рука у него висит на белой перевязи, и он улы
бается своим коллегам с обычной беспричинной приветливостью и отчужде
нным выражением. Ц Все так добры.
Ц А, Генри, Ц говорит Говард, вставая, так что его стул зацепляет ступню Г
енри.
Ц Я бы, конечно, и сам сумел, Ц говорит Генри, Ц я прекрасно уравновесил
поднос, и тут кто-то обернулся и зацепил его флейтой в футляре.
Ц Как ты? Ц спрашивает Говард.
Ц Очень неплохо, Говард, Ц говорит Генри, Ц небольшой порез, знаешь ли.
Мне ужасно совестно из-за окна. Ну и всего этого шума. Надеюсь, тебе переда
ли мои извинения.
Ц Ты очень бледен, Ц говорит Говард, Ц тебе не следовало приезжать.
Ц Ну, я никак не мог пропустить факультетское совещание, Ц говорит Генр
и, Ц только не факультетское совещание. В повестке есть пункты, которые с
ерьезно меня заботят.
Ц Чрезмерная преданность делу, Генри, Ц говорит Флора, подходя с поднос
ом, Ц и никак не думаю, что твое присутствие может сыграть хоть какую-то р
оль. Я поставлю твой поднос вот сюда.
Ц О, Флора, Ц говорит Генри, Ц я и Майра хотим от души тебя поблагодарит
ь. Вчера вечером ты была неподражаема. Она была неподражаема. Ц Генри чут
очку наклоняется к Флоре, он громко говорит тихим голосом: Ц Майра выпил
а и была не в лучшей своей форме. Так что она очень благодарна за то, как ты в
мешалась и взяла все на себя.
Ц Еще бы, Ц говорит Флора.
Ц Да, Ц говорит Генри и наклоняется через доктора Макинтоша, Ц и она хо
тела, чтобы я поблагодарил вас за то, что вы отвезли ее домой. Как ваша жена?
Ц Еще не родила, Ц говорит Макинтош. Ц Они считают, что это были ложные
схватки. Так может продолжаться еще недели и недели.
Ц О, они вызовут роды, Ц говорит Мойра Милликин.
Ц Это для вас такая чертова нагрузка, Ц говорит Генри, Ц если мы можем ч
то-нибудь сделать
Ц Лучше, что ты можешь сделать, Генри, Ц говорит Флора, Ц это сесть и пое
сть.
Генри подтягивает стул к Говарду; он неуклюже садится.
Ц У-ух, Ц говорит он.
Ц А, они просто мои друзья-психиатры, которые живут в Вашингтоне, Ц гово
рит Мелисса Тодорофф. Ц Он был ее аналитиком, пока они не поженились, но т
еперь с ней проводит сеансы ее бывший муж.
Генри наклоняется к Говарду и говорит:
Ц Я вижу тут упоминание, что Мангель приедет прочесть лекцию. Отлично, ве
дь так? Замечательный человек.
Ц Да только фашист, Ц говорит Роджер Фанди.
Ц Кто-кто? Ц спрашивает Генри.
Ц О, это какой-то большой жилой квартал, который называется Уотергейт,
Ц говорит Мелисса. Ц Не знаю, где он, но где-то там. Упомянут в путеводите
ле.
Ц Послушай, Говард, Ц говорит Генри, Ц где бы мы могли поговорить после
совещания? Позволь пригласить тебя выпить.
Ц Конечно, Генри, Ц говорит Говард.
Ц Надо кое-что обсудить, Ц говорит Генри, Ц вчера вечером я тебя почти
не видел.
Ц Да, прекрасно, Ц говорит Говард.
Ц Я подойду к тебе по окончании, Ц говорит Генри.
Ц Но кто еще мог его пригласить, Ц говорит Роджер Фанди. Ц Только Марви
н.
Ц К сожалению, я вспомнил, что я без машины, Ц говорит Генри.
Ц Поедем в моей, Ц говорит Говард.
Ц Мне надо будет уехать около половины седьмого, Ц говорит Генри. Ц Ма
йра готовит ростбиф. По-моему, есть подходящий автобус.
Ц Я отвезу тебя домой, Ц говорит Говард. Ц А как ты добрался сюда?
Ц Видишь ли, я не могу вести машину с рукой на перевязи, Ц говорит Генри,
Ц а у Майры разболелась голова. Как добрался? Проголосовал грузовику.
Ц Конечно, его выберут, Ц говорит Мелисса Тодорофф, Ц времена для Амер
ики трудные и требуют особых талантов.
Ц Извини, что я не смог остаться до конца вчера вечером, Ц говорит Генри.
Ц В котором часу все разошлись?
Ц Да, нам требуется особого рода изворотливый человечек без малейшего
признака талантов или принципов, который никому не доверяет и которому н
икто не доверяет. Так что он пройдет.
Ц Около четырех, Ц говорит Говард.
Ц Не понимаю, как это у вас получается, Ц говорит Генри с восхищением.
Ц Это политика по закону Паркинсона, Ц говорит Мелисса Тодорофф, Ц де
рьмо расползается и покрывает всю площадь пола в конюшне.
Ц Меня бы это вымотало, Ц говорит Генри, Ц такой гонки в моем возрасте н
е выдержать.
Ц Твой возраст точно равен моему возрасту, Ц говорит Говард.
Генри, одноруко ковыряя пластмассовой вилкой что-то студнеобразное на с
воей тарелке, смотрит на Говарда.
Ц А действительно, Ц говорит он.
Ц Как ваше совещание, Роджер? Ц спрашивает Мелисса Тодорофф.
Ц По-моему, он у нас застолблен в пункте семнадцатом, Ц говорит Роджер.
Ц Пошли. Уже почти два.
Социологи отодвигают стулья и начитают вставать Ц все, кроме Генри.
Ц Захвати с собой, Генри, Ц говорит Говард.
Ц Нет, что ты, Ц говорит Генри, неуклюже поднимаясь.
Они идут маленькой процессией вон из кафетерия и через Пьяццу, а студент
ы смотрят на них. Мойра идет впереди со своей портативной колыбелью, а Ген
ри идет замыкающим со своей перевязью. С видом особой серьезности, неотъ
емлемой от совещания, они входят в лифт в Корпусе Социальных Наук и подни
маются на самый верх здания. Наверху в башенке, отвлекающей прекрасным в
идом на академгородок, на луга за ним и на море, находится место, где состо
ится совещание, Зал Дюркхейма.
Это длинное узкое помещение, используемое только для совещаний и конфер
енций; в результате ему пытались придать определенное достоинство, разд
олье для серьезности. По двум сторонам тянутся два длинных окна с отвлек
ающими чудесными видами; чтобы помешать им отвлекать, на них повешены бе
лые жалюзи, в настоящий момент опущенные и постукивающие на всем протяже
нии дневных дебатов. Две других стены чисты, и белы, и ничем не украшены, дл
я сознательного способствования размышлениям, и лишь в одном месте боль
шая абстрактная картина, порождение обнаженно обезумевшей восприимчив
ости, открывает большую навязчивую дыру во внутренний хаос. Архитектор и
его консультант по интерьерам, лауреат многих конкурсов, не жалели труд
ов, сотворяя идею и предопределяя собрания, которым предстояло проводит
ься тут. Для длинного центрального пространства зала они избрали сложну
ю стоподобную конструкцию с ярко оранжевым верхом и множеством тонких х
ромированных ножек: ее они окружили великолепной панорамой из сорока бе
лых виниловых кресел с высокими спинками. Еще три кресла с несколько бол
ее высокими спинками и университетским гербом, выдавленном в виниле, был
и помещены во главе стола, обозначая, что это Ц глава стола. Пол покрывает
серьезный неотвлекающий ковер; в потолке сложное звукопоглощающее уст
ройство. Миннегага Хо, секретарша профессора Марвина, прилежно трудилас
ь все утро: перед каждым креслом она положила большой полукожаный бювар,
блокнот и копии факультетского проспекта, университетского календаря
и правил Ц обложки их всех выполнены в официальных цветах университета
Ц индиго и бордо. По первоначальному плану каждое место было обеспечено
пепельницей из датского серо-зеленого стекла; но в зале часто проводили
сь сидячие забастовки протеста, пепельницы были раскрадены и заменены м
ножеством одноунциевых жестянок из-под табака «Плейерз-Виски», извлека
емых из корзины для бумаг в кабинете доктора Закери. Кто-то попрыскал в за
ле душистым дезодорантом и вычистил эти пепельницы. Все облечено совеща
тельным достоинством; и совещание готово начаться.
Когда появляется компания из кафетерия, профессор Марвин, который всегд
а приходит загодя, уже там, в центральном кресле с экстравысокой спинкой
спиной к одному из окон. Рядок ручек торчит в его нагрудном кармане; между
его двумя волосатыми руками на бюваре перед ним лежит аннотированная по
вестка дня. Слева от его левой руки Ц стопка подшивок, протоколы всех нед
авних прошлых совещаний в жестких обложках; справа от его правой руки Ц
маленький графинчик с водой. Слева от него сидит Миннегага Хо, которая бу
дет вести протокол; справа от него сидит его административный помощник Б
енита Прим, перед которой лежит много подшивок и стоит маленький будильн
ичек. Во главе длинного ряда кресел, где разместятся преподаватели, сиди
т слева от Марвина профессор Дебисон, человек, которого редко видят, кром
е как на таких совещаниях. Его область Ц изучение зарубежья, и в зарубежь
е он по большей части и пребывает, как указывают свеженькие наклейки ВОА
С и SAS на его потертом коричневом портфеле, лежащем на столе перед ним. Докт
ор Закери занимает место напротив него Ц он проходит по длинному залу и
садится. Он любит похвастать, что как-то на таком совещании прочел от крыш
ки и до крышки «Социальную систему» Тол-котта Парсонса, достижение не из
легких; теперь он приготовился к совещанию, прихватив с собой переплетен
ные подшивки «Британского социологического журнала»; он сразу же накло
няет голову, перелистывая страницы привычной рукой и оставляя закладки,
чтобы отметить статьи, имеющие отношение к его микросоциологической си
стеме сущего. Рядом с ним уже непринужденно развалился поперек кресла од
ин из шести представителей от студенчества, которые всегда сидят вместе
; пока он плодотворно проводит время, исследуя раздвинутые женские ноги
на фотографиях в журнале. Зал заполняется; социологи и социал-психологи,
сливки совещания, читатели Гофмана, которые все интимно знают различие м
ежду группой и состязанием, эксперты в динамике взаимодействия входят и
придирчиво выбирают кресла, исследуя текущие взаимоотношения, углы зре
ния и даже угол освещения. Наконец сложная социальная конструкция готов
а. Марвин сидит во главе стола в том странном состоянии анабиоза, отвечаю
щем моменту перед началом совещания. Снаружи грохают свайные коперы и ры
чат самосвалы; внутри суровое выжидающее любопытство.
Затем звякает будильничек Бениты Прим, административного помощника; пр
офессор Марвин кашляет очень громко и взмахивает руками. Он оглядывает д
линный стол и говорит:
Ц Не приступить ли нам к порядку дня, джентльмены?
Мгновенно тишина рассыпается; вверх взлетает много Рук по обеим сторона
м стола; гомон голосов.
Ц Могу ли я указать, мистер председательствующий, что из персон в этом по
мещении, к которым вы обратились «джентльмены», семеро Ц женщины? Ц гов
орит Мелисса Тодорофф. Ц Могу ли я предложить обращение «не приступить
ли нам к порядку дня, персоны?» или, может быть, «не приступить ли нам к пове
стке дня, коллеги?».
Ц А разве сама эта фраза не содержит намека, что м пришли сюда в беспоряд
ке? Ц спрашивает Роджер Фанди.
Ц Могу ли я спросить, должны ли мы согласно правилам процедуры, установл
енным Сенатом, завершить это заседание через три с половиной часа? А если
так, то считает ли председатель, что повестку из тридцати четырех пункто
в возможно сколько-нибудь серьезно обсудить при таком лимите времени, т
ем более что моим коллегам, предположительно, захочется выпить чаю?
Ц В порядке информации, мистер председатель, могу ли я указать, что перер
ыв для чая не включен в три с половиной указанных часа, а также обратить вн
имание доктора Петуорта на тот факт, что мы завершали обсуждение более д
линных повесток дня за более короткие сроки?
Ц Здесь? Ц спрашивает кто-то.
Ц Можно мне спросить, желает ли это собрание, чтобы мы открыли окно?
Совещание началось; и так бывает всегда. Бенита Прим, которая обслуживае
т совещания нескольких факультетов, замечала, что историков отличает вы
сокий процент неявки, английскую филологию Ц количество вина, выпиваем
ого после, а социологов Ц их цепляние ко всему, чему можно. Коперы грохают
снаружи; споры внутри продолжаются. Социологи, почитав Гофмана, знают, чт
о есть роль Председателя, и роль Завзятого Спорщика, и роль Молчальника; о
ни знают, как создаются ситуации, и как их можно продырявить, и как вызвать
дисфорию; и в таких ситуациях они проверяют свои знания опытным путем. Бу
дильничек Бениты Прим звякнул в 14.00, согласно ее собственным записям; стре
лки показали 14.20, прежде чем совещание решило сколько ему продолжаться, и е
сть ли кворум, и следует ли открыть окно; и 14.30, прежде чем профессор Марвин с
умел подписать протокол прошлого совещания, чтобы они могли приступить
к первому пункту повестки нынешнего, касающегося назначения внешних эк
заменаторов для выпускных экзаменов.
Ц Бесспорный пункт, я думаю, Ц говорит профессор Марвин.
Наступает 15.05, прежде чем бесспорный пункт утвержден. Никому не нравятся д
ве фамилии, названные профессором Марвином. Но их возражения строятся на
таких диаметрально противоположных предпосылках, что собравшиеся не в
состоянии назвать две другие фамилии, которые удовлетворили бы всех. Пре
длагается создать рабочую комиссию для согласования фамилий к следующ
ему совещанию; никто не соглашается на этих или других кандидатов в член
ы комиссии. Предлагается создать общефакультетский отборочный комитет
для рекомендации фамилий в члены рабочей комиссии, никто не соглашается
на этих или других кандидатов в отборочный комитет. Рекомендация обрати
ться к Сенату с просьбой наименовать членов отборочного комитета, котор
ый наименует членов рабочей комиссии, которая внесет предложение для вы
движения кандидатур, чтобы факультетское совещание могло назвать внеш
них экзаменаторов, отвергается на том основании, что это означало бы вне
шнее влияние Сената на внутренние дела факультета, даже хотя, как указал
председательствующий, факультет в любом случае не может выдвигать канд
идатуры внешних экзаменаторов, но только рекомендовать их Сенату, котор
ый их и утвердит. Предложение, чтобы фамилии первых двух внешних экзамен
аторов, первоначально рекомендованные, были выдвинуты снова, выдвигает
ся и утверждается. Фамилии снова выдвигаются и отвергаются. Предложение
, чтобы внешние экзаменаторы были отменены, выдвигается и отвергается. П
оявляются две дамы в голубых комбинезонах с чашками чая и блюдом сухарик
ов и расставляет чашки перед всеми присутствующими. Предложение продол
жить обсуждение во время чаепития ввиду того, что пункты повестки дня ра
ссматриваются медленно, выдвинуто и принято с одним воздержавшимся, кот
орый выходит со своей чашкой за дверь и пьет чай там. Тот факт, что чай пода
ли, а еще ни один пункт не утвержден, как будто производит впечатление: пре
дложение предоставить профессору Марвину самому выбрать внешних экзам
енаторов от имени факультета, выдвинуто и принято. Профессор Мар-вин тут
же дает понять, что он будет рекомендовать Сенату две кандидатуры, назва
нные первоначально час назад, и тут же переходит к следующему пункту пов
естки.
Ц Несколько спорный вопрос, Ц говорит он, оглашая предложение, чтобы чи
сло представителей студенчества было увеличено с шести до восьми. Шесть
студентов, уже присутствующих, в основном в свитерах, тяжело дышат, выгля
дят яростно, сдвигают головы; они оборачиваются и обнаруживают, что обсу
ждения не было, и пункт повестки, вероятно от усталости, был утвержден нем
едленно. Чайные дамы входят, чтобы собрать чашки. Эксплуатируя успех, пре
дставители студенчества вносят предложение еще более расширить число
представителей на факультетских совещаниях, введя представителей от ч
айных дам. Предложение внесено и принято. Бенита Прим, административный
помощник, сначала шепчет на ухо Марвину, потом обращается к собравшимся:
она указывает, что по существующим правилам у чайных дам нет права предс
тавительствовать на факультетских совещаниях. Совещание утверждает ре
комендацию Сенату изменить правила, чтобы чайные дамы получили право уч
аствовать в факультетских совещаниях. Эта резолюция, как и предыдущая, о
тклоняется председательствующим на том основании, что они не имеют ника
кого отношения к пунктам повестки дня. Предлагается резолюция разрешит
ь обсуждение на совещании вопросов, не включенных в повестку дня, но она о
тклоняется на том основании, что этот вопрос не включен в повестку дня. Ре
золюция, предлагающая лишить председательствующего полномочий, потому
что он допустил выдвинуть на голосование два предложения, которые согла
сно существующим правилам не включены в повестку дня, была отвергнута пр
едседательствующим на том основании, что председательствующий не може
т ставить на голосование предложения, которые, согласно существующим пр
авилам, не входят в повестку дня. Снаружи сильно льет дождь, и уровень озер
а заметно поднялся.
Ц И все ваши совещания такие занудные? Ц спрашивает Мелисса Тодорофф, к
оторая, как выясняется позднее, вообще не имеет права присутствовать на
совещании, поскольку она только гостья, и ее попросят удалиться, и она уда
лится с воплями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
бается своим коллегам с обычной беспричинной приветливостью и отчужде
нным выражением. Ц Все так добры.
Ц А, Генри, Ц говорит Говард, вставая, так что его стул зацепляет ступню Г
енри.
Ц Я бы, конечно, и сам сумел, Ц говорит Генри, Ц я прекрасно уравновесил
поднос, и тут кто-то обернулся и зацепил его флейтой в футляре.
Ц Как ты? Ц спрашивает Говард.
Ц Очень неплохо, Говард, Ц говорит Генри, Ц небольшой порез, знаешь ли.
Мне ужасно совестно из-за окна. Ну и всего этого шума. Надеюсь, тебе переда
ли мои извинения.
Ц Ты очень бледен, Ц говорит Говард, Ц тебе не следовало приезжать.
Ц Ну, я никак не мог пропустить факультетское совещание, Ц говорит Генр
и, Ц только не факультетское совещание. В повестке есть пункты, которые с
ерьезно меня заботят.
Ц Чрезмерная преданность делу, Генри, Ц говорит Флора, подходя с поднос
ом, Ц и никак не думаю, что твое присутствие может сыграть хоть какую-то р
оль. Я поставлю твой поднос вот сюда.
Ц О, Флора, Ц говорит Генри, Ц я и Майра хотим от души тебя поблагодарит
ь. Вчера вечером ты была неподражаема. Она была неподражаема. Ц Генри чут
очку наклоняется к Флоре, он громко говорит тихим голосом: Ц Майра выпил
а и была не в лучшей своей форме. Так что она очень благодарна за то, как ты в
мешалась и взяла все на себя.
Ц Еще бы, Ц говорит Флора.
Ц Да, Ц говорит Генри и наклоняется через доктора Макинтоша, Ц и она хо
тела, чтобы я поблагодарил вас за то, что вы отвезли ее домой. Как ваша жена?
Ц Еще не родила, Ц говорит Макинтош. Ц Они считают, что это были ложные
схватки. Так может продолжаться еще недели и недели.
Ц О, они вызовут роды, Ц говорит Мойра Милликин.
Ц Это для вас такая чертова нагрузка, Ц говорит Генри, Ц если мы можем ч
то-нибудь сделать
Ц Лучше, что ты можешь сделать, Генри, Ц говорит Флора, Ц это сесть и пое
сть.
Генри подтягивает стул к Говарду; он неуклюже садится.
Ц У-ух, Ц говорит он.
Ц А, они просто мои друзья-психиатры, которые живут в Вашингтоне, Ц гово
рит Мелисса Тодорофф. Ц Он был ее аналитиком, пока они не поженились, но т
еперь с ней проводит сеансы ее бывший муж.
Генри наклоняется к Говарду и говорит:
Ц Я вижу тут упоминание, что Мангель приедет прочесть лекцию. Отлично, ве
дь так? Замечательный человек.
Ц Да только фашист, Ц говорит Роджер Фанди.
Ц Кто-кто? Ц спрашивает Генри.
Ц О, это какой-то большой жилой квартал, который называется Уотергейт,
Ц говорит Мелисса. Ц Не знаю, где он, но где-то там. Упомянут в путеводите
ле.
Ц Послушай, Говард, Ц говорит Генри, Ц где бы мы могли поговорить после
совещания? Позволь пригласить тебя выпить.
Ц Конечно, Генри, Ц говорит Говард.
Ц Надо кое-что обсудить, Ц говорит Генри, Ц вчера вечером я тебя почти
не видел.
Ц Да, прекрасно, Ц говорит Говард.
Ц Я подойду к тебе по окончании, Ц говорит Генри.
Ц Но кто еще мог его пригласить, Ц говорит Роджер Фанди. Ц Только Марви
н.
Ц К сожалению, я вспомнил, что я без машины, Ц говорит Генри.
Ц Поедем в моей, Ц говорит Говард.
Ц Мне надо будет уехать около половины седьмого, Ц говорит Генри. Ц Ма
йра готовит ростбиф. По-моему, есть подходящий автобус.
Ц Я отвезу тебя домой, Ц говорит Говард. Ц А как ты добрался сюда?
Ц Видишь ли, я не могу вести машину с рукой на перевязи, Ц говорит Генри,
Ц а у Майры разболелась голова. Как добрался? Проголосовал грузовику.
Ц Конечно, его выберут, Ц говорит Мелисса Тодорофф, Ц времена для Амер
ики трудные и требуют особых талантов.
Ц Извини, что я не смог остаться до конца вчера вечером, Ц говорит Генри.
Ц В котором часу все разошлись?
Ц Да, нам требуется особого рода изворотливый человечек без малейшего
признака талантов или принципов, который никому не доверяет и которому н
икто не доверяет. Так что он пройдет.
Ц Около четырех, Ц говорит Говард.
Ц Не понимаю, как это у вас получается, Ц говорит Генри с восхищением.
Ц Это политика по закону Паркинсона, Ц говорит Мелисса Тодорофф, Ц де
рьмо расползается и покрывает всю площадь пола в конюшне.
Ц Меня бы это вымотало, Ц говорит Генри, Ц такой гонки в моем возрасте н
е выдержать.
Ц Твой возраст точно равен моему возрасту, Ц говорит Говард.
Генри, одноруко ковыряя пластмассовой вилкой что-то студнеобразное на с
воей тарелке, смотрит на Говарда.
Ц А действительно, Ц говорит он.
Ц Как ваше совещание, Роджер? Ц спрашивает Мелисса Тодорофф.
Ц По-моему, он у нас застолблен в пункте семнадцатом, Ц говорит Роджер.
Ц Пошли. Уже почти два.
Социологи отодвигают стулья и начитают вставать Ц все, кроме Генри.
Ц Захвати с собой, Генри, Ц говорит Говард.
Ц Нет, что ты, Ц говорит Генри, неуклюже поднимаясь.
Они идут маленькой процессией вон из кафетерия и через Пьяццу, а студент
ы смотрят на них. Мойра идет впереди со своей портативной колыбелью, а Ген
ри идет замыкающим со своей перевязью. С видом особой серьезности, неотъ
емлемой от совещания, они входят в лифт в Корпусе Социальных Наук и подни
маются на самый верх здания. Наверху в башенке, отвлекающей прекрасным в
идом на академгородок, на луга за ним и на море, находится место, где состо
ится совещание, Зал Дюркхейма.
Это длинное узкое помещение, используемое только для совещаний и конфер
енций; в результате ему пытались придать определенное достоинство, разд
олье для серьезности. По двум сторонам тянутся два длинных окна с отвлек
ающими чудесными видами; чтобы помешать им отвлекать, на них повешены бе
лые жалюзи, в настоящий момент опущенные и постукивающие на всем протяже
нии дневных дебатов. Две других стены чисты, и белы, и ничем не украшены, дл
я сознательного способствования размышлениям, и лишь в одном месте боль
шая абстрактная картина, порождение обнаженно обезумевшей восприимчив
ости, открывает большую навязчивую дыру во внутренний хаос. Архитектор и
его консультант по интерьерам, лауреат многих конкурсов, не жалели труд
ов, сотворяя идею и предопределяя собрания, которым предстояло проводит
ься тут. Для длинного центрального пространства зала они избрали сложну
ю стоподобную конструкцию с ярко оранжевым верхом и множеством тонких х
ромированных ножек: ее они окружили великолепной панорамой из сорока бе
лых виниловых кресел с высокими спинками. Еще три кресла с несколько бол
ее высокими спинками и университетским гербом, выдавленном в виниле, был
и помещены во главе стола, обозначая, что это Ц глава стола. Пол покрывает
серьезный неотвлекающий ковер; в потолке сложное звукопоглощающее уст
ройство. Миннегага Хо, секретарша профессора Марвина, прилежно трудилас
ь все утро: перед каждым креслом она положила большой полукожаный бювар,
блокнот и копии факультетского проспекта, университетского календаря
и правил Ц обложки их всех выполнены в официальных цветах университета
Ц индиго и бордо. По первоначальному плану каждое место было обеспечено
пепельницей из датского серо-зеленого стекла; но в зале часто проводили
сь сидячие забастовки протеста, пепельницы были раскрадены и заменены м
ножеством одноунциевых жестянок из-под табака «Плейерз-Виски», извлека
емых из корзины для бумаг в кабинете доктора Закери. Кто-то попрыскал в за
ле душистым дезодорантом и вычистил эти пепельницы. Все облечено совеща
тельным достоинством; и совещание готово начаться.
Когда появляется компания из кафетерия, профессор Марвин, который всегд
а приходит загодя, уже там, в центральном кресле с экстравысокой спинкой
спиной к одному из окон. Рядок ручек торчит в его нагрудном кармане; между
его двумя волосатыми руками на бюваре перед ним лежит аннотированная по
вестка дня. Слева от его левой руки Ц стопка подшивок, протоколы всех нед
авних прошлых совещаний в жестких обложках; справа от его правой руки Ц
маленький графинчик с водой. Слева от него сидит Миннегага Хо, которая бу
дет вести протокол; справа от него сидит его административный помощник Б
енита Прим, перед которой лежит много подшивок и стоит маленький будильн
ичек. Во главе длинного ряда кресел, где разместятся преподаватели, сиди
т слева от Марвина профессор Дебисон, человек, которого редко видят, кром
е как на таких совещаниях. Его область Ц изучение зарубежья, и в зарубежь
е он по большей части и пребывает, как указывают свеженькие наклейки ВОА
С и SAS на его потертом коричневом портфеле, лежащем на столе перед ним. Докт
ор Закери занимает место напротив него Ц он проходит по длинному залу и
садится. Он любит похвастать, что как-то на таком совещании прочел от крыш
ки и до крышки «Социальную систему» Тол-котта Парсонса, достижение не из
легких; теперь он приготовился к совещанию, прихватив с собой переплетен
ные подшивки «Британского социологического журнала»; он сразу же накло
няет голову, перелистывая страницы привычной рукой и оставляя закладки,
чтобы отметить статьи, имеющие отношение к его микросоциологической си
стеме сущего. Рядом с ним уже непринужденно развалился поперек кресла од
ин из шести представителей от студенчества, которые всегда сидят вместе
; пока он плодотворно проводит время, исследуя раздвинутые женские ноги
на фотографиях в журнале. Зал заполняется; социологи и социал-психологи,
сливки совещания, читатели Гофмана, которые все интимно знают различие м
ежду группой и состязанием, эксперты в динамике взаимодействия входят и
придирчиво выбирают кресла, исследуя текущие взаимоотношения, углы зре
ния и даже угол освещения. Наконец сложная социальная конструкция готов
а. Марвин сидит во главе стола в том странном состоянии анабиоза, отвечаю
щем моменту перед началом совещания. Снаружи грохают свайные коперы и ры
чат самосвалы; внутри суровое выжидающее любопытство.
Затем звякает будильничек Бениты Прим, административного помощника; пр
офессор Марвин кашляет очень громко и взмахивает руками. Он оглядывает д
линный стол и говорит:
Ц Не приступить ли нам к порядку дня, джентльмены?
Мгновенно тишина рассыпается; вверх взлетает много Рук по обеим сторона
м стола; гомон голосов.
Ц Могу ли я указать, мистер председательствующий, что из персон в этом по
мещении, к которым вы обратились «джентльмены», семеро Ц женщины? Ц гов
орит Мелисса Тодорофф. Ц Могу ли я предложить обращение «не приступить
ли нам к порядку дня, персоны?» или, может быть, «не приступить ли нам к пове
стке дня, коллеги?».
Ц А разве сама эта фраза не содержит намека, что м пришли сюда в беспоряд
ке? Ц спрашивает Роджер Фанди.
Ц Могу ли я спросить, должны ли мы согласно правилам процедуры, установл
енным Сенатом, завершить это заседание через три с половиной часа? А если
так, то считает ли председатель, что повестку из тридцати четырех пункто
в возможно сколько-нибудь серьезно обсудить при таком лимите времени, т
ем более что моим коллегам, предположительно, захочется выпить чаю?
Ц В порядке информации, мистер председатель, могу ли я указать, что перер
ыв для чая не включен в три с половиной указанных часа, а также обратить вн
имание доктора Петуорта на тот факт, что мы завершали обсуждение более д
линных повесток дня за более короткие сроки?
Ц Здесь? Ц спрашивает кто-то.
Ц Можно мне спросить, желает ли это собрание, чтобы мы открыли окно?
Совещание началось; и так бывает всегда. Бенита Прим, которая обслуживае
т совещания нескольких факультетов, замечала, что историков отличает вы
сокий процент неявки, английскую филологию Ц количество вина, выпиваем
ого после, а социологов Ц их цепляние ко всему, чему можно. Коперы грохают
снаружи; споры внутри продолжаются. Социологи, почитав Гофмана, знают, чт
о есть роль Председателя, и роль Завзятого Спорщика, и роль Молчальника; о
ни знают, как создаются ситуации, и как их можно продырявить, и как вызвать
дисфорию; и в таких ситуациях они проверяют свои знания опытным путем. Бу
дильничек Бениты Прим звякнул в 14.00, согласно ее собственным записям; стре
лки показали 14.20, прежде чем совещание решило сколько ему продолжаться, и е
сть ли кворум, и следует ли открыть окно; и 14.30, прежде чем профессор Марвин с
умел подписать протокол прошлого совещания, чтобы они могли приступить
к первому пункту повестки нынешнего, касающегося назначения внешних эк
заменаторов для выпускных экзаменов.
Ц Бесспорный пункт, я думаю, Ц говорит профессор Марвин.
Наступает 15.05, прежде чем бесспорный пункт утвержден. Никому не нравятся д
ве фамилии, названные профессором Марвином. Но их возражения строятся на
таких диаметрально противоположных предпосылках, что собравшиеся не в
состоянии назвать две другие фамилии, которые удовлетворили бы всех. Пре
длагается создать рабочую комиссию для согласования фамилий к следующ
ему совещанию; никто не соглашается на этих или других кандидатов в член
ы комиссии. Предлагается создать общефакультетский отборочный комитет
для рекомендации фамилий в члены рабочей комиссии, никто не соглашается
на этих или других кандидатов в отборочный комитет. Рекомендация обрати
ться к Сенату с просьбой наименовать членов отборочного комитета, котор
ый наименует членов рабочей комиссии, которая внесет предложение для вы
движения кандидатур, чтобы факультетское совещание могло назвать внеш
них экзаменаторов, отвергается на том основании, что это означало бы вне
шнее влияние Сената на внутренние дела факультета, даже хотя, как указал
председательствующий, факультет в любом случае не может выдвигать канд
идатуры внешних экзаменаторов, но только рекомендовать их Сенату, котор
ый их и утвердит. Предложение, чтобы фамилии первых двух внешних экзамен
аторов, первоначально рекомендованные, были выдвинуты снова, выдвигает
ся и утверждается. Фамилии снова выдвигаются и отвергаются. Предложение
, чтобы внешние экзаменаторы были отменены, выдвигается и отвергается. П
оявляются две дамы в голубых комбинезонах с чашками чая и блюдом сухарик
ов и расставляет чашки перед всеми присутствующими. Предложение продол
жить обсуждение во время чаепития ввиду того, что пункты повестки дня ра
ссматриваются медленно, выдвинуто и принято с одним воздержавшимся, кот
орый выходит со своей чашкой за дверь и пьет чай там. Тот факт, что чай пода
ли, а еще ни один пункт не утвержден, как будто производит впечатление: пре
дложение предоставить профессору Марвину самому выбрать внешних экзам
енаторов от имени факультета, выдвинуто и принято. Профессор Мар-вин тут
же дает понять, что он будет рекомендовать Сенату две кандидатуры, назва
нные первоначально час назад, и тут же переходит к следующему пункту пов
естки.
Ц Несколько спорный вопрос, Ц говорит он, оглашая предложение, чтобы чи
сло представителей студенчества было увеличено с шести до восьми. Шесть
студентов, уже присутствующих, в основном в свитерах, тяжело дышат, выгля
дят яростно, сдвигают головы; они оборачиваются и обнаруживают, что обсу
ждения не было, и пункт повестки, вероятно от усталости, был утвержден нем
едленно. Чайные дамы входят, чтобы собрать чашки. Эксплуатируя успех, пре
дставители студенчества вносят предложение еще более расширить число
представителей на факультетских совещаниях, введя представителей от ч
айных дам. Предложение внесено и принято. Бенита Прим, административный
помощник, сначала шепчет на ухо Марвину, потом обращается к собравшимся:
она указывает, что по существующим правилам у чайных дам нет права предс
тавительствовать на факультетских совещаниях. Совещание утверждает ре
комендацию Сенату изменить правила, чтобы чайные дамы получили право уч
аствовать в факультетских совещаниях. Эта резолюция, как и предыдущая, о
тклоняется председательствующим на том основании, что они не имеют ника
кого отношения к пунктам повестки дня. Предлагается резолюция разрешит
ь обсуждение на совещании вопросов, не включенных в повестку дня, но она о
тклоняется на том основании, что этот вопрос не включен в повестку дня. Ре
золюция, предлагающая лишить председательствующего полномочий, потому
что он допустил выдвинуть на голосование два предложения, которые согла
сно существующим правилам не включены в повестку дня, была отвергнута пр
едседательствующим на том основании, что председательствующий не може
т ставить на голосование предложения, которые, согласно существующим пр
авилам, не входят в повестку дня. Снаружи сильно льет дождь, и уровень озер
а заметно поднялся.
Ц И все ваши совещания такие занудные? Ц спрашивает Мелисса Тодорофф, к
оторая, как выясняется позднее, вообще не имеет права присутствовать на
совещании, поскольку она только гостья, и ее попросят удалиться, и она уда
лится с воплями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36