А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Они решили, что человек за рулем, должно быть, Бодеан Геззер Ц это имя зна
чилось в удостоверении, согласно источнику Тома в дорожном патруле. Несм
отря на дыры от пуль, отличное состояние машины говорило о владельце, кот
орый не стал бы мимоходом одалживать ее убегающим бандитам. Том и Джолей
н до сих пор не знали имени компаньона Геззера, того типа с хвостом и больн
ым глазом.
А теперь новая загадка: третий человек, которого вдруг высадили на дорог
е во тьме среди ночи, Ц Джолейн и Том наблюдали со стоянки видеомагазина
, куда заехали, чтобы переждать. Что-то в поведении третьего казалось Джол
ейн знакомым, но в серо-синей темноте черты его лица были неразличимы. Фар
ы проезжающих машин выхватывали печально бредущую полноватую фигуру. К
тому же Ц австралийская шляпа-сафари.
Этим утром на пристани его не было и следа. Кроум не понимал, что это значи
т.
Джолейн спросила, позвонил ли он своим.
Ц Они даже не знали, что я погиб. А теперь на самом деле сбиты с толку, Ц от
ветил Кроум. Ц Чья очередь для радио?
Ц Моя. Ц Она потянулась к настройке.
За долгие часы в машине эти двое столкнулись с потенциально опасным разл
ичием в музыкальных пристрастиях. Том считал, что езда по южной Флориде т
ребовала постоянного хард-рок-сопровождения, а Джолейн предпочитала ле
гкомысленные, успокаивающие нервы песни. В интересах справедливости он
и решили настраивать радио по очереди. Если ей везло найти Шадэ, он выбира
л Тома Петти. Когда он выискивал «Кинкс», она Ц Энни Ленокс. И так далее. Из
редка их вкусы совпадали. Ван Моррисон. «Дайр Стрейтс». «Девушка с мечтат
ельным взглядом», которую они вместе распевали, проезжая через Флорида-
сити. Было и несколько общих объектов ненависти (дуэт Пола Маккартни и Ма
йкла Джексона, к примеру), заставлявших их одновременно кидаться к кнопк
е настройки.
Ц Вот что я нашла, Ц сказала Джолейн, регулируя громкость.
Ц Это кто? Ц спросил Кроум.
Ц Селин Дион.
Ц Уаа, сейчас утро субботы. Пощади!
Ц У тебя будет своя очередь. Ц Джолейн изобразила практичную улыбку шк
ольной учительницы. Ц И вот что я заметила, Том: тебе не по душе многие чер
нокожие музыканты.
Ц Что за чушь?! Ц Это его на самом деле задело.
Ц Назови хоть одного.
Ц Марвин Гэй, Джимми Хендрикс…
Ц Из живых.
Ц Би Би Кинг, Эл Грин, Билли Престон. Чувак из «Хути», как там его…
Ты перебарщиваешь, Ц сказала Джолейн.
Ц Принц!
Ц Перестань.
Ц Да, черт возьми. «Маленький красный "корвет"».
Ц Ну да, может быть.
Ц Боже, а если бы я тебе сказал что-нибудь эдакое?
Ц Ты прав, Ц согласилась Джолейн. Ц Беру свои слова назад.
Ц «Из живых». Я тебя умоляю.
Она посмотрела на него поверх персиковых солнцезащитных очков.
Ц А ты дергаешься, когда об этом речь заходит, да? Видимо, это бремя белого
человека. По крайней мере, либерального белого человека.
Ц Кто сказал, что я либерален?
Ц Ты просто прелесть, когда защищаешься. Допьешь мой кофе? Мне нужно попи
сать.
Ц Не сейчас, Ц сказал Кроум. Ц Сними шляпу и пригнись.
К ним задним ходом ехал красный пикап. Водитель сдавал назад к стапелю, гд
е был привязан двадцатифутовый катер. Два подвесных мотора, пятнистая се
ро-голубая отделка и складной брезентовый навес. От магазина снастей ег
о не было заметно между возвышающимся «Гаттерасом» и приземистым плаву
чим домом.
Всматриваясь из-за приборной панели, Кроум видел, как из пикапа вылез выс
окий небритый пассажир Ц человек с конским хвостом. В руках у него была б
утылка пива и кое-какие инструменты Ц отвертка, кусачки, торцовый ключ. М
ужчина несколько неуверенно вскарабкался в катер и исчез за пультом упр
авления.
Ц Что происходит? Ц спросила Джолейн, чуть-чуть приподнимаясь на сиден
ье.
Кроум попросил ее не вылезать. Он заметил облачко голубоватого дыма, пот
ом услышал, как завелся мотор. Тип с хвостом выпрямился и коротко посигна
лил водителю пикапа. Потом отвязал линь и обеими руками оттолкнул катер
от свай.
Ц Они его угоняют, Ц сообщил Кроум.
Ц У меня шея болит. Можно мне сесть? Ц попросила Джолейн.
Ц Подожди секунду.
Только в пятидесяти ярдах от причала человек с хвостом полностью выжал р
ычаг управления угнанного катера. Нос судна моментально задрался, как ве
селая полосатая ракета, потом выровнялся и скрылся за гребнем пены, когд
а катер понесся по мелководью Флоридского залива. В тот же момент, с резки
м визгом тормозов, красный пикап помчался к выезду с пристани.
Ц Можно? Ц спросила Джолейн.
Ц Все чисто, Ц отозвался Кроум.
Она поднялась, глядя сначала на отъезжающий грузовик, потом Ц на удаляю
щуюся серую точку на воде.
Ц Отлично, умник. У кого из них мой билет?
Ц Без понятия.

Семнадцать

Фингал впервые похищал людей, и, несмотря на сомнительное начало, вышло в
се вполне неплохо.
Он автостопом добрался до Гроув, где и уснул в Пикок-парке. К полудню он пр
оснулся и прогулялся вниз по Гранд-авеню, чтобы купить себе пушку. К его у
личным расспросам отнеслись настолько неуважительно, что из квартала е
му пришлось спасаться бегством, с ватагой подростков, негров и латиносов
по пятам. Естественно, он потерял свою шляпу и шипованные туфли для гольф
а, плохо приспособленные для пробежек.
Вооруженный только толстой отверткой с крестообразной головкой, котор
ую нашел под банановым деревом, Фингал прибыл в «Ухарей» почти в пять. Пом
ня Пухловы наставления, он завел разговор с барменом, который с радостью
показал Эмбер среди официанток. Фингал оценивающе рассмотрел ее Ц смач
ная крошка, как сказал Пухл, но Фингалу, как правило, казались смачными бол
ьшинство официанток. Он не знал, кто такая Ким Бейсингер. Готовясь к прест
уплению, Фингал очень боялся украсть не ту девушку. А что, если в «Ухарях»
не одна Эмбер? Пухл тогда его пристрелит, вот что.
Несколько часов спустя Фингал скорчился за кустами Ц официантка, на кот
орую указал бармен, закончила работу. Она скользнула за руль огромного «
форда»-седана, что моментально смутило Фингала (который рассчитывал на
спортивную машину Ц в его представлении все смачные крошки разъезжали
на спортивных машинах). Он восстановил самообладание, метнулся на пассаж
ирское место и приставил конец отвертки к гладкой безукоризненной шее Э
мбер.
Ц Ух, Ц сказала она.
Никаких криков Ц только «ух».
Ц Ты Эмбер?
Она осторожно кивнула.
Ц Похожа на актрису Ц Ким какую-то там?
Ц За эту неделю ты уже второй, кто это говорит, Ц ответила Эмбер.
Фингалу сильно полегчало.
Ц Отлично. Заводи мотор.
Ц Это нож?
Фингал убрал отвертку от шеи Эмбер. Желобчатый кончик оставил на коже ма
ленький звездообразный след Ц Фингал видел его в зеленом свете приборн
ой панели.
Он поспешно сунул инструмент в карман:
Ц Да, это нож. У меня и пушка есть, черт возьми.
Ц Я тебе верю, Ц сказала Эмбер.
После нескольких неверных поворотов он направил ее на юг. Она не спросил
а, куда они едут, но Фингал был готов к этому вопросу. В базовый лагер
ь Ц последовал бы ответ. Базовый лагерь Истых Чистых Арийцев!
Это бы заставило ее призадуматься.
Ц Твоя тачка? Ц спросил он.
Ц Отец подарил. Машина Ц зверь, Ц ответила Эмбер.
Ни капли смущения. Это круто, подумал Фингал.
Ц У моего парня «миата», Ц добавила она. Ц Ну, была «миата». В
се равно мне эта больше нравится. Больше места для ног Ц а у меня супердли
нные ноги.
Фингал почувствовал, что щеки его заливает краской. Вблизи Эмбер была оч
ень красива. Каждый раз, когда навстречу светили фары проезжающих машин,
он видел золотое мерцание на ее длинных ресницах. А еще она совершенно фа
нтастически пахла Ц для человека, который работал с цыплячьими крылышк
ами и бургерами, не говоря уже о луке. Фингал подумал, что Эмбер пахнет в ты
сячу раз слаще, чем корзины цветов апельсинового дерева, которые мать от
носила к Иисусу Ц Дорожное Пятно. На самом деле это были цветы недельной
давности (купленные оптом в придорожной сувенирной лавке), но они все рав
но сохраняли запах.
Эмбер спросила:
Ц Что с твоей головой? Ц Она имела в виду шрам от картера.
Ц Я поранился.
Ц Авария?
Ц Вроде того.
Фингал удивился, что она заметила, ведь она почти не отводила глаз от доро
ги, с тех пор как он запрыгнул в машину.
Ц Пристегнул бы ремень, Ц сказала она.
Ц Обойдешься.
Фингал помнил, что говорил Бодеан Геззер: ремни безопасности Ц часть та
йного правительственного заговора, чтобы «нейтрализовать гражданское
население». Если ты надеваешь ремень, объяснял Бод, будет труднее выскоч
ить из машины и спастись, когда вертолеты НАТО станут приземляться на шо
ссе. Вот почему и приняли закон о ремнях безопасности, сказал Бод, Ц гара
нтировать, что миллионы американцев будут пристегнуты и беспомощны, ког
да начнется глобальная атака. Объяснение Бода было весьма захватывающи
м, но Фингал решил, что информация эта слишком засекречена, чтобы делитьс
я ею с Эмбер.
Ц Что это у тебя на руке? Ц спросила она. Включила верхний свет, чтобы пол
учше рассмотреть татуировку Фингала.
Ц Это орел, Ц застенчиво сказал он.
Ц Я про «Б.Б.П.» Это значит Ц «Братство Белых Повстанцев»?
Ц Блин, долгая история, Ц ответил Фингал.
Ц Видела я их на концерте. Просто чума.
Ц Да?
Ц Лучше всего Ц «Сука-прочь-яйца». Слышал когда-нибудь? Любишь хип-хоп?

Ц Металл.
Фингал слегка напряг разукрашенный бицепс Ц нечасто ему доставалось б
езраздельное внимание хорошеньких девушек.
Ц Тогда что тебе до «Б.Б.П.»? Они же вообще не металл.
Фингал объяснил, что с татуировкой вышла путаница. И очень обрадовался, к
огда она сказала, что сможет все поправить.
Ц Но только если ты меня отпустишь.
Ц Не пойдет.
Ц Мой лучший друг два лета подряд работал в тату-салоне. Боже, да я там час
ами зависала. Это не так сложно, как кажется.
Фингал сжал губы. Уныло сказал:
Ц Я не могу тебя освободить. Не сейчас.
Ц О…
Эмбер выключила верхний свет и долго не заговаривала с мальчишкой. Когда
их чуть не бортанули двое студентов в безрукавках на «бумере» с откидны
м верхом, она выругалась: «Мудаки!» Но сказано это было практически шепот
ом и не предполагало начала разговора. Вскоре Фингал снова запсиховал. О
н хорошо держался, пока Эмбер болтала, но теперь нервно притопывал. К тому
же он чувствовал себя полным болваном. Словно что-то прошляпил.
В конце концов она сказала:
Ц Собираешься меня изнасиловать, верно?
Ц Ни за что.
Ц Не ври. Мне лучше заранее знать.
Ц Я не вру!
Ц Тогда что все это значит? Ц Обе ладони обхватили руль. Тонкие руки выт
януты и напряжены. Ц Что происходит?
Ц Это одолжение для друга, Ц ответил Фингал.
Ц Понимаю. Значит, он меня изнасилует.
Ц Только через мой труп! Ц Фингал поразился собственной горячности.
Эмбер с надеждой взглянула на него:
Ц Правда?
Ц Честное слово, чтоб я сдох.
Ц Спасибо, Ц сказала она, вновь сосредоточиваясь на дороге. Ц У тебя ве
дь на самом деле нет пистолета, правда?
Ц Не-а.
Ц Так как тебя зовут?

Обе секретарши Артура Баттенкилла понимали: происходит что-то не то Ц о
н перестал допекать их с сексом. Женщины не жаловались Ц им гораздо боль
ше по душе было печатать и подшивать документы. Постельные манеры судьи
не отличались от его поведения в офисе Ц заносчивого и грубого.
Дана и Уиллоу часто обсуждали свои половые контакты с Артуром Баттенкил
лом, и происходило это без тени собственничества или ревности. Наоборот,
такие беседы служили источником взаимной поддержки Ц этот человек был
ношей, которую они несли вдвоем.
Ц Он не просил меня остаться после работы, Ц сообщила Уиллоу.
Ц И меня, Ц сказала Дана. Ц Уже два дня кряду!
Ц И что ты думаешь? Ц спросила Уиллоу.
Ц Он расстроен, что Чемп уехал.
Ц Не исключено.
Ц Если именно это случилось, Ц добавила Дана, подняв бровь.
Обе секретарши были озадачены внезапным отъездом помощника судьи Чемп
а Пауэлла. Сначала Артур Баттенкилл сказал, что тот уехал домой по семейн
ым обстоятельствам. Потом судья сказал Ц нет, это просто версия для прик
рытия. На самом деле Чемпа вызвали назад, в департамент шерифа округа Гэд
сден, для особой тайной операции. Проект был таким секретным и опасным, чт
о не сообщили даже его семье.
Что, по словам судьи, и объясняло, почему мать Чемпа названивала в офис в п
оисках сына.
Но Дану и Уиллоу это не убедило.
Ц Не похож он на тайного агента, Ц заметила Дана. Ц Да и работу свою зде
сь он слишком любит.
Ц К тому же боготворит судью, Ц добавила Уиллоу.
Ц Это точно.
В этом женщины были единодушны: преданность Чемпа Пауэлла почти ненорма
льна. Клерк был настолько без ума от Артура Баттенкилла, что поначалу сек
ретарши подозревали, что он гей. На самом деле они уже тайком обсуждали во
зможность соблазнения Чемпом судьи Ц что нисколько бы их не обеспокоил
о. Что угодно, лишь бы его отвлечь.
Но пока этого не произошло Ц во всяком случае, по их сведениям.
Дана сказала:
Ц Что бы там ни нашло на Арта, пусть так оно и остается.
Ц Аминь, Ц объявила Уиллоу.
Ц Сидишь себе спокойно и наслаждаешься покоем.
Ц Вот-вот.
Ц Слушай, может, он в Бога уверовал?
Уиллоу так расхохоталась, что у нее носом пошла диетическая пепси. И разу
меется, именно в этот момент вошел судья. Уиллоу нащупала пачку «клинекс
а», и Артур Баттенкилл сказал:
Ц Как элегантно!
Ц Простите.
Ц Ну просто все равно что нанять принцессу Грейс отвечать на звонки.
С этими словами судья исчез в кабинете, закрыв за собой дверь. Уиллоу была
несколько обескуражена таким сарказмом с утра пораньше, поэтому кофе су
дье отнесла Дана.
Она заметила, что выглядит он неважно.
Ц Это все суббота. Ц Председательствующий судья проел Артуру Баттенк
иллу плешь насчет закрытия висящих дел, и тот вынужден был работать по вы
ходным.
Ц Вы не выспались, Ц по-матерински сказала Дана.
Ц Пыльца. Споры плесени. Ц Артур Баттенкилл глотнул кофе. Ц Я сплю норм
ально.
Его беспокоила сцена за завтраком: Кэти слопала четыре огромные лепешки
с пахтой и рогалик Ц верный признак того, что рна больше не горюет. За мыт
ьем посуды она демонстрировала живость, которая в корне своем могла имет
ь только одно объяснение Ц Кэти пришла к выводу, что ее дорогой Томми не у
мер.
Судья неохотно почти пришел к тому же заключению и сам. Наиболее серьезн
ым подтверждением этого было нехарактерное молчание Чемпа Пауэлла, кот
орый уже мог бы позвонить Артуру Баттенкиллу за похвалой и благодарност
ью за поджог. Не менее зловещий знак: «харли-дэвидсон» Чемпа был найден и
отбуксирован со стоянки «Блокбастера» в трех кварталах от дома Тома Кро
ума. Судья был уверен Ц Чемп, будь он до сих пор жив, никогда не бросил бы св
ой мотоцикл.
Неожиданное улучшение настроения Кэти окончательно убедило Артура Бат
тенкилла. Безразлично отщипывая от своих блинчиков, он вспомнил телефон
ный звонок, раздавшийся, пока он был в душе, Ц наверняка Кроум, звонил ска
зать Кэти, чтобы не волновалась. Воспитанный хрен!
Вошла, скрестив руки, Дана:
Ц У вас срочное слушание через десять минут. Хотите, поглажу вам мантию?

Ц Нет. Кто там?
Ц Миссис Бенсингер.
Ц Боже. Дайте угадаю…
Дана понизила голос:
Ц Еще один тяжелый случай с алиментами.
Ц Ненавижу этих ужасных людей. Хвала всевышнему, у них никогда не бывает
детей.
Ц Не так громко. Она там, в холле.
Ц Да ну? Ц Судья приложил ладони рупором ко рту: Ц Жадная пизда-халявщи
ца!
Дана беспомощно воззрилась на него.
Ц А муж ее Ц тоже ворюга!
Ц Да, конечно.
Ц Кстати, я тут решил немного отдохнуть от работы. Думаю, вы с Уиллоу без м
еня вполне проживете. Почему-то мне так кажется.
Дана для безопасности уставилась на кофейник:
Ц Вас долго не будет?
Ц Не могу сказать. Мы уедем вместе с миссис Баттенкилл. Ц Судья листал с
вой ежедневник. Ц Узнай, сможет ли судья Бекман заменять меня с конца сле
дующей недели. Справишься?
Ц Разумеется.
Ц И, Дана, это должен быть сюрприз для моей жены, так что не проболтайтесь.

Зазвонил спикерфон Ц Уиллоу сообщала, что прибыл мистер Бенсингер и атм
осфера в холле накаляется.
Ц Ну их нахуй, Ц фыркнул Артур Баттенкилл. Ц Надеюсь, они там забьют дру
г друга до смерти тупыми предметами. Сэкономят налогоплательщикам пару
баксов. Дана, это случайно не у судьи Тайгерта из суда по делам о наследств
ах бунгало на Эксуме?
Ц На Абако.
Не важно. Узнай, свободно ли там.
Намерение судьи взять жену в романтическое путешествие на Багамы ошело
мило Дану. Очевидно, этот человек переживал кризис. Ей не терпелось поспл
етничать с Уиллоу.
Когда секретарша покидала кабинет, Артур Баттенкилл крикнул:
Ц Дана, дорогая, у тебя великолепно получается скрывать свое изумление!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44