лучше всего Ц они м-мил-ли
онеры, черт возьми!
Ц Прикинь, а! Ц хрипло ликовал Пухл.
Бод не стал напоминать, что лотерейная выручка должна пойти исключитель
но на формирование отряда. Для этой беседы найдется время получше.
Ц Малышка Эмбер, Ц ворковал Пухл. Ц Ты б видел ее лицо, когда я ей про ден
ьги сказал. Сразу ни с того ни с сего захотела завтра прогуляться по лесу,
чтоб только я и она.
Ц Бля! Ц опешил Бод. Он должен был это предусмотреть! Ц Так что? Ты ей ска
зал?
Ц Только что я четырнадцать миллионов баксов стою. И надо сказать, это ее
мнение обо мне поменяло.
То же самое сделала бы ванна, подумал Бод.
Ц Как она на меня посмотрела, Ц мечтательно продолжал Пухл, Ц будто мя
ч для гольфа из садового шланга могла бы высосать.
Ц Ты с ней поосторожнее болтай, ясно?
Пухл, икнув, сунул бумажный пакет ему в лицо.
Ц Выкинь это дерьмо! Ц взорвался Бод. Ц И слушай сюда: девка хороша, но в
сему свое время и место. Сейчас мы сражаемся за сердце и душу Америки!
Пухл зашипел, будто спустившая покрышка.
Ц Хилтон-Хед
Хилтон-Хед Ц остров у атлантического побережья США в штате Южная К
аролина; популярный круглогодичный курорт.
, Ц эйфорически проскрежетал он.
Ц Что?
Ц Хочу купить нам с Эмбер кооперативный домик в Хилтон-Хед. Это ж тоже ос
тров, а наш по сравнению с ним Ц полный отстой.
Ц Ты серьезно?
Но потом, когда Пухл отключился, Бод Геззер поймал себя на том, что его гре
ет фантазия напарника. Прогуливаться по солнечному каролинскому пляжу
с полуобнаженной девочкой «Ухарей» под руку Ц намного привлекательне
е, чем делить холодный бетонный дот с толпой волосатых белых мужиков в Ай
дахо.
Бод поневоле размышлял, как относилась бы к нему Эмбер, узнай она, что он т
оже вот-вот станет большой шишкой.
Когда Джолейн проснулась, Том Кроум созерцал дробовик у себя на коленях.
Лишь тогда она поняла, что крики ей не приснились.
Ц Что ты там видишь? Ц тихо спросила она. Ц Милый, не забывай о предохра
нителе.
Ц Он на предохранителе. Ц Кроум покосился на ствол, чего-то выжидая. Ц
Слышала выстрелы?
Ц Сколько?
Ц Пять или шесть. Как из автомата.
Джолейн подумала Ц а вдруг гопники застрелили официантку? Или может, он
и уложили друг друга, сражаясь за официантку.
Если, конечно, не официантка порешила их всех. Только не это, по
ка я не верну свой билет, подумала Джолейн.
Ц Слушай! Ц сказал Том.
Плечи его напряглись, палец лег на курок
Джолейн тоже услышала Ц по лесу кто-то бежал.
Ц Стоп, оно маленькое. Ц Она коснулась локтя Тома. Ц Не стреляй.
Хруст приблизился, метнулся в сторону. Кроум пошел на шум с «ремингтоном
» наперевес. Движение прекратилось за старым платаном.
Джолейн схватила фонарик и выбралась из-под импровизированного одеяла.
Ц Не застрели меня ненароком. Я с ночью почти одного цвета.
Разве ее остановишь? Том опустил ружье и смотрел, как она осторожно подкр
алась к дереву. Ее встретили загадочные пронзительные крики, перешедшие
в низкий рык. Том покрылся гусиной кожей.
Он услышал, как Джолейн говорит:
Ц А теперь успокойся, будь умницей. Ц Словно разговаривала с ребенком.
Она вернулась, держа на руках небольшого енота. На груди трикотажной руб
ашки расплывалось пятно крови Ц переднюю лапу зверька задело пулей.
Ц Уроды! Ц в сердцах бросила Джолейн. Включив фонарик, показала Тому, чт
о случилось. Когда она прикоснулась к еноту, тот зарычал и оскалил зубы. Кр
оум подумал, что зверь достаточно вооружен, чтобы перегрызть ему горло.
Ц Джолейн
Ц Принеси аптечку, пожалуйста.
Она купила дешевый набор первой помощи в гастрономе перед прокатом мото
рки.
Ц Смотри, укусит, Ц заметил Том. Ц Нас обоих укусит.
Ц Она просто напугана, только и всего. Она утихомирится.
Ц Она?
Ц Будь добр, найди бинты.
Они обрабатывали лапу енота почти до рассвета. Их обоих укусили.
Джолейн просияла, когда зверек, злобно ворча, кинулся прочь. Том, перевязы
вая прокушенный палец, буркнул:
Ц А если у нее бешенство?
Ц Тогда найдем кого-нибудь и загрызем, Ц ответила Джолейн. Ц Есть у мен
я на примете подходящие ребята.
Они попытались снова развести огонь, но дождь зарядил еще сильнее, чем пр
ежде, хоть и не такой холодный. Торопливо спрятавшись под лодочным навес
ом, они постарались укрыть от влаги еду и патроны. Вскоре ливень прекрати
лся, влажная сине-серая темнота неба начала светлеть. Джолейн легла и вып
олнила две сотни своих упражнений, а Том держал ее лодыжки. Восточный кра
й неба порозовел и зазолотился в преддверье солнца. Они перекусили кукур
узными чипсами и батончиками гранолы Ц все было соленое. С рассветом он
и переправили «Китобоя» из-под мангров на открытую отмель Ц облегчили
себе путь к отступлению. В лагере собрали все необходимое и двинулись на
другой конец острова.
Двадцать два
Выйдя из самолета, Мэри Андреа Финли Кроум подумала, что ошиблась аэропо
ртом. Ни фотографов из новостей, ни вспышек телевидения, ни репортеров. Ее
приветствовал лишь оживленный, рано поседевший мужчина с резкими черта
ми лица. Он представился ответственным редактором «Реджистера».
Мэри Андреа спросила:
Ц Где все остальные?
Ц Кто?
Ц Журналисты. Я ожидала толпу.
Ц Считайте меня толпой из одного человека, Ц ответил ответственный ре
дактор.
Он подхватил ее сумку. Мэри Андреа последовала за ним к машине.
Ц Мы едем в редакцию?
Ц Верно.
Ц Там будет пресса? Ц Мэри Андреа капризно вертела в руках четки.
Ц Миссис Кроум, мы и есть пресса.
Ц Вы понимаете, о чем я. Телевидение
Ответственный редактор объяснил Мэри Андреа, что интерес к трагической
гибели ее мужа оказался несколько менее напряженным, чем ожидалось.
Ц Не понимаю. Журналиста сжигают до каких-то клочков
Ц Кому вы об этом рассказываете?
Ответственный редактор вел, превышая скорость, держа на руле одну руку. Д
ругой он раздраженно тыкал в настройку радио, переключаясь между станци
ями с классической музыкой. Мэри Андреа хотелось, чтобы он уже выбрал нак
онец что-нибудь одно.
Ц Но я же знаю, это попало в газеты, Ц упорствовала она. Ц До самой Монта
ны.
Ц О да. И даже на телевидение, Ц сказал редактор. Ц Вкратце.
Ц И что было?
Ц Я бы описал реакцию общественности, Ц ответил он, Ц как умеренное, но
мимолетное любопытство.
Мэри Андреа оказалась в тупике. Ее охватило уныние Ц которое могло быть
принято за настоящее горе теми, кто не знал о ее актерской биографии.
Ц Не принимайте на свой счет, Ц посоветовал ответственный редактор. Ц
Это оказалось унизительным испытанием для всех нас.
Ц Но они должны были сделать Тома героем! Ц протестовала она.
Редактор объяснил, что работа газетного журналиста больше не имеет тако
го статуса, как во времена Уотергейта. Девяностые обернулись бумом интер
вью со знаменитостями, упадком серьезных исследовательских репортажей
и намеренным «смягчением продукции» издателями. В результате, сказал он
, теперь ежедневные газеты редко вызывают волнение среди своей аудитори
и, и люди обращают на них все меньше и меньше внимания.
Ц Так что смерть вашего мужа никакой шумихи не вызвала.
Мэри Андреа мрачно уставилась в окно машины. Если бы Том работал на «Нью-Й
орк Таймс» или «Вашингтон Пост», была бы вам эта чертова шумиха.
Ц Он трудился над чем-то серьезным? Ц с надеждой спросила она.
Ц Вовсе нет. В этом и кроется часть проблемы Ц обычный очерк, только и вс
его.
Ц О чем?
Ц Об одной женщине, которая выиграла в лотерею.
Ц И за это его взорвали?
Ц Полиция настроена скептически. И, как я уже сказал, отчасти в этом наша
проблема. Тома вовсе не обязательно убили из-за его служебных обязаннос
тей. Это могло быть ограбление, могло быть что-то более личное.
Мэри Андреа кисло покосилась на него:
Ц Только не говорите мне, что он путался с чьей-то женой.
Ц Всего лишь слухи, миссис Кроум. Но, боюсь, их хватило, чтобы отпугнуть Те
да Коппела Э
двард Джеймс «Тед» Коппел (р. 1940) Ц ведущий аналитической программы «Найт
лайн» на телеканале «Эй-би-си».
.
Ц Вот дерьмо, Ц в сердцах сказала Мэри Андреа. Она готова была прополос
кать горло электролитом, лишь бы попасть на «Найтлайн».
Ц Мы из кожи вон лезли, Ц продолжал ответственный редактор, Ц но они хо
тели, чтобы это было заказное убийство или месть кокаинового барона. И ра
сстроились, узнав, что Том был простым очеркистом. А после слухов об адюль
тере, понятно, перестали отвечать на наши звонки.
Мэри Андреа тяжело прислонилась к двери. Ее будто занесло в дурной сон. Пр
есса в немалой степени утратила интерес к убийству Тома Кроума, то есть с
ерьезно снизилось внимание к покинутой им вдове Ц и, с горечью подумала
Мэри Андреа, зря потрачены деньги на авиабилет. Хуже того, она окажется в у
низительном положении, если роковой «таинственный пожар» приведет к ре
внивому мужу вместо мстительного наркобарона.
Будь ты проклят, Том, подумала она. На кону-то моя карьера.
Ц Что с отелем? Ц спросила она угрюмо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44