Он представил себе вечно недовольного Бодеана
Геззера и его товарища-садиста Ц один в трусах растянулся на футоне, дру
гой, возможно, сгорбился за столиком на кухне. Они приканчивают «бадвайз
ер», смеются над тем, что сделали с Джолейн Фортунс, вспоминают, кто куда е
е ударил. Как она смотрела. Как вскрикивала.
Моффит просто не мог ускользнуть и позволить таким уродам дальше жить св
оей извращенной жизнью как ни в чем не бывало. В конце концов, часто ли вып
адает возможность произвести на параноиков-психопатов неизгладимое в
печатление?
Недостаточно часто. Моффит чувствовал себя морально обязанным выебать
Бодеану Джеймсу Геззеру мозги. Все заняло еще лишь несколько минут, посл
е которых, кажется, позабавилась даже крыса.
Синклер был потрясен, едва коснулся черепах: теплое покалывание, которое
сверхъестественно началось в ладонях и поднялось по обеим рукам до позв
оночника.
Он сидел скрестив ноги на дворе Деменсио, на краю канавки. Дневное посеще
ние закончилось, паломники уехали. Синклер никогда раньше не держал в ру
ках черепаху. Деменсио сказал Ц вперед, пожалуйста. Они не кусаются, ниче
го такого.
Синклер достал одну из раскрашенных черепах и осторожно положил себе на
колени. Бородатое лицо, уставившееся с рифленого панциря, было совершенн
о блаженным. И сама черепашка оказалась не менее совершенной Ц яркие гл
аза-самоцветы, бархатистая шея в зеленых, золотых и желтых полосках. Синк
лер дотянулся до воды и достал еще одну, а потом еще. Вскоре крошки-черепа
хи кишели на нем Ц топотали резиноподобные ножки, малюсенькие коготки н
ебольно скребли по ткани брюк. Ощущение гипнотическое, почти божественн
ое. Черепашки, казалось, испускали мягкий, успокаивающий ток.
Деменсио, заново наполнявший канавку «святой» водой, спросил Синклера, в
се ли с ним в порядке. Синклер самопроизвольно задрожал и невнятно забуб
нил. Деменсио не узнал мелодию, но ему вряд ли мечталось бы услышать ее по
радио. Он обратился к Джоан и Родди:
Ц Я бы сказал, пора забрать парня домой.
Синклер не хотел уходить. Он поднял взгляд на Родди:
Ц Ну разве это не удивительно? Ц Простер вверх обе руки, полные черепах,
с которых капала вода. Ц Вы видели?
Деменсио резко вмешался:
Ц Осторожней с этими тварями. Они не мои. Ц Только этого ему и не хватало
Ц чтобы какой-то городской дурачок случайно прибил одну из драгоценных
деток Джолейн. И адьос, тысяча баксов.
Деменсио одолевал соблазн направить на малого шланг Ц на котяру Триш эт
о действовало магически. Лицо Синклера сосредоточенно перекосилось. Ег
о голова начала болтаться туда-сюда, будто шея стала резиновой.
Ц Нерре нурее нахоо дюу-дии, Ц произнес он.
Родди покосился на жену:
Ц Это что Ц испанский, что ли?
Ц Сомневаюсь.
Синклер снова завыл:
Ц Нерре нерре дюу-дии! Ц Это была искаженная отрыжка однажд
ы сочиненного им газетного заголовка, непревзойденного личного достиж
ения: НЕРВНЫЙ НУРЕЕВ НАХОДЧИВ В ДЕБЮТЕ У ДИСНЕЯ.
Перевод, будь он известен Деменсио, вряд ли бы его успокоил.
Ц Вот именно, Ц огрызнулся он. Ц Мы закрываемся.
По настоянию Родди Синклер вернул двенадцать расписных черепашек в вод
у. Родди отвел его в машину, и Джоан поехала домой. Родди начал укладывать
угольные брикеты в гриль во дворе, но Синклер сказал, что не голоден, и лег
спать. Когда Джоан проснулась на следующее утро, его не было. Под сахарниц
ей лежал журналистский блокнот, раскрытый на новой странице:
Я вернулся в святилище.
Там-то она и нашла его, восхищенного и обалдевшего. Деменсио отвел ее в ст
орону и прошептал:
Ц Без обид, но у меня тут все же бизнес.
Ц Я понимаю, Ц сказала Джоан. Подошла к канавке и присела на корточки ря
дом с братом. Ц Как наши дела?
Ц Видишь? Ц показал Синклер. Ц Она плачет. Деменсио починил шланги Мад
онны, на стеклопластиковых щеках сверкали слезинки. Джоан стыдилась так
ой впечатлительности Синклера.
Ц Твой шеф звонил, Ц сказала она.
Ц Это хорошо.
Ц У него, похоже, что-то действительно важное. Синклер вздохнул. В сложен
ных чашечками ладонях у
него было по черепашке.
Ц Это Варфоломей, а это, по-моему, Симон.
Ц Да, они просто душки.
Ц Джоан, я тебя умоляю. Это же апостолы!
Ц Милый, позвони лучше в газету.
Деменсио предложил воспользоваться телефоном в доме. Что угодно, лишь бы
этот балда убрался из святилища, пока не прибыли первые туристы.
Секретарша ответственного редактора соединила Синклера немедленно. Он
монотонно извинился за то, что не перезвонил днем раньше, как обещал.
Ц Забудь об этом, Ц ответил ответственный редактор. Ц У нас дерьмовые
новости Ц Том Кроум погиб.
Ц Нет.
Ц Похоже на то. Расследовавшие пожар нашли труп в доме.
Ц Нет! Ц повторил Синклер. Ц Этого не может быть.
Ц Обгоревший до неузнаваемости.
Ц Но Том уехал в Майами с лотерейной женщиной.
Ц Кто тебе это сказал?
Ц Человек с черепахами.
Ц Понимаю, Ц сказал ответственный редактор. Ц А человек с жирафами Ц
что он сказал? А бородатая дама с пингвинами Ц у нее ты спрашивал?
Синклер покачнулся и начал заваливаться, запутываясь в телефонном шнур
е. Джоан подставила ему стул под зад. Синклер, задыхаясь, произнес:
Ц Том не мог погибнуть.
Ц Сейчас работают над ДНК, Ц продолжил редактор, Ц но девяносто девят
ь шансов из ста, что это он. Мы готовим на завтра материал на первую полосу.
Ц Боже мой, Ц пробормотал Сиклер. Неужели он на самом деле потерял журн
алиста?
Он услышал, как шеф говорит:
Ц Не возвращайся домой.
Ц Что?
Ц Не сейчас. Пока мы не придумали, что сказать.
Ц Кому? Ц спросил Синклер.
Ц Информагентствам. Телекомпаниям. Нечасто нынче убивают журналистов,
Ц объяснил ответственный редактор. Ц Особенно тех, кто пишет очерки. Д
ело весьма серьезное.
Ц Конечно, но
Ц Будет масса скользких вопросов: куда вы его отправили? над чем он работ
ал? было ли это опасно? Будет лучше, если всем займусь я. За это мне и платят
большие бабки, верно?
Синклер будто застрял в холодном тумане.
Ц Не могу поверить.
Ц Может, это не имело никакого отношения к работе. Может, это было ограбл
ение или ревнивый муж, Ц сказал ответственный редактор. Ц Может, блядь,
кастрюля взорвалась Ц кто знает? Штука в том, что Том окончит свой путь ге
роем, несмотря ни на что. Так и происходит, когда убивают журналистов, Ц в
спомни Амелию Ллойд, Христа ради. Она не могла список продуктов нахерачи
ть, и все равно в ее честь назвали серьезную премию.
Синклер выдохнул:
Ц Мне плохо.
Ц Нам всем плохо, поверь. Нам всем, Ц сказал ответственный редактор. Ц Д
ержись там пока потише. Успокойся. Погости у сестры вволю. Я буду на связи.
Какое-то время Синклер не шевелился. Джоан взяла у него из руки трубку и о
сторожно распутала шнур с плеч и шеи. Салфеткой промокнула пот со лба. Пот
ом намочила еще одну и вытерла пятно от черепашьих какашек у него с рукав
а.
Ц Что он сказал? Ц спросила она. Ц Что случилось?
Ц Том Ц он не в Майами, он мертв.
Ц О нет! Мне так жаль.
Синклер встал.
Ц Теперь я понимаю, Ц сказал он.
Сестра нервно уставилась на него.
Ц Я наконец понимаю, зачем я здесь. Что привело меня сюда. Раньше я не был у
верен. Что-то фантастическое нахлынуло на меня, когда я прикоснулся к чер
епахам, но я не знал, что или почему. Теперь Ц да. Теперь я знаю.
Ц Слушай, не хочешь газировки? Ц осведомилась Джоан.
Синклер ударил себя в грудь.
Ц Я был послан сюда, Ц сказал он, Ц чтобы переродиться.
Ц Переродиться?
Ц Другого объяснения нет, Ц заявил Синклер и порысил за дверь к святили
щу. Там он сорвал одежду и улегся в илистую воду среди черепах.
Ц Нахоо дюу-дии, нахоо нерре!
Триш, которая развешивала футболки на продажу, опустилась на одно колено
:
Ц По-моему, он говорит на языках.
Ц Щас бы, Ц вмешался Деменсио. Ц Гули-гули-цып-цып-цып.
И злобно потопал в гараж искать острогу на тунца.
Кроум выглядел озабоченным. Счастливым, подумала Джолейн, но озабоченны
м.
И сказала:
Ц Ты прошел тест.
Ц Тест для белых парней?
Ц Угу. Тест на дальтонизм.
Кроум расхохотался. Приятно было это слышать. Джолейн хотелось бы, чтобы
он так смеялся чаще, не только когда она шутит.
Он спросил:
Ц Когда ты решила, что это случится?
Они лежали под одеялами, обнявшись. Будто снаружи холодно, подумала Джол
ейн, а не семьдесят два по Фаренгейту.
Ц До поцелуя или после поцелуя? Ц уточнил Кроум.
Ц После, Ц ответила она.
Ц Шутишь.
Ц Не-а. Исключительно импульсивное решение.
Ц Секс?
Ц Именно, Ц ответила Джолейн.
На самом деле неправда, но зачем говорить ему все? Ему не стоило знать о ко
нкретном моменте, когда она сделала свой выбор и почему. Джолейн забавля
ло, что мужчины вечно пытались вычислить, когда же им удалось уложить дев
чонку в постель Ц какую невероятно хитрую фразу им удалось выдумать, ка
кую своевременную струнку откровенности или отзывчивости они затронул
и. Как будто сила соблазнения осталась бы при них, когда бы им того ни захо
телось, надо только знать, как ее проявить.
Для Джолейн в случившемся не было непостижимой тайны. Кроум был порядочн
ым малым. Он заботился о ней. Он был сильным, надежным и не таким уж болвано
м. Это играло роль. Он и не догадывался, какую это играло роль.
Не говоря уже о том, что она была напугана. Никто не отрицает. Погоня за дву
мя жуткими грабителями по всему штату Ц безумие, вот что это такое. Не уди
вительно, что они оба были на нервах, она и Том. Это, конечно, тоже как-то пов
лияло Ц одна из причин, почему они обнимались, как подростки.
Джолейн отступила к обычной постельной болтовне.
Ц О чем ты думаешь?
Ц О Моффите, Ц ответил он.
Ц Очень романтично!
Ц Я надеюсь, он не будет торопиться с обыском. Неделя или вроде того впол
не сошла бы. А тем временем мы могли бы просто остаться как сейчас, мы вдво
ем.
Ц Милый разворот, Ц сказала Джолейн, щипая его за ногу. Ц Думаешь, он на
йдет билет?
Ц Если он там Ц да. Агент производит впечатление абсолютной компетент
ности.
Ц А если он не там?
Ц Тогда, видимо, нам понадобится план и немного удачи.
Ц Моффит думает, я могу что-нибудь учудить.
Ц Представляю себе.
Ц Серьезно, Том. Он даже не сказал мне, как этого человека зовут.
Ц Я знаю, как его зовут, Ц ответил Кроум. Ц И где живет.
Джолейн выпрямилась, села, выскочив из-под одеяла:
Ц Что ты сказал?
Ц Со всем должным уважением к твоему другу, не обязательно быть Шерлоко
м Холмсом, чтобы проверить номер машины. Нужен только приятель из дорожн
ого патруля. Ц Кроум с деланной невинностью пожал плечами. Ц Урода в пи
капе зовут Бодеан Джеймс Геззер. И мы можем его найти, с помощью бесстрашн
ого агента Моффита или без оной.
Ц Черт, Ц пробормотала Джолейн. Парень оказался хитрее, чем она думала.
Ц Я бы сказал тебе раньше, но мы были слишком заняты.
Ц Прекрати!
Они оба подскочили, когда зазвонил телефон. Кроум взял трубку. Джолейн пр
идвинулась ближе и беззвучно прошептала:
Ц Моффит?
Кроум покачал головой. Джолейн выпрыгнула из постели и направилась в душ
. Когда она вышла, он стоял у окна, рассматривая великолепный вид рельсов «
Метрорейл». Он, кажется, не замечал, что она перекрасила ногти в неоновый з
еленый, а из одежды на ней только полотенце на голове.
Ц Так кто это был? Ц спросила она.
Ц Снова мой адвокат.
О-оу, подумала она, взяв халат.
Ц Плохие новости?
Ц Вроде того, Ц сказал Том Кроум. Ц Как выяснилось, я умер.
Когда он развернулся, оказалось, что он скорее потрясен, чем расстроен.
Ц Завтра это должно быть на первой полосе «Реджистера».
Ц Умер Ц Джолейн надула губы. Ц Неплохо ты меня надул.
Ц Сгорел дотла в собственном доме. Должно быть, так и есть, раз об этом пиш
ут в газете.
Джолейн чувствовала, что имеет полное право недоумевать, достаточно ли о
на знает об этом малом, Томе, казавшемся таким невозмутимо спокойным. Сго
ревший дом Ц не хухры-мухры.
Ц Господи, что ты собираешься делать? Ц спросила она.
Ц Побуду пока мертвым, Ц ответил Кроум. Ц Так говорит мой адвокат.
Пятнадцать
Бодеан Геззер приказал Пухлу прекратить палить из грузовика.
Ц Но это он!
Ц Не он, Ц сказал Бод. Ц А теперь перестань.
Ц Пока нет.
Ц Мои барабанные перепонки! Ц завопил Фингал.
Ц Ссыкун!
Пухл продолжал стрелять, пока черный «мустанг» не вынесло с шоссе на одн
их ободах. Бод в гневе тормознул пикап и накатом доехал до обочины. Он поте
рял контроль над Пухлом и Фингалом Ц полуавтоматика, похоже, пробуждала
в них самое худшее.
Пухл выпрыгнул из грузовика и размашисто зашагал в темноту, к обездвижен
ной машине, с явно убийственными намерениями. Бод следил за продвижением
напарника по колеблющемуся оранжевому огоньку сигареты. Этот человек п
одавал чертовски плохой пример Фингалу Ц ничем хорошо организованным
стрельба по водителям на скоростной автостраде Флориды и не пахла.
Фингал спросил:
Ц А теперь что нам делать?
Ц Давай выходи, сынок.
Бод Геззер взял фонарик из бардачка и поспешил за Пухлом. Когда они его до
гнали, он держал на мушке молодого латиноамериканца, который имел несчас
тье смутно походить на противного дружка официантки из «Ухарей», котора
я еще более смутно походила на актрису Ким Бейсингер.
Ц Хорошая работа, ас, Ц сказал Бод.
Пухл выплюнул окурок. В «мустанге» оказался не Тони.
Фингал спросил:
Ц Это тот чувак или нет?
Ц Нет, блядь, не тот! Как тебя зовут? Ц потребовал Бод.
Ц Боб.
Молодой человек зажимал правое плечо там, где его слегка задела пуля.
Пухл толкнул его дулом «кобры»:
Ц Боб, э? На Боба ты не похож.
Водитель с готовностью отдал права. Имя в них заставило Пухла ухмыльнуть
ся: Роберто Лопес.
Ц Так я и думал. Проклятый лживый кубинский сукин ты сын! Ц возрадовалс
я Пухл.
Молодой человек был в ужасе.
Ц Нет, я из Колумбии.
Ц Неплохо придумано.
Ц Боб и Роберто Ц это одно и то же!
Ц Да что ты! На какой планете?
Бодеан Геззер выключил фонарик. Оживленное движение на шоссе его нервир
овало Ц изрешеченный пулями автомобиль мог привлечь внимание даже в ок
руге Дейд.
Ц Посвети-ка сюда. Ц Пухл копался в бумажнике юноши. Ц Раз уж мы потрат
или нервы и патроны
Он небрежно поднял четыре стодолларовых купюры, чтобы их увидел Бод. Фин
гал издал воинственный клич.
Ц А тут у нас зацени чё, «Америкэн Экспресс»! Ц Пухл помахал золотистой
кредиткой. Ц Да с каких хуев у тя ваще хоть что-то американско
е?
Роберто Лопес взмолился:
Ц Берите что хотите! Не убивайте меня, пожалуйста!
Пухл скомандовал Фингалу обыскать багажник. Бод Геззер был просто на изм
ене Ц в любую секунду он ждал синих вспышек полицейских маячков. Он знал,
что будет мало шансов удовлетворительно объяснить дорожному патрулю Ф
лориды наличие подстреленного колумбийца.
Ц Поторапливайтесь там, еб вашу мать! Ц рявкнул он. Они нашли портфель, «
беретту»-380 84-й модели в кобуре и новую пару двухцветных туфель для гольфа.
Ц Размер десятый. Как раз как мой, Ц заметил Фингал.
Ц Возьмите их! Ц крикнул Роберто Лопес с переднего сиденья.
Бод направил луч фонарика в портфель: биржевые гистограммы, компьютерны
е распечатки и финансовые отчеты. Визитная карточка, согласно которой Ро
берто Лопес был биржевым брокером в «Смит Барни»
«Смит Барни» («Шредер Сало
мон Смит Барни») Ц крупная инвестиционная корпорация.
.
Тут Пухл узрел шанс извлечь пользу из преступления. Хоть и выяснилось, чт
о парень Ц не засранец-приятель Эм-бер, он все равно остается проклятым
иностранцем в модной одежде и со слишком большими деньгами. Бод, конечно
же, согласится, что обстрел был не совсем уж пустой тратой времени.
Со священным возмущением в голосе Пухл обратился к напуганному молодом
у колумбийцу:
Ц Вы, суки, исподтишка прокрадываетесь в эту страну, воруете наши рабочи
е места, а потом захватываете наши поля для гольфа. Могу я спросить, мистер
Роберто Брокер, что ж дальше-то? В президенты выдвинетесь?
Фингал был настолько взвинчен, что патриотически пинал машину, шипы туфе
ль для гольфа оставляли на ней безупречные дырочки. Бод Геззер, однако, не
выказывал никакого негодования.
Пухл отложил винтовку и сграбастал Роберто Лопеса за воротничок.
Ц Ну ладно, хитрожопый. Ц Пухл вспомнил суровый допрос на обочине, устр
оенный Бодом работникам-иммигрантам. Ц Назови-ка мне четырнадцатого П
резидента США!
Ц Франклин Пирс, Ц напряженно ответил молодой человек.
Ц Ха! Франки кто?
Ц Пирс. Ц В голосе Бода сквозила горечь. Ц Президент Франкл
ин Пирс, верно. Чувак прав.
Уязвленный Пухл отступил:
Ц Твою бога душу мать!
Ц Я сваливаю, Ц заявил Бодеан Геззер и направился к пикапу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Геззера и его товарища-садиста Ц один в трусах растянулся на футоне, дру
гой, возможно, сгорбился за столиком на кухне. Они приканчивают «бадвайз
ер», смеются над тем, что сделали с Джолейн Фортунс, вспоминают, кто куда е
е ударил. Как она смотрела. Как вскрикивала.
Моффит просто не мог ускользнуть и позволить таким уродам дальше жить св
оей извращенной жизнью как ни в чем не бывало. В конце концов, часто ли вып
адает возможность произвести на параноиков-психопатов неизгладимое в
печатление?
Недостаточно часто. Моффит чувствовал себя морально обязанным выебать
Бодеану Джеймсу Геззеру мозги. Все заняло еще лишь несколько минут, посл
е которых, кажется, позабавилась даже крыса.
Синклер был потрясен, едва коснулся черепах: теплое покалывание, которое
сверхъестественно началось в ладонях и поднялось по обеим рукам до позв
оночника.
Он сидел скрестив ноги на дворе Деменсио, на краю канавки. Дневное посеще
ние закончилось, паломники уехали. Синклер никогда раньше не держал в ру
ках черепаху. Деменсио сказал Ц вперед, пожалуйста. Они не кусаются, ниче
го такого.
Синклер достал одну из раскрашенных черепах и осторожно положил себе на
колени. Бородатое лицо, уставившееся с рифленого панциря, было совершенн
о блаженным. И сама черепашка оказалась не менее совершенной Ц яркие гл
аза-самоцветы, бархатистая шея в зеленых, золотых и желтых полосках. Синк
лер дотянулся до воды и достал еще одну, а потом еще. Вскоре крошки-черепа
хи кишели на нем Ц топотали резиноподобные ножки, малюсенькие коготки н
ебольно скребли по ткани брюк. Ощущение гипнотическое, почти божественн
ое. Черепашки, казалось, испускали мягкий, успокаивающий ток.
Деменсио, заново наполнявший канавку «святой» водой, спросил Синклера, в
се ли с ним в порядке. Синклер самопроизвольно задрожал и невнятно забуб
нил. Деменсио не узнал мелодию, но ему вряд ли мечталось бы услышать ее по
радио. Он обратился к Джоан и Родди:
Ц Я бы сказал, пора забрать парня домой.
Синклер не хотел уходить. Он поднял взгляд на Родди:
Ц Ну разве это не удивительно? Ц Простер вверх обе руки, полные черепах,
с которых капала вода. Ц Вы видели?
Деменсио резко вмешался:
Ц Осторожней с этими тварями. Они не мои. Ц Только этого ему и не хватало
Ц чтобы какой-то городской дурачок случайно прибил одну из драгоценных
деток Джолейн. И адьос, тысяча баксов.
Деменсио одолевал соблазн направить на малого шланг Ц на котяру Триш эт
о действовало магически. Лицо Синклера сосредоточенно перекосилось. Ег
о голова начала болтаться туда-сюда, будто шея стала резиновой.
Ц Нерре нурее нахоо дюу-дии, Ц произнес он.
Родди покосился на жену:
Ц Это что Ц испанский, что ли?
Ц Сомневаюсь.
Синклер снова завыл:
Ц Нерре нерре дюу-дии! Ц Это была искаженная отрыжка однажд
ы сочиненного им газетного заголовка, непревзойденного личного достиж
ения: НЕРВНЫЙ НУРЕЕВ НАХОДЧИВ В ДЕБЮТЕ У ДИСНЕЯ.
Перевод, будь он известен Деменсио, вряд ли бы его успокоил.
Ц Вот именно, Ц огрызнулся он. Ц Мы закрываемся.
По настоянию Родди Синклер вернул двенадцать расписных черепашек в вод
у. Родди отвел его в машину, и Джоан поехала домой. Родди начал укладывать
угольные брикеты в гриль во дворе, но Синклер сказал, что не голоден, и лег
спать. Когда Джоан проснулась на следующее утро, его не было. Под сахарниц
ей лежал журналистский блокнот, раскрытый на новой странице:
Я вернулся в святилище.
Там-то она и нашла его, восхищенного и обалдевшего. Деменсио отвел ее в ст
орону и прошептал:
Ц Без обид, но у меня тут все же бизнес.
Ц Я понимаю, Ц сказала Джоан. Подошла к канавке и присела на корточки ря
дом с братом. Ц Как наши дела?
Ц Видишь? Ц показал Синклер. Ц Она плачет. Деменсио починил шланги Мад
онны, на стеклопластиковых щеках сверкали слезинки. Джоан стыдилась так
ой впечатлительности Синклера.
Ц Твой шеф звонил, Ц сказала она.
Ц Это хорошо.
Ц У него, похоже, что-то действительно важное. Синклер вздохнул. В сложен
ных чашечками ладонях у
него было по черепашке.
Ц Это Варфоломей, а это, по-моему, Симон.
Ц Да, они просто душки.
Ц Джоан, я тебя умоляю. Это же апостолы!
Ц Милый, позвони лучше в газету.
Деменсио предложил воспользоваться телефоном в доме. Что угодно, лишь бы
этот балда убрался из святилища, пока не прибыли первые туристы.
Секретарша ответственного редактора соединила Синклера немедленно. Он
монотонно извинился за то, что не перезвонил днем раньше, как обещал.
Ц Забудь об этом, Ц ответил ответственный редактор. Ц У нас дерьмовые
новости Ц Том Кроум погиб.
Ц Нет.
Ц Похоже на то. Расследовавшие пожар нашли труп в доме.
Ц Нет! Ц повторил Синклер. Ц Этого не может быть.
Ц Обгоревший до неузнаваемости.
Ц Но Том уехал в Майами с лотерейной женщиной.
Ц Кто тебе это сказал?
Ц Человек с черепахами.
Ц Понимаю, Ц сказал ответственный редактор. Ц А человек с жирафами Ц
что он сказал? А бородатая дама с пингвинами Ц у нее ты спрашивал?
Синклер покачнулся и начал заваливаться, запутываясь в телефонном шнур
е. Джоан подставила ему стул под зад. Синклер, задыхаясь, произнес:
Ц Том не мог погибнуть.
Ц Сейчас работают над ДНК, Ц продолжил редактор, Ц но девяносто девят
ь шансов из ста, что это он. Мы готовим на завтра материал на первую полосу.
Ц Боже мой, Ц пробормотал Сиклер. Неужели он на самом деле потерял журн
алиста?
Он услышал, как шеф говорит:
Ц Не возвращайся домой.
Ц Что?
Ц Не сейчас. Пока мы не придумали, что сказать.
Ц Кому? Ц спросил Синклер.
Ц Информагентствам. Телекомпаниям. Нечасто нынче убивают журналистов,
Ц объяснил ответственный редактор. Ц Особенно тех, кто пишет очерки. Д
ело весьма серьезное.
Ц Конечно, но
Ц Будет масса скользких вопросов: куда вы его отправили? над чем он работ
ал? было ли это опасно? Будет лучше, если всем займусь я. За это мне и платят
большие бабки, верно?
Синклер будто застрял в холодном тумане.
Ц Не могу поверить.
Ц Может, это не имело никакого отношения к работе. Может, это было ограбл
ение или ревнивый муж, Ц сказал ответственный редактор. Ц Может, блядь,
кастрюля взорвалась Ц кто знает? Штука в том, что Том окончит свой путь ге
роем, несмотря ни на что. Так и происходит, когда убивают журналистов, Ц в
спомни Амелию Ллойд, Христа ради. Она не могла список продуктов нахерачи
ть, и все равно в ее честь назвали серьезную премию.
Синклер выдохнул:
Ц Мне плохо.
Ц Нам всем плохо, поверь. Нам всем, Ц сказал ответственный редактор. Ц Д
ержись там пока потише. Успокойся. Погости у сестры вволю. Я буду на связи.
Какое-то время Синклер не шевелился. Джоан взяла у него из руки трубку и о
сторожно распутала шнур с плеч и шеи. Салфеткой промокнула пот со лба. Пот
ом намочила еще одну и вытерла пятно от черепашьих какашек у него с рукав
а.
Ц Что он сказал? Ц спросила она. Ц Что случилось?
Ц Том Ц он не в Майами, он мертв.
Ц О нет! Мне так жаль.
Синклер встал.
Ц Теперь я понимаю, Ц сказал он.
Сестра нервно уставилась на него.
Ц Я наконец понимаю, зачем я здесь. Что привело меня сюда. Раньше я не был у
верен. Что-то фантастическое нахлынуло на меня, когда я прикоснулся к чер
епахам, но я не знал, что или почему. Теперь Ц да. Теперь я знаю.
Ц Слушай, не хочешь газировки? Ц осведомилась Джоан.
Синклер ударил себя в грудь.
Ц Я был послан сюда, Ц сказал он, Ц чтобы переродиться.
Ц Переродиться?
Ц Другого объяснения нет, Ц заявил Синклер и порысил за дверь к святили
щу. Там он сорвал одежду и улегся в илистую воду среди черепах.
Ц Нахоо дюу-дии, нахоо нерре!
Триш, которая развешивала футболки на продажу, опустилась на одно колено
:
Ц По-моему, он говорит на языках.
Ц Щас бы, Ц вмешался Деменсио. Ц Гули-гули-цып-цып-цып.
И злобно потопал в гараж искать острогу на тунца.
Кроум выглядел озабоченным. Счастливым, подумала Джолейн, но озабоченны
м.
И сказала:
Ц Ты прошел тест.
Ц Тест для белых парней?
Ц Угу. Тест на дальтонизм.
Кроум расхохотался. Приятно было это слышать. Джолейн хотелось бы, чтобы
он так смеялся чаще, не только когда она шутит.
Он спросил:
Ц Когда ты решила, что это случится?
Они лежали под одеялами, обнявшись. Будто снаружи холодно, подумала Джол
ейн, а не семьдесят два по Фаренгейту.
Ц До поцелуя или после поцелуя? Ц уточнил Кроум.
Ц После, Ц ответила она.
Ц Шутишь.
Ц Не-а. Исключительно импульсивное решение.
Ц Секс?
Ц Именно, Ц ответила Джолейн.
На самом деле неправда, но зачем говорить ему все? Ему не стоило знать о ко
нкретном моменте, когда она сделала свой выбор и почему. Джолейн забавля
ло, что мужчины вечно пытались вычислить, когда же им удалось уложить дев
чонку в постель Ц какую невероятно хитрую фразу им удалось выдумать, ка
кую своевременную струнку откровенности или отзывчивости они затронул
и. Как будто сила соблазнения осталась бы при них, когда бы им того ни захо
телось, надо только знать, как ее проявить.
Для Джолейн в случившемся не было непостижимой тайны. Кроум был порядочн
ым малым. Он заботился о ней. Он был сильным, надежным и не таким уж болвано
м. Это играло роль. Он и не догадывался, какую это играло роль.
Не говоря уже о том, что она была напугана. Никто не отрицает. Погоня за дву
мя жуткими грабителями по всему штату Ц безумие, вот что это такое. Не уди
вительно, что они оба были на нервах, она и Том. Это, конечно, тоже как-то пов
лияло Ц одна из причин, почему они обнимались, как подростки.
Джолейн отступила к обычной постельной болтовне.
Ц О чем ты думаешь?
Ц О Моффите, Ц ответил он.
Ц Очень романтично!
Ц Я надеюсь, он не будет торопиться с обыском. Неделя или вроде того впол
не сошла бы. А тем временем мы могли бы просто остаться как сейчас, мы вдво
ем.
Ц Милый разворот, Ц сказала Джолейн, щипая его за ногу. Ц Думаешь, он на
йдет билет?
Ц Если он там Ц да. Агент производит впечатление абсолютной компетент
ности.
Ц А если он не там?
Ц Тогда, видимо, нам понадобится план и немного удачи.
Ц Моффит думает, я могу что-нибудь учудить.
Ц Представляю себе.
Ц Серьезно, Том. Он даже не сказал мне, как этого человека зовут.
Ц Я знаю, как его зовут, Ц ответил Кроум. Ц И где живет.
Джолейн выпрямилась, села, выскочив из-под одеяла:
Ц Что ты сказал?
Ц Со всем должным уважением к твоему другу, не обязательно быть Шерлоко
м Холмсом, чтобы проверить номер машины. Нужен только приятель из дорожн
ого патруля. Ц Кроум с деланной невинностью пожал плечами. Ц Урода в пи
капе зовут Бодеан Джеймс Геззер. И мы можем его найти, с помощью бесстрашн
ого агента Моффита или без оной.
Ц Черт, Ц пробормотала Джолейн. Парень оказался хитрее, чем она думала.
Ц Я бы сказал тебе раньше, но мы были слишком заняты.
Ц Прекрати!
Они оба подскочили, когда зазвонил телефон. Кроум взял трубку. Джолейн пр
идвинулась ближе и беззвучно прошептала:
Ц Моффит?
Кроум покачал головой. Джолейн выпрыгнула из постели и направилась в душ
. Когда она вышла, он стоял у окна, рассматривая великолепный вид рельсов «
Метрорейл». Он, кажется, не замечал, что она перекрасила ногти в неоновый з
еленый, а из одежды на ней только полотенце на голове.
Ц Так кто это был? Ц спросила она.
Ц Снова мой адвокат.
О-оу, подумала она, взяв халат.
Ц Плохие новости?
Ц Вроде того, Ц сказал Том Кроум. Ц Как выяснилось, я умер.
Когда он развернулся, оказалось, что он скорее потрясен, чем расстроен.
Ц Завтра это должно быть на первой полосе «Реджистера».
Ц Умер Ц Джолейн надула губы. Ц Неплохо ты меня надул.
Ц Сгорел дотла в собственном доме. Должно быть, так и есть, раз об этом пиш
ут в газете.
Джолейн чувствовала, что имеет полное право недоумевать, достаточно ли о
на знает об этом малом, Томе, казавшемся таким невозмутимо спокойным. Сго
ревший дом Ц не хухры-мухры.
Ц Господи, что ты собираешься делать? Ц спросила она.
Ц Побуду пока мертвым, Ц ответил Кроум. Ц Так говорит мой адвокат.
Пятнадцать
Бодеан Геззер приказал Пухлу прекратить палить из грузовика.
Ц Но это он!
Ц Не он, Ц сказал Бод. Ц А теперь перестань.
Ц Пока нет.
Ц Мои барабанные перепонки! Ц завопил Фингал.
Ц Ссыкун!
Пухл продолжал стрелять, пока черный «мустанг» не вынесло с шоссе на одн
их ободах. Бод в гневе тормознул пикап и накатом доехал до обочины. Он поте
рял контроль над Пухлом и Фингалом Ц полуавтоматика, похоже, пробуждала
в них самое худшее.
Пухл выпрыгнул из грузовика и размашисто зашагал в темноту, к обездвижен
ной машине, с явно убийственными намерениями. Бод следил за продвижением
напарника по колеблющемуся оранжевому огоньку сигареты. Этот человек п
одавал чертовски плохой пример Фингалу Ц ничем хорошо организованным
стрельба по водителям на скоростной автостраде Флориды и не пахла.
Фингал спросил:
Ц А теперь что нам делать?
Ц Давай выходи, сынок.
Бод Геззер взял фонарик из бардачка и поспешил за Пухлом. Когда они его до
гнали, он держал на мушке молодого латиноамериканца, который имел несчас
тье смутно походить на противного дружка официантки из «Ухарей», котора
я еще более смутно походила на актрису Ким Бейсингер.
Ц Хорошая работа, ас, Ц сказал Бод.
Пухл выплюнул окурок. В «мустанге» оказался не Тони.
Фингал спросил:
Ц Это тот чувак или нет?
Ц Нет, блядь, не тот! Как тебя зовут? Ц потребовал Бод.
Ц Боб.
Молодой человек зажимал правое плечо там, где его слегка задела пуля.
Пухл толкнул его дулом «кобры»:
Ц Боб, э? На Боба ты не похож.
Водитель с готовностью отдал права. Имя в них заставило Пухла ухмыльнуть
ся: Роберто Лопес.
Ц Так я и думал. Проклятый лживый кубинский сукин ты сын! Ц возрадовалс
я Пухл.
Молодой человек был в ужасе.
Ц Нет, я из Колумбии.
Ц Неплохо придумано.
Ц Боб и Роберто Ц это одно и то же!
Ц Да что ты! На какой планете?
Бодеан Геззер выключил фонарик. Оживленное движение на шоссе его нервир
овало Ц изрешеченный пулями автомобиль мог привлечь внимание даже в ок
руге Дейд.
Ц Посвети-ка сюда. Ц Пухл копался в бумажнике юноши. Ц Раз уж мы потрат
или нервы и патроны
Он небрежно поднял четыре стодолларовых купюры, чтобы их увидел Бод. Фин
гал издал воинственный клич.
Ц А тут у нас зацени чё, «Америкэн Экспресс»! Ц Пухл помахал золотистой
кредиткой. Ц Да с каких хуев у тя ваще хоть что-то американско
е?
Роберто Лопес взмолился:
Ц Берите что хотите! Не убивайте меня, пожалуйста!
Пухл скомандовал Фингалу обыскать багажник. Бод Геззер был просто на изм
ене Ц в любую секунду он ждал синих вспышек полицейских маячков. Он знал,
что будет мало шансов удовлетворительно объяснить дорожному патрулю Ф
лориды наличие подстреленного колумбийца.
Ц Поторапливайтесь там, еб вашу мать! Ц рявкнул он. Они нашли портфель, «
беретту»-380 84-й модели в кобуре и новую пару двухцветных туфель для гольфа.
Ц Размер десятый. Как раз как мой, Ц заметил Фингал.
Ц Возьмите их! Ц крикнул Роберто Лопес с переднего сиденья.
Бод направил луч фонарика в портфель: биржевые гистограммы, компьютерны
е распечатки и финансовые отчеты. Визитная карточка, согласно которой Ро
берто Лопес был биржевым брокером в «Смит Барни»
«Смит Барни» («Шредер Сало
мон Смит Барни») Ц крупная инвестиционная корпорация.
.
Тут Пухл узрел шанс извлечь пользу из преступления. Хоть и выяснилось, чт
о парень Ц не засранец-приятель Эм-бер, он все равно остается проклятым
иностранцем в модной одежде и со слишком большими деньгами. Бод, конечно
же, согласится, что обстрел был не совсем уж пустой тратой времени.
Со священным возмущением в голосе Пухл обратился к напуганному молодом
у колумбийцу:
Ц Вы, суки, исподтишка прокрадываетесь в эту страну, воруете наши рабочи
е места, а потом захватываете наши поля для гольфа. Могу я спросить, мистер
Роберто Брокер, что ж дальше-то? В президенты выдвинетесь?
Фингал был настолько взвинчен, что патриотически пинал машину, шипы туфе
ль для гольфа оставляли на ней безупречные дырочки. Бод Геззер, однако, не
выказывал никакого негодования.
Пухл отложил винтовку и сграбастал Роберто Лопеса за воротничок.
Ц Ну ладно, хитрожопый. Ц Пухл вспомнил суровый допрос на обочине, устр
оенный Бодом работникам-иммигрантам. Ц Назови-ка мне четырнадцатого П
резидента США!
Ц Франклин Пирс, Ц напряженно ответил молодой человек.
Ц Ха! Франки кто?
Ц Пирс. Ц В голосе Бода сквозила горечь. Ц Президент Франкл
ин Пирс, верно. Чувак прав.
Уязвленный Пухл отступил:
Ц Твою бога душу мать!
Ц Я сваливаю, Ц заявил Бодеан Геззер и направился к пикапу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44