Больше ни у кого во Флориде нет такой, чтобы плакала кровью. Д
ушистой кровью! Вам масло или маргарин?
Ц Лучше масло.
Деменсио сказал, что скоро прибудет первый утренний автобус с христианс
кими паломниками.
Ц Из Южной Калифорнии Ц ну, знаете, адский огонь и сера, чертовски трудн
ая толпа, Ц задумчиво размышлял он. Ц Если уж они на это запад
ут, мы тогда окончательно поймем, что все в порядке.
Ц Все просто замечательно, Ц преданно отозвалась Триш.
Пока Кроум намазывал маслом кофейный пирог, Деменсио спросил:
Ц Газеты видели? Там пишут, что вы покойник. Сгорели в доме.
Ц Вот и мне то же самое говорили. Для меня это новость.
Ц Так чего там такое стряслось-то? Как такая ерунда могла приключиться?
Ц подозрительно спросил Деменсио.
Ц Погиб другой человек. Ошиблись при опознании.
Триш была заинтригована:
Ц Прямо как в кино!
Ц Угу, Ц кивнул Кроум, быстро жуя.
Деменсио скептически отметил синяк на щеке Кроума Ц последний мирской
след Бодеана Геззера. Триш предположила, что болеть должно зверски.
Ц Упал с лодки. Ничего серьезного, Ц сказал Кроум, вставая. Ц Спасибо за
завтрак. Мне, пожалуй, пора бежать Ц Джолейн ждет своих черепах.
Ц Пересчитать их не хотите?
Разумеется, Кроум уже это сделал.
Ц Не, я вам верю, Ц заявил он Деменсио.
Он обхватил углы большого аквариума и поднял его. Триш придерживала откр
ытой входную дверь. Кроум не успел сделать и шага, как услышал крик, вибрир
ующий и нечеловеческий Ц звук дистиллированного страдания, будто из пы
точной ямы.
Кроум застыл в проходе.
Триш уставилась куда-то ему за спину:
Ц Ой-е, я-то думала, он спит. Ц Тощее существо в белом шло к ним через гост
иную. Деменсио поспешно вмешался, отталкивая его назад тунцовой острого
й с длинной ручкой.
Ц Нииийаа фрооммм! Хууди ниийаа! Ц выпевало хилое создание.
Ц Все, хватит уже, Ц сурово велел ему Деменсио.
Том Кроум в недоумении шагнул обратно в дом:
Ц Синклер?
Перспектива потери черепах ввела его в ступор. Триш приготовила горячий
чай и отвела Синклера в свободную спальню, чтобы он не видел, как смывают л
ики святых с черепашьих панцирей. Это (она предупредила Деменсио) вполне
могло бы отправить беднягу в глубокий нокаут.
Чтобы гарантировать сон Синклера, она добавила в его ромашку лошадиную д
озу «Найквила». Но этого оказалось мало. Синклер нетвердо пришаркал в го
стиную в самый неподходящий момент, как раз когда крошек-черепах уносил
и. Первая атака Синклера была отражена Деменсио и закругленной стороной
остроги. Второй бросок потерпел неудачу, когда заскорузлая простыня, в к
оторую Синклер завернулся, зацепилась за сумку для гольфа. Любитель чере
пах с грохотом обрушился на пол, где и барахтался, пока остальные его не ус
покоили. Синклера подняли и усадили в разложенное горизонтально раскла
дное кресло Деменсио.
Когда подрагивающие веки Синклера поднялись, он выпалил в лицо человека
перед собой:
Ц Но ты же мертв!
Ц А вот и нет, Ц сказал Том Кроум.
Ц Это благословенное чудо!
Ц На самом деле просто в газете напортачили.
Ц Благодарение господу!
Ц Им бы стоило дождаться результатов по ДНК, Ц продолжал Кроум, ничего
не зная о недавнем духовном перерождении своего редактора.
Ц Спасибо тебе, Иисус! Спасибо, господи! Ц раскачиваясь, напевал Синкле
р.
Ц Ты, прошу прощения, в своем уме? Ц осведомился Кроум.
Деменсио с женой оттащили его в сторону и объяснили, что произошло, Ц как
Синклер приехал в Грейндж в поисках Тома и как его очаровали апостольск
ие черепахи.
Ц Он стал совершенно другим человеком, Ц прошептала Триш.
Ц Отлично, Ц заметил Кроум. Ц Давно пора.
Ц Вы бы видели, как он с ними в воде лежит. И говорит на языках. И как бишь э
то, милый?
Ц «Источает», Ц сказал Деменсио.
Его жена взволнованно закивала:
Ц Да! Он источает покой.
Ц И к тому же приносит хренову тучу денег, Ц добавил Деменсио. Ц Паломн
ики-то его обожают, называют Черепашьим Парнем. Мы даже специальные футб
олки заказали.
Ц Футболки? Ц переспросил Кроум, словно это самый обычный разговор.
Ц А то! Малый, который занимается шелкографией в Кокос-бич Ц всякие сер
ферские штуки по большей части, Ц ну так он был только за, хотел попробов
ать что-нибудь новенькое. Ц Деменсио вздохнул. Ц Теперь-то это все коту
под хвост, ваша подруга ведь нам их не продаст. За каким чертом теперь нужн
ы эти футболки?
Триш с подлинно христианским духом изрекла:
Ц Милый, в этом нет вины Джолейн.
Ц Ну да, ну да, Ц отозвался ее муж.
Кроум пристально посмотрел на замотанный в простыню комок на раскладно
м кресле. Синклер закрыл голову и свернулся зародышем.
Черепаший Парень? Что ж, по-своему трогательно. Синклер выглянул и мертве
нно-бледным пальцем поманил его к себе. Кроум приблизился, и Синклер проб
ормотал:
Ц Том, умоляю тебя!
Ц Но они не мои.
Ц Ты не понимаешь Ц они чудотворные, эти малыши. Ты был мертв, а теперь ты
жив. А все потому, что я молился.
Ц Я не был мертв, я
Ц А все из-за этих черепах. Том, пожалуйста. Ты мне обязан. Ты им
обязан. Ц Рука Синклера метнулась и схватила Кроума за запястье. Ц У ме
ня внутри покой, когда я плаваю в этой канаве, с этими нежными совершенным
и созданиями, тварями Божьими За всю жизнь, Том, я никогда не знал такого
покоя. Это как как прозрение!
Деменсио тайно подмигнул Триш Ц мол, запиши: Прозрение.
Кроум сказал Синклеру:
Ц Так значит, ты остаешься?
Ц Ой, ну конечно. Родди и Джоан сдали мне комнату.
Ц И никогда не вернешься в газету?
Ц Ни за что. Ц Синклер смущенно фыркнул.
Ц Обещаешь?
Ц На стопке библий клянусь, брат мой.
Ц Ну хорошо. А вот что сделаю я. Ц Кроум высвободился и прошел к аквариум
у. Вернулся с одной черепашкой, водяной желтобрюхой, которую и поместил в
протянутую ладонь своего редактора. Ц Эта твоя, Ц объявил Кроум. Ц Зах
очешь больше Ц сам наловишь.
Ц Благослови тебя Боже, Том! Ц Синклер держал яркую полосатую черепашк
у в чашечке ладони, будто драгоценный камень. Ц Смотри, это Варфоломей!
Разумеется, никакого лица на черепашьем панцире видно не было Ц никаког
о нарисованного лица, во всяком случае. Деменсио стер все начисто.
Том Кроум ускользнул от Синклера и поднял с пола аквариум. Когда он выход
ил из дома, Триш сказала:
Ц Мистер Кроум, это был очень добрый поступок. Правда, милый?
Ц Ну да, конечно, правда. Ц кивнул Деменсио. Одна черепаха лучше, чем ни о
дной. Ц Джолейн не будет злиться?
Ц Нет, я думаю, она все прекрасно поймет.
Том Кроум попрощался и с тяжелой емкостью спустился по ступенькам.
Женщины прибыли в Грейндж во вторник вечером, слишком поздно для экскурс
ий Кэти Батгенкилл. Они сняли комнату в прелестном мотеле, где им принесл
и обильный ужин Ц тушеное мясо с замечательным салатом «Цезарь». За дес
ертом (пирог с орехами пекан и массой ванили) они попытались завязать бес
еду с единственным, кроме них, постояльцем, хорошо одетым бизнесменом из
Чикаго. Он был молчалив и так поглощен своими мыслями, что ни с одной из же
нщин даже не попытался флиртовать Ц они удивились, но не расстроились.
Утром Кэти спросила у миссис Хендрикс, как пройти к святому месту. Мэри Ан
дреа Финли Кроум делала вид, что раздосадована окольным маршрутом, но, че
стно признаться, была благодарна. Ей требовалось время, чтобы отрепетиро
вать про себя то, что она скажет своему отдельно живущему мужу, если он най
дется. Кэти была уверена, что найдется.
Ц А между тем вы не пожалеете.
Ц Нам что-нибудь надо взять с собой? Ц спросила Мэри Андреа.
Ц Только непредвзятость.
Святилище оказалось всего в паре кварталов. Кэти припарковалась за длин
ным серебристым автобусом, изрыгавшим страждущих богоискателей. В рука
х у них были молитвенники, распятия, зонтики (от солнца) и, конечно же, камер
ы всех сортов. Некоторые мужчины в свободных прогулочных шортах, кое-кто
из женщин Ц в широкополых шляпах. Лица открыты, дружелюбны и не омрачены
тревогой. Мэри Андреа подумала, что это счастливейшая группа из тех, что о
на видела, Ц счастливее даже, чем зрители «Кошек».
Ц Давайте встанем в очередь, Ц предложила Кэти.
Место поклонения Деве Марии находилось на лужайке у обычного пригородн
ого дома. Четырехфутовая статуя стояла на самодельной платформе, перед п
латформой Ц канава с водой. Радушная женщина в цветастом брючном костюм
е ходила вдоль очереди паломников и предлагала напитки, закуски и крем о
т солнца. Мэри Андреа купила «Снэппл» и тюбик «Гавайи Тропик № 30». Кэти выб
рала диетическую колу.
По очереди пронесся слух, что у плачущей Мадонны перерыв в рыданиях. Тури
ст, стоявший перед Кэти, запрокинул голову и вздохнул:
Ц Ну вот, только бы не еще один сухой день.
Ц Вы о чем?
Ц Да о том же самом, что случилось, когда я здесь в последний раз был, весно
й, Ц она вообще ни разу не заплакала, ни единой, понимаешь, слезинки. Мы уех
али, а на следующее утро Ц здрасьте-пожалуйста. Друзья нам фотографии пр
ислали Ц так она там ни дать ни взять Верный Старик!
«Верный старик» Ц 45-метро
вый гейзер на территории Иеллоус-тонского национального парка в штате В
айоминг; извергающийся почти точно по часам.
Мэри Андреа отвлеклась на загорелую обветренную женщину в свадебном пл
атье. Восседая на табурете под деревом, женщина что-то тихонько излагала
и театрально жестикулировала. Полдюжины туристов из автобуса собралис
ь вокруг, хотя особо не приближались. Мэри Андреа как актрису всегда прив
лекали такие колоритные живые персонажи. Она попросила Кэти Баттенкилл
придержать место в очереди.
Стук высоких каблуков насторожил мать Фингала: обычные паломники не оде
ваются так эффектно. Длина юбки новоприбывшей вызывала дополнительные
сомнения в ее благочестии, хотя Фингалова мать и не была готова вынести р
ешение на этот счет. Разве рыжеволосые богачки не могут переродиться? И р
азве не могут они, даже будучи грешницами, оказаться щедрыми в своих поже
ртвованиях?
Ц Привет. Меня зовут Мэри Андреа.
Ц Добро пожаловать в Грейндж. Я Марва, Ц отозвалась мать Фингала с табу
рета.
Ц Мне нравится ваш наряд. Вы его сами сшили?
Ц Я замужем за Словом Господним.
Ц А что у вас там, Ц поинтересовалась Мэри Андреа, Ц в тарелке?
Другие туристы потянулись к статуе Мадонны, где, кажется, началась возбу
жденная суета. Фингалова мать обеими руками подняла свой личный объект п
оклонения. Это была форма для выпечки «Таппервэр», матовая, цвета морско
й волны.
Ц Узри же Сына Божия! Ц провозгласила Фингалова мать.
Ц Что, серьезно? Можно взглянуть?
Ц Лик Иисуса Христа!
Ц Да-да, Ц сказала Мэри Андреа. Она открыла сумочку, достала три долларо
вых купюры и сунула их в прорезь коробки для пожертвований.
Ц Благодарим тебя, дитя. Ц Мать Фингала поставила форму себе на колени
и с ворчанием открыла крышку. Ц Узри же!
Ц Это же омлет? Ц Мэри Андреа склонила голову набок.
Ц Разве ты не видишь Его?
Ц Нет, Марва, не вижу.
Ц Ну вот посмотрите так. Ц Фингалова мать повернула форму на полоборо
та и стала менторски тыкать пальцем: Ц Это Его волосы а вот Его брови
Ц Перец-горошек?
Ц Нет-нет, ветчина Взгляните, это Его терновый венец.
Ц Кубики помидоров?
Ц Именно! Хвала Господу!
Ц Марва, Ц сказала Мэри Андреа. Ц Я никогда не встречала ничего подобн
ого. Никогда! Ц С тех пор как в последний раз ела «У Денни», подумала она.
Омлет не напоминал совершенно ничего, кроме омлета. Женщина или валяла д
урака, или мошенничала, но кому какое дело?
Ц Будь благословенно, дитя, Ц изрекла мать Фингала, захлопывая крышку ф
ормы и туго ее завинчивая. Тем самым она объявила, что паломница на высоки
х каблуках уже получила откровение на свои три бакса.
Мэри Андреа сказала:
Ц Хочу, чтобы моя подруга тоже увидела. Вы не против? Ц Она радостно зама
хала Кэти, думая: по крайней мере это покруче, чем сидеть одной в «ХоДжо».
Ц Кэти, иди сюда!
Но Кэти Баттенкилл была поглощена другим. Очередь к плачущей Мадонне пре
вратилась в хаотичную взволнованную толпу, и эта толпа ринулась к канаве
.
Фингалова мать пожала плечами:
Ц Время плача. Ты бы поторопилась.
Мэри Андреа пожалела сумасшедшую в свадебном платье. Нелегко, должно быт
ь, тягаться с плачущей Девой Марией. Во всяком случае, когда у тебя есть ли
шь тарелка холодных яиц с «табаско». Мэри Андреа сунула женщине еще пять
баксов.
Ц Хочешь снова Его увидеть? Ц Мать Фингала просияла.
Ц Может, как-нибудь в другой раз.
Мэри Андреа начала пробираться к дому. Она шла на цыпочках, пытаясь разли
чить Кэти в зыби паломников. Даже в своем рвении они оставались мирными и
обходительными Ц Мэри Андреа поразилась. В Нью-Йорке на святыню уже сов
ершили бы фанатичный массовый набег Ц как на концерте Спрингстина.
Внезапно Мэри Андреа обнаружила, что по дорожке не пройти Ц высокий муж
чина тащил навстречу Ц подумать только Ц аквариум, полный черепах.
Господи, удивилась она, этот город Ц просто магнит для психов.
Мэри Андреа отступила, чтобы дать незнакомцу дорогу. Он держал емкость в
ысоко, на уровне глаз, чтобы защитить ее от толкотни туристов, и извинялся
, протискиваясь между ними.
И сквозь заляпанный водорослями аквариум Мэри Андреа узнала лицо.
Ц Томас!
Он с любопытством выглянул из-за кромки аквариума. Ее муж.
Ц Будь я проклят, Ц пробормотал он.
Ц Ты и будешь! Ц завопила Мэри Андреа Финли Кроум. Ц Не сомневаюсь, что
ты будешь проклят!
Она злобно распахнула плоскую сумочку и зашарила внутри. На мгновение То
мас Пейн Кроум подумал, бывает ли ирония судьбы так безупречна, подумал, н
е убьют ли его сейчас взаправду, с необъяснимой охапкой черепашек в рука
х.
Тридцать
Леандр Симмонс и Жанин Симмонс Робинсон обозлились, узнав, что Бернард С
квайрз отозвал свое предложение по собственности их покойного отца. Во в
ремя конференц-связи с Кларой Маркхэм брат с сестрой сообщили, что им вов
се не нравится, что какой-то позер с Севера морочит им голову. Они-то понад
еялись на заоблачную сумму после торгов, а теперь остались с одним покуп
ателем и одним предложением.
Ц Которое, Ц напомнила им Клара, Ц больше, чем у вас было две недели наз
ад.
Она не стала говорить, что Джолейн Фортунс сидит в офисе и слышит все чере
з динамик громкой связи.
Леандр Симмонс выступал за отклонение предложения в 3 миллиона, поскольк
у за землю старика, очевидно, можно выручить больше. Нужно только потерпе
ть. Но его сестра энергично выступала против: она уже внесла свою долю зал
ога в строительство теннисного корта с земляным покрытием и новых котте
джей для гостей в своей зимней резиденции на Бермудах.
Они судили и рядили полчаса кряду, спор прерывался лишь редкими лаконичн
ыми вопросами к Кларе Маркхэм на другом конце линии. Тем временем Джолей
н развлекалась подслушиванием. Бедный Лайтхорс, думала она. Не удивитель
но, что он столько времени шастал по лесам Ц с такими-то детками.
Наконец Жанин и Леандр сошлись на предложенной сумме в 3 миллиона 175 тысяч,
которую Джолейн молчаливо одобрила (показав Кларе жестом Ц «о'кей!»). Аге
нтша сказала брату с сестрой, что обсудит новую сумму с покупателем и пер
езвонит им. К обеду сделка состоялась Ц три и один ровно. Новая владелица
Симмонсова леса взяла трубку и представилась Леандру и Жанин, которые вн
езапно превратились в двух милейших людей на земле.
Ц Что вы задумали? Ц сердечно поинтересовалась сестра. Ц Кондоминиум
ы? Офисный парк?
Ц Знаете, оставлю землю как есть, Ц сказала Джолейн.
Ц Вот хитрюга. Необработанная древесина Ц чертовски долгосрочное вло
жение. Ц Брат старался казаться проницательным.
Ц Вообще-то, Ц сказала Джолейн, Ц я собираюсь оставить все в точности к
ак есть навсегда.
Озадаченное молчание от брата с сестрой. Клара Маркхэм жизнерадостно пр
овозгласила в динамик:
Ц Рада была поработать со всеми вами. Вскоре еще созвонимся.
Моффит ждал снаружи. Он предложил подвезти Джолейн и по пути извинился з
а обыск.
Ц Я волновался, только и всего. Я постарался не свинячить.
Ц Ты прощен, подлый маленький поганец. А теперь скажи мне, что там было у в
ас с Берни Ц как ты его спугнул?
Моффит рассказал. Джолейн ухмыльнулась:
Ц Ах ты гад. Погоди, я еще Тому расскажу.
Ц Ага. Сила прессы. Ц Моффит подрулил огромный «шеви» к ее подъездной д
орожке.
Ц Может, пообедаешь? Ц спросила она.
Ц Спасибо, но мне надо бежать.
Она поцеловала его и заверила, что он по-прежнему ее герой Ц это была их с
тарая шуточка.
Моффит заметил:
Ц А как же Ц но лучше бы я был Томом.
Джолейн грустно замолчала. Иногда она жалела, что не влюблена в Моффита т
ак же, как он в нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ушистой кровью! Вам масло или маргарин?
Ц Лучше масло.
Деменсио сказал, что скоро прибудет первый утренний автобус с христианс
кими паломниками.
Ц Из Южной Калифорнии Ц ну, знаете, адский огонь и сера, чертовски трудн
ая толпа, Ц задумчиво размышлял он. Ц Если уж они на это запад
ут, мы тогда окончательно поймем, что все в порядке.
Ц Все просто замечательно, Ц преданно отозвалась Триш.
Пока Кроум намазывал маслом кофейный пирог, Деменсио спросил:
Ц Газеты видели? Там пишут, что вы покойник. Сгорели в доме.
Ц Вот и мне то же самое говорили. Для меня это новость.
Ц Так чего там такое стряслось-то? Как такая ерунда могла приключиться?
Ц подозрительно спросил Деменсио.
Ц Погиб другой человек. Ошиблись при опознании.
Триш была заинтригована:
Ц Прямо как в кино!
Ц Угу, Ц кивнул Кроум, быстро жуя.
Деменсио скептически отметил синяк на щеке Кроума Ц последний мирской
след Бодеана Геззера. Триш предположила, что болеть должно зверски.
Ц Упал с лодки. Ничего серьезного, Ц сказал Кроум, вставая. Ц Спасибо за
завтрак. Мне, пожалуй, пора бежать Ц Джолейн ждет своих черепах.
Ц Пересчитать их не хотите?
Разумеется, Кроум уже это сделал.
Ц Не, я вам верю, Ц заявил он Деменсио.
Он обхватил углы большого аквариума и поднял его. Триш придерживала откр
ытой входную дверь. Кроум не успел сделать и шага, как услышал крик, вибрир
ующий и нечеловеческий Ц звук дистиллированного страдания, будто из пы
точной ямы.
Кроум застыл в проходе.
Триш уставилась куда-то ему за спину:
Ц Ой-е, я-то думала, он спит. Ц Тощее существо в белом шло к ним через гост
иную. Деменсио поспешно вмешался, отталкивая его назад тунцовой острого
й с длинной ручкой.
Ц Нииийаа фрооммм! Хууди ниийаа! Ц выпевало хилое создание.
Ц Все, хватит уже, Ц сурово велел ему Деменсио.
Том Кроум в недоумении шагнул обратно в дом:
Ц Синклер?
Перспектива потери черепах ввела его в ступор. Триш приготовила горячий
чай и отвела Синклера в свободную спальню, чтобы он не видел, как смывают л
ики святых с черепашьих панцирей. Это (она предупредила Деменсио) вполне
могло бы отправить беднягу в глубокий нокаут.
Чтобы гарантировать сон Синклера, она добавила в его ромашку лошадиную д
озу «Найквила». Но этого оказалось мало. Синклер нетвердо пришаркал в го
стиную в самый неподходящий момент, как раз когда крошек-черепах уносил
и. Первая атака Синклера была отражена Деменсио и закругленной стороной
остроги. Второй бросок потерпел неудачу, когда заскорузлая простыня, в к
оторую Синклер завернулся, зацепилась за сумку для гольфа. Любитель чере
пах с грохотом обрушился на пол, где и барахтался, пока остальные его не ус
покоили. Синклера подняли и усадили в разложенное горизонтально раскла
дное кресло Деменсио.
Когда подрагивающие веки Синклера поднялись, он выпалил в лицо человека
перед собой:
Ц Но ты же мертв!
Ц А вот и нет, Ц сказал Том Кроум.
Ц Это благословенное чудо!
Ц На самом деле просто в газете напортачили.
Ц Благодарение господу!
Ц Им бы стоило дождаться результатов по ДНК, Ц продолжал Кроум, ничего
не зная о недавнем духовном перерождении своего редактора.
Ц Спасибо тебе, Иисус! Спасибо, господи! Ц раскачиваясь, напевал Синкле
р.
Ц Ты, прошу прощения, в своем уме? Ц осведомился Кроум.
Деменсио с женой оттащили его в сторону и объяснили, что произошло, Ц как
Синклер приехал в Грейндж в поисках Тома и как его очаровали апостольск
ие черепахи.
Ц Он стал совершенно другим человеком, Ц прошептала Триш.
Ц Отлично, Ц заметил Кроум. Ц Давно пора.
Ц Вы бы видели, как он с ними в воде лежит. И говорит на языках. И как бишь э
то, милый?
Ц «Источает», Ц сказал Деменсио.
Его жена взволнованно закивала:
Ц Да! Он источает покой.
Ц И к тому же приносит хренову тучу денег, Ц добавил Деменсио. Ц Паломн
ики-то его обожают, называют Черепашьим Парнем. Мы даже специальные футб
олки заказали.
Ц Футболки? Ц переспросил Кроум, словно это самый обычный разговор.
Ц А то! Малый, который занимается шелкографией в Кокос-бич Ц всякие сер
ферские штуки по большей части, Ц ну так он был только за, хотел попробов
ать что-нибудь новенькое. Ц Деменсио вздохнул. Ц Теперь-то это все коту
под хвост, ваша подруга ведь нам их не продаст. За каким чертом теперь нужн
ы эти футболки?
Триш с подлинно христианским духом изрекла:
Ц Милый, в этом нет вины Джолейн.
Ц Ну да, ну да, Ц отозвался ее муж.
Кроум пристально посмотрел на замотанный в простыню комок на раскладно
м кресле. Синклер закрыл голову и свернулся зародышем.
Черепаший Парень? Что ж, по-своему трогательно. Синклер выглянул и мертве
нно-бледным пальцем поманил его к себе. Кроум приблизился, и Синклер проб
ормотал:
Ц Том, умоляю тебя!
Ц Но они не мои.
Ц Ты не понимаешь Ц они чудотворные, эти малыши. Ты был мертв, а теперь ты
жив. А все потому, что я молился.
Ц Я не был мертв, я
Ц А все из-за этих черепах. Том, пожалуйста. Ты мне обязан. Ты им
обязан. Ц Рука Синклера метнулась и схватила Кроума за запястье. Ц У ме
ня внутри покой, когда я плаваю в этой канаве, с этими нежными совершенным
и созданиями, тварями Божьими За всю жизнь, Том, я никогда не знал такого
покоя. Это как как прозрение!
Деменсио тайно подмигнул Триш Ц мол, запиши: Прозрение.
Кроум сказал Синклеру:
Ц Так значит, ты остаешься?
Ц Ой, ну конечно. Родди и Джоан сдали мне комнату.
Ц И никогда не вернешься в газету?
Ц Ни за что. Ц Синклер смущенно фыркнул.
Ц Обещаешь?
Ц На стопке библий клянусь, брат мой.
Ц Ну хорошо. А вот что сделаю я. Ц Кроум высвободился и прошел к аквариум
у. Вернулся с одной черепашкой, водяной желтобрюхой, которую и поместил в
протянутую ладонь своего редактора. Ц Эта твоя, Ц объявил Кроум. Ц Зах
очешь больше Ц сам наловишь.
Ц Благослови тебя Боже, Том! Ц Синклер держал яркую полосатую черепашк
у в чашечке ладони, будто драгоценный камень. Ц Смотри, это Варфоломей!
Разумеется, никакого лица на черепашьем панцире видно не было Ц никаког
о нарисованного лица, во всяком случае. Деменсио стер все начисто.
Том Кроум ускользнул от Синклера и поднял с пола аквариум. Когда он выход
ил из дома, Триш сказала:
Ц Мистер Кроум, это был очень добрый поступок. Правда, милый?
Ц Ну да, конечно, правда. Ц кивнул Деменсио. Одна черепаха лучше, чем ни о
дной. Ц Джолейн не будет злиться?
Ц Нет, я думаю, она все прекрасно поймет.
Том Кроум попрощался и с тяжелой емкостью спустился по ступенькам.
Женщины прибыли в Грейндж во вторник вечером, слишком поздно для экскурс
ий Кэти Батгенкилл. Они сняли комнату в прелестном мотеле, где им принесл
и обильный ужин Ц тушеное мясо с замечательным салатом «Цезарь». За дес
ертом (пирог с орехами пекан и массой ванили) они попытались завязать бес
еду с единственным, кроме них, постояльцем, хорошо одетым бизнесменом из
Чикаго. Он был молчалив и так поглощен своими мыслями, что ни с одной из же
нщин даже не попытался флиртовать Ц они удивились, но не расстроились.
Утром Кэти спросила у миссис Хендрикс, как пройти к святому месту. Мэри Ан
дреа Финли Кроум делала вид, что раздосадована окольным маршрутом, но, че
стно признаться, была благодарна. Ей требовалось время, чтобы отрепетиро
вать про себя то, что она скажет своему отдельно живущему мужу, если он най
дется. Кэти была уверена, что найдется.
Ц А между тем вы не пожалеете.
Ц Нам что-нибудь надо взять с собой? Ц спросила Мэри Андреа.
Ц Только непредвзятость.
Святилище оказалось всего в паре кварталов. Кэти припарковалась за длин
ным серебристым автобусом, изрыгавшим страждущих богоискателей. В рука
х у них были молитвенники, распятия, зонтики (от солнца) и, конечно же, камер
ы всех сортов. Некоторые мужчины в свободных прогулочных шортах, кое-кто
из женщин Ц в широкополых шляпах. Лица открыты, дружелюбны и не омрачены
тревогой. Мэри Андреа подумала, что это счастливейшая группа из тех, что о
на видела, Ц счастливее даже, чем зрители «Кошек».
Ц Давайте встанем в очередь, Ц предложила Кэти.
Место поклонения Деве Марии находилось на лужайке у обычного пригородн
ого дома. Четырехфутовая статуя стояла на самодельной платформе, перед п
латформой Ц канава с водой. Радушная женщина в цветастом брючном костюм
е ходила вдоль очереди паломников и предлагала напитки, закуски и крем о
т солнца. Мэри Андреа купила «Снэппл» и тюбик «Гавайи Тропик № 30». Кэти выб
рала диетическую колу.
По очереди пронесся слух, что у плачущей Мадонны перерыв в рыданиях. Тури
ст, стоявший перед Кэти, запрокинул голову и вздохнул:
Ц Ну вот, только бы не еще один сухой день.
Ц Вы о чем?
Ц Да о том же самом, что случилось, когда я здесь в последний раз был, весно
й, Ц она вообще ни разу не заплакала, ни единой, понимаешь, слезинки. Мы уех
али, а на следующее утро Ц здрасьте-пожалуйста. Друзья нам фотографии пр
ислали Ц так она там ни дать ни взять Верный Старик!
«Верный старик» Ц 45-метро
вый гейзер на территории Иеллоус-тонского национального парка в штате В
айоминг; извергающийся почти точно по часам.
Мэри Андреа отвлеклась на загорелую обветренную женщину в свадебном пл
атье. Восседая на табурете под деревом, женщина что-то тихонько излагала
и театрально жестикулировала. Полдюжины туристов из автобуса собралис
ь вокруг, хотя особо не приближались. Мэри Андреа как актрису всегда прив
лекали такие колоритные живые персонажи. Она попросила Кэти Баттенкилл
придержать место в очереди.
Стук высоких каблуков насторожил мать Фингала: обычные паломники не оде
ваются так эффектно. Длина юбки новоприбывшей вызывала дополнительные
сомнения в ее благочестии, хотя Фингалова мать и не была готова вынести р
ешение на этот счет. Разве рыжеволосые богачки не могут переродиться? И р
азве не могут они, даже будучи грешницами, оказаться щедрыми в своих поже
ртвованиях?
Ц Привет. Меня зовут Мэри Андреа.
Ц Добро пожаловать в Грейндж. Я Марва, Ц отозвалась мать Фингала с табу
рета.
Ц Мне нравится ваш наряд. Вы его сами сшили?
Ц Я замужем за Словом Господним.
Ц А что у вас там, Ц поинтересовалась Мэри Андреа, Ц в тарелке?
Другие туристы потянулись к статуе Мадонны, где, кажется, началась возбу
жденная суета. Фингалова мать обеими руками подняла свой личный объект п
оклонения. Это была форма для выпечки «Таппервэр», матовая, цвета морско
й волны.
Ц Узри же Сына Божия! Ц провозгласила Фингалова мать.
Ц Что, серьезно? Можно взглянуть?
Ц Лик Иисуса Христа!
Ц Да-да, Ц сказала Мэри Андреа. Она открыла сумочку, достала три долларо
вых купюры и сунула их в прорезь коробки для пожертвований.
Ц Благодарим тебя, дитя. Ц Мать Фингала поставила форму себе на колени
и с ворчанием открыла крышку. Ц Узри же!
Ц Это же омлет? Ц Мэри Андреа склонила голову набок.
Ц Разве ты не видишь Его?
Ц Нет, Марва, не вижу.
Ц Ну вот посмотрите так. Ц Фингалова мать повернула форму на полоборо
та и стала менторски тыкать пальцем: Ц Это Его волосы а вот Его брови
Ц Перец-горошек?
Ц Нет-нет, ветчина Взгляните, это Его терновый венец.
Ц Кубики помидоров?
Ц Именно! Хвала Господу!
Ц Марва, Ц сказала Мэри Андреа. Ц Я никогда не встречала ничего подобн
ого. Никогда! Ц С тех пор как в последний раз ела «У Денни», подумала она.
Омлет не напоминал совершенно ничего, кроме омлета. Женщина или валяла д
урака, или мошенничала, но кому какое дело?
Ц Будь благословенно, дитя, Ц изрекла мать Фингала, захлопывая крышку ф
ормы и туго ее завинчивая. Тем самым она объявила, что паломница на высоки
х каблуках уже получила откровение на свои три бакса.
Мэри Андреа сказала:
Ц Хочу, чтобы моя подруга тоже увидела. Вы не против? Ц Она радостно зама
хала Кэти, думая: по крайней мере это покруче, чем сидеть одной в «ХоДжо».
Ц Кэти, иди сюда!
Но Кэти Баттенкилл была поглощена другим. Очередь к плачущей Мадонне пре
вратилась в хаотичную взволнованную толпу, и эта толпа ринулась к канаве
.
Фингалова мать пожала плечами:
Ц Время плача. Ты бы поторопилась.
Мэри Андреа пожалела сумасшедшую в свадебном платье. Нелегко, должно быт
ь, тягаться с плачущей Девой Марией. Во всяком случае, когда у тебя есть ли
шь тарелка холодных яиц с «табаско». Мэри Андреа сунула женщине еще пять
баксов.
Ц Хочешь снова Его увидеть? Ц Мать Фингала просияла.
Ц Может, как-нибудь в другой раз.
Мэри Андреа начала пробираться к дому. Она шла на цыпочках, пытаясь разли
чить Кэти в зыби паломников. Даже в своем рвении они оставались мирными и
обходительными Ц Мэри Андреа поразилась. В Нью-Йорке на святыню уже сов
ершили бы фанатичный массовый набег Ц как на концерте Спрингстина.
Внезапно Мэри Андреа обнаружила, что по дорожке не пройти Ц высокий муж
чина тащил навстречу Ц подумать только Ц аквариум, полный черепах.
Господи, удивилась она, этот город Ц просто магнит для психов.
Мэри Андреа отступила, чтобы дать незнакомцу дорогу. Он держал емкость в
ысоко, на уровне глаз, чтобы защитить ее от толкотни туристов, и извинялся
, протискиваясь между ними.
И сквозь заляпанный водорослями аквариум Мэри Андреа узнала лицо.
Ц Томас!
Он с любопытством выглянул из-за кромки аквариума. Ее муж.
Ц Будь я проклят, Ц пробормотал он.
Ц Ты и будешь! Ц завопила Мэри Андреа Финли Кроум. Ц Не сомневаюсь, что
ты будешь проклят!
Она злобно распахнула плоскую сумочку и зашарила внутри. На мгновение То
мас Пейн Кроум подумал, бывает ли ирония судьбы так безупречна, подумал, н
е убьют ли его сейчас взаправду, с необъяснимой охапкой черепашек в рука
х.
Тридцать
Леандр Симмонс и Жанин Симмонс Робинсон обозлились, узнав, что Бернард С
квайрз отозвал свое предложение по собственности их покойного отца. Во в
ремя конференц-связи с Кларой Маркхэм брат с сестрой сообщили, что им вов
се не нравится, что какой-то позер с Севера морочит им голову. Они-то понад
еялись на заоблачную сумму после торгов, а теперь остались с одним покуп
ателем и одним предложением.
Ц Которое, Ц напомнила им Клара, Ц больше, чем у вас было две недели наз
ад.
Она не стала говорить, что Джолейн Фортунс сидит в офисе и слышит все чере
з динамик громкой связи.
Леандр Симмонс выступал за отклонение предложения в 3 миллиона, поскольк
у за землю старика, очевидно, можно выручить больше. Нужно только потерпе
ть. Но его сестра энергично выступала против: она уже внесла свою долю зал
ога в строительство теннисного корта с земляным покрытием и новых котте
джей для гостей в своей зимней резиденции на Бермудах.
Они судили и рядили полчаса кряду, спор прерывался лишь редкими лаконичн
ыми вопросами к Кларе Маркхэм на другом конце линии. Тем временем Джолей
н развлекалась подслушиванием. Бедный Лайтхорс, думала она. Не удивитель
но, что он столько времени шастал по лесам Ц с такими-то детками.
Наконец Жанин и Леандр сошлись на предложенной сумме в 3 миллиона 175 тысяч,
которую Джолейн молчаливо одобрила (показав Кларе жестом Ц «о'кей!»). Аге
нтша сказала брату с сестрой, что обсудит новую сумму с покупателем и пер
езвонит им. К обеду сделка состоялась Ц три и один ровно. Новая владелица
Симмонсова леса взяла трубку и представилась Леандру и Жанин, которые вн
езапно превратились в двух милейших людей на земле.
Ц Что вы задумали? Ц сердечно поинтересовалась сестра. Ц Кондоминиум
ы? Офисный парк?
Ц Знаете, оставлю землю как есть, Ц сказала Джолейн.
Ц Вот хитрюга. Необработанная древесина Ц чертовски долгосрочное вло
жение. Ц Брат старался казаться проницательным.
Ц Вообще-то, Ц сказала Джолейн, Ц я собираюсь оставить все в точности к
ак есть навсегда.
Озадаченное молчание от брата с сестрой. Клара Маркхэм жизнерадостно пр
овозгласила в динамик:
Ц Рада была поработать со всеми вами. Вскоре еще созвонимся.
Моффит ждал снаружи. Он предложил подвезти Джолейн и по пути извинился з
а обыск.
Ц Я волновался, только и всего. Я постарался не свинячить.
Ц Ты прощен, подлый маленький поганец. А теперь скажи мне, что там было у в
ас с Берни Ц как ты его спугнул?
Моффит рассказал. Джолейн ухмыльнулась:
Ц Ах ты гад. Погоди, я еще Тому расскажу.
Ц Ага. Сила прессы. Ц Моффит подрулил огромный «шеви» к ее подъездной д
орожке.
Ц Может, пообедаешь? Ц спросила она.
Ц Спасибо, но мне надо бежать.
Она поцеловала его и заверила, что он по-прежнему ее герой Ц это была их с
тарая шуточка.
Моффит заметил:
Ц А как же Ц но лучше бы я был Томом.
Джолейн грустно замолчала. Иногда она жалела, что не влюблена в Моффита т
ак же, как он в нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44