А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Мы не одни, вы и я, Ц ответила она. И две маленькие ручки робко обхватил
и его шею, затем любящее симпатичное лицо поднялось к его лицу. Ц Не дайт
е меня увезти, Ц умоляла она.
Рука Жильберта прижала голову Беатрисы к своей груди, и он ещё раз поцело
вал её волосы.
Ц Он не возьмёт вас, Ц сказал молодой человек, Ц никто не удалит вас от
меня; никто не встанет между вами и мной.
Глаза Беатрисы, казалось, черпали из его глаз радость произносимых им сл
ов.
Ц Обещайте мне, Ц сказала она, хорошо зная, что он пообещает ей вселенну
ю.
Ц Обещаю вам от всего сердца.
Ц Клянётесь вашей рыцарской честью?
Она улыбнулась на свою настойчивость.
Ц Моею честью и словом.
Ц Равно и словом любви?
Она засмеялась почти совсем счастливая.
Ц Безусловной правдой истинной любви, Ц ответил он.
Ц Тогда я в безопасности, Ц сказала она, пряча своё лицо в его плаще. Ц Я
довольна, что пришла, и очень рада за свою смелость послать за вами, так ка
к это Ц лучший день в моей жизни. Так вы не будете ждать, Жильберт, чтобы я з
а вами прислала и в другой раз? Вы попробуете меня видеть… по своему желан
ию?
Она снова встревожилась. В его глазах показалось выражение опасения и пе
чали.
Ц Я попробую, да, конечно, я это сделаю, Ц сказал он с жаром.
Ц Каждый раз, как попытаетесь, вы будете иметь успех, Ц ответила она, ещё
теснее прижимаясь к нему. Ц Теперь, когда все известно, я хотела бы иметь
возможность закрыть глаза и отдыхать так всегда.
Ц Отдыхайте, моя дорогая, отдыхайте!
Прошло мгновение, и в тихом воздухе раздался отдалённый звук трубы. Инст
инкт солдата заставил вздрогнуть Жильберта, который прислушивался, уде
рживая дыхание, но все ещё прижимая к себе молодую девушку.
Ц Что это такое? Ц спросила она, немного пугаясь.
Ц Это ничего, Ц сказал он, Ц это рождественский банкет, и, может быть, ко
роль пьёт за здоровье королевы, а она за его.
Ц А, может быть, в душе она пьёт… Ц но Беатриса остановилась и принялась
смеяться. «Я ему этого не скажу! Зачем мне интересоваться этим?» Ц решила
она мысленно.
Она думала, что если королева втайне пила за чьё-нибудь здоровье, то это м
огло быть лишь за здоровье проводника Аквитании, и она ещё крепче прижал
ась к нему.

IX

Целый месяц армия стояла в лагере, вблизи приятной реки Меандры, и ежедне
вно в полдень Жильберт и Беатриса имели свидание все на том же месте. Она б
олее не видела своего отца и думала, что он уехал. Королева знала, что влюб
лённые видятся, но не препятствовала этому, хотя жестоко страдала от их с
частья. Некоторые историки написали много скверных вещей об Элеоноре, та
к как это была властная и высокомерная женщина, не верившая ни в Бога, ни в
черта, однако у неё было сильное и великодушное сердце, и пообещав она дер
жала слово, насколько могла. Она не хотела посылать за Жильбертом, ни виде
ть его одного, опасаясь не сдержать клятвы. Беатриса это знала и набралас
ь храбрости, так что поднявшееся между ней и Жильбертом облако рассеялос
ь.
За день до Нового года он представился королю, который приказал ему с его
людьми верхом предшествовать армии от Кадмуса до Атталии и следить за дв
ижением неприятеля. Так как опасность увеличивалась со дня на день, то ко
роль приказал ему взять с собой до полутораста рыцарей и оруженосцев. Пр
и этом он подарил ему богатое оружие и приказал искусному греку снова ра
зрисовать его щит. Разговаривая с Жильбертом, он зорко наблюдал за корол
евой, которая сидела в палатке за чтением молитвенника. Его ревность был
а очевидна, но Элеонора не поднимала глаз на англичанина до самого его ух
ода. Тогда она подозвала его движением руки и протянула её для поцелуя. На
минуту она посмотрела на него печально, не зная, увидится ли она с ним.
Из королевской палатки он пошёл проститься с Беатрисой; они встретились
, по обыкновению, на берегу реки, но были так печальны, что не могли много ра
зговаривать. Молча она сняла со своей руки золотое кольцо и хотела надет
ь на его палец, но оно оказалось слишком мало.
Ц Я надеялась, что вы будете его носить, Ц сказала она разочарованная.
Ц Оно принадлежало моей матери.
Жильберт взял его. Оно было из чистого золота и очень тонкой работы. Он рас
крыл его, перерубив остриём своего меча, и затем, надев на четвёртый палец
, крепко стиснул.
Ц Это наше обручальное кольцо, Ц сказал он.
Беатрисе было очень тяжело расстаться с Жильбертом, потому что она знала
так же, как и королева, какой опасности подвергается он.
Ц Я буду молиться о вас, Ц сказала она. Ц Бог добр и вернёт вас ко мне.
Они ещё очень долго просидели молча. Когда по солнцу наступило время при
соединиться к своим людям, он взял её на руки и крепко поцеловал.
Ц Прощайте, Ц сказал он.
Ц Нет, ещё останьтесь со мной немного, Ц сказала она среди его поцелуев.

Но она знала, что ему надо уезжать, и он нежно поставил её на землю, так как н
аступило время разлуки. Когда он ушёл, то нормандская служанка обвила её
шею руками, потому что она, казалось, падала в обморок. Её глаза продолжали
следить за молодым рыцарем все время, как он шёл по берегу реки, до тех пор,
пока он не достиг поворота реки.
Там он остановился и обернулся, затем поцеловал кольцо, которое она ему д
ала, и махнул ей рукой в знак прощания. Она со своей стороны прижала обе ру
ки к губам и затем протянула к нему, как будто в этом любовном жесте она хо
тела послать ему своё сердце и душу.
У неё потемнело в глазах, и ей показалось, будто время остановилось, она уз
нала, что такое смерть, но не упала в обморок и не пролила ни одной слезы. Ко
гда же через некоторое время Беатриса пришла в себя, то её походка сделал
ась настолько шаткая, что служанка должна была её поддерживать.
Таким образом Жильберт, как и прежде, взял с собой хорошо вооружённых вои
нов, и в первый день нового года армия пустилась в путь, впервые перейдя ре
ку.
Королева пожелала предводительствовать авангардом дам; он шёл с той же б
ыстротой, как и вся армия, двигавшаяся целой массой. Прибывший курьер объ
явил, что сэр Жильберт достиг гор и проводит королеву по той дороге, где он
ехал, утверждая, что до сих пор не встретил ни одного неприятеля. Когда же
на следующий день они приближались к горам, то издали увидели лежавший т
руп, около которого стоял человек и отгонял длинной палкой коршунов и во
рон. Увидя это, королева почувствовала, что её сердце перестало биться, и,
пришпорив свою арабскую кобылу, она пустилась галопом. Вскоре она убедил
ась, что мертвец не был Жильбертом. Оруженосец, стерегший труп, сказал ей,
что очень рано утром около пятидесяти сельджуков спустились с гор, издал
и бросая стрелы в Жильберта и его людей, затем, быстро сделав вольтфас, они
исчезли галопом, прежде чем христиане успели сесть на лошадей. Убит был т
олько этот рыцарь, и его оруженосец остался с ним, ожидая прихода армии, то
гда как другие продолжали путь, уведя лошадей на случай потери своих.
Когда капеллан королевы благословил труп, то его похоронили, зарыв очень
глубоко на том же месте, и пустились в путь. После этой роковой встречи ко
ролева поместила дам в центре великой армии, чтобы их охраняли со всех ст
орон, сама же с Анной Аугской продолжала держаться в авангарде, потому чт
о таким образом чувствовала себя ближе к Жильберту. Она посылала также н
аправо и налево разведчиков, чтобы иметь сведения о сельджуках; король ж
е был в арьергарде, где тоже грозила большая опасность. В это время Жильбе
рт продвигался по горам, отыскивая лучшую дорогу для прохода армии и не д
оверяя греческим проводникам, которые, впрочем, боялись его и не лгали ем
у, несмотря на тайное желание императора, опасавшегося выраставшего мог
ущества крестоносцев в Азии и желавшего, чтобы их армия была вся уничтож
ена. Но Жильберт сказал каждому из проводников отдельно и всем вместе, чт
о он прикажет отрубить голову первому, который подумает обмануть кресто
носцев; он тщательно следил за ними и всегда был наготове вынуть из ножен
свой длинный меч.
Теперь он двигался вперёд с большой предосторожностью, расставляя на но
чь караул; сам он редко спал, переходя от одного поста к другому, чтобы убе
диться, все ли спокойно. Сельджуки никогда не нападали в темноте, так как д
о сих пор они были немногочисленны и полагались на свои стрелы только ли
шь, когда видели цель, опасаясь приближаться к копьям французской армии.
С тех пор, как показались неверные, христиане, рыцари и воины, вооружились
и шли в кольчугах и забралах.
Жильберт пожелал взять с собой пятьдесят стрелков из лука, хороших стрел
ков, как его конюх, маленький Альрик. Ежедневно приходилось поддерживать
по несколько стычек. Когда им удавалось настичь проворных сельджуков на
каком-нибудь узком пути, то сельджуки, если было возможно, убегали, но ког
да это было невозможно, то с бешенством оборачивались и дрались, как пант
еры, издавая свои воинственные крики: «ура! ура!», что на татарском языке о
значало: «убей! убей!» Чаще всего христиане убивали их, будучи сильнее и лу
чше вооружены; Жильберт всегда первый наносил им удар. Однажды, когда оди
н самый жестокий из шайки сельджуков напал на него, размахивая изогнутой
саблей и издавая воинственные крики, Жильберт отрубил ему одним ударом
руку, и кисть упала, даже не выпустив палаша. Жильберт стал смеяться, и в на
смешку над криками неверных кричал «ура». Злорадствуя над врагами, солда
ты вторили ему. В это утро они убили всех сельджуков, исключая одного, лоша
дь которого они забрали. С тех пор христиане присвоили себе восклицание
«ура». Когда в настоящее время раздаётся «ура» в честь королей, то никто н
е понимает смысла этого возгласа.
Жильберт сознавал, что местность, где происходило сражение, опасна, хотя
вход в неё был широкий и приятный через возвышенную долину, в которой нах
одились хижины пастухов, и было обилие воды и травы. Как только битва окон
чилась, он схватил за горло начальника проводников и, держа его согнутым
на седле, требовал, чтобы он показал более надёжную дорогу, если он хочет с
охранить на плечах голову.
Ц Господин мой, другой нет! Ц воскликнул человек, поражённый ужасом.
Ц Прекрасно, Ц отвечал Жильберт, вынимая меч, ещё покрытый кровью, Ц ес
ли нет другой дороги, то я более не нуждаюсь в тебе, мой друг.
Когда плут услышал шум, произведённый трением ножен о мокрую сталь, он из
дал крик ужаса и признался, что знает другую дорогу. Они вернулись ко вход
у в долину, и грек проводил их по скалистой тропинке между деревьями, над к
оторыми тянулась цепь пустынных каменистых гор; по ней можно было проеха
ть на лошади, хотя дорога была очень трудная. Когда они через три часа дост
игли вершины, Жильберт понял, что это было настоящий широкий и прямой гор
ный проход открывавшийся на покатость, покрытую травой и расположенную
между крутыми скалами, на которых не могла бы удержаться коза. Пройдя нем
ного вперёд, он увидел узкую тропинку, очень неровную, проходившую вокру
г самой возвышенной вершины. Вскоре он открыл над ней маленькую долину, п
од которой узкая тропинка спускалась к месту, где он остановился сначала
. Жильберт сообразил, что большая армия могла бы там спокойно быть разбит
ой маленьким отрядом, помещённым в засаде. Он ясно видел мёртвых сельджу
ков, покинутых на том месте, где они упали, и отовсюду спускались со скал б
ольшие ястребы и соколы, тогда как вороны, следившие за сражением, летали,
прыгали и садились на груды трупов. Он вернулся к своим людям, погоняя впе
реди себя проводника, который, опасаясь за свою жизнь, шатался в седле, как
пьяный. Жильберт знал, что человек, который находится под страхом, Ц пос
лушен, а потому, угрожая отрубить ему руки, вырвать глаза и оставить среди
скал, если он ещё попытается погубить армию, он все-таки сохранил ему жизн
ь.
На следующий день Жильберт послал десять человек проводить армию, сам же
остался в горном проходе, с целью охранять его до тех пор, пока не покажет
ся авангард. Он приказал своим гонцам сказать королю, что если ему дорога
жизнь, то он не должен вступать в широкую долину, хотя она так прекрасна и
привлекательна. Встретившиеся ему сельджуки были все убиты, исключая од
ного молодого человека. Кроме них, их было ещё много, и все они расположили
сь лагерем среди скал и по другую сторону горного прохода. Беглец отыска
л их, рассказал, что случилось, и предупредил их, что французская армия нав
ерно пройдёт по этой дороге на другой день или через день. Узнав об этом, с
ельджуки сели на лошадей и поместились в засаде; затем двести человек из
них спустились в долину и спрятались за деревьями там, где начиналась тр
опинка, которая была настоящей дорогой, так как они знали горы и опасалис
ь, чтобы в последний момент Белый Черт, как они называли Жильберта, не угад
ал своего промаха и не выбрал бы тропинки, ведущей в ущелье, что спасло бы
всех крестоносцев. На скалистой же цепи гор, под прикрытием деревьев, две
сти избранных стрелков могли бы каждый с помощью одного колчана стрел пр
инудить армию к отступлению. Так прошла ночь, и Жильберта никто не потрев
ожил. Однако для армии готовилось громадное поражение, хотя, прежде чем н
аступила ночь, гонцы прибыли в лагерь и повторили королю слова Жильберта
.
За два часа до полудня Гастон Кастиньяк с дюжиной других рыцарей и посла
нными Жильберта спустился с горы, откуда открывалась широкая, зелёная до
лина, а по их правую сторону находилась лесистая цепь гор, где спрятались
двести сельджуков. Минуту спустя, сама королева прискакала с Анной Аугск
ой и ста рыцарями, предполагая проехать по долине, но Кастиньяк её остано
вил и передал ей поручение Жильберта, предписывавшего, чтобы они подняли
сь в горы с этого пункта. Долина располагала к себе светлой водой и широки
ми лугами, а потому некоторые из рыцарей стали ворчать. Когда же королева
узнала, что более крутую дорогу избрал Жильберт, она, ничуть не сомневаяс
ь, приказала всем молчать и повиноваться. Но так как тут было обширное мес
то, покрытое травой, а по словам посланных Жильберта, подъем в горы предст
оял продолжительный, то им казалось, что прежде чем начать подниматься, л
учше было бы отдохнуть, В промежуток времени прибыл весь авангард армии,
несколько тысяч воинов, рыцарей и пехотинцев. За ними следовал блестящий
авангард дам в беззаботном и весёлом настроении. Они чувствовали себя в
безопасности среди стольких храбрых мужчин и не опасаясь желали увидет
ь неприятеля. Все двигались в некотором беспорядке, и до тех пор действит
ельно было мало опасности, так как сельджуки намеревались уничтожить кр
естоносцев в горах и не пытались бы в долине начать борьбу с такой многоч
исленной армией. Между тем армия все прибывала и наполняла долину, со все
х сторон продвигаясь к горному проходу, теснимая силой массы. Наконец пр
ибыл и король, а с ним некоторые греческие проводники, которых король охо
тно слушался. Они принялись восклицать, называя Жильберта безумцем, так
как, по их мнению, ни одна лошадь не может подняться по скалистой тропинке
. На это люди Жильберта клялись, что накануне они поднимались по ней, и даж
е женщина сумеет это исполнить. Один из греков насмехался над ними и сказ
ал, что они лгут, но Гастон Кастиньяк так сильно ударил его по рту рукою в ж
елезной перчатке, что разбил ему челюсть. В толпе произошло некоторое см
ятение, так как она разделилась на различные партии, потому что многие из
людей короля и он сам стояли за дорогу, которая тянулась в длину долины и к
азалась им такой лёгкой и удобной. Элеонора разгневалась и, сев на лошадь,
позвала людей Жильберта, а также и своих рыцарей, находившихся в авангар
де; она прямо сказала королю, что проводник Аквитании всегда вёл их по без
опасной дороге, но каждый раз, когда армия следовала за проводниками кор
оля, с ней случалось несчастье. Король не желал, чтобы им повелевали перед
вельможами и баронами, а потому поклялся всеми богами, что он отправится
по долине.
После этого Элеонора повернула лошадь и приказала рыцарям подняться на
гору к деревьям вместе с ней, затем распорядилась, чтобы её армия следова
ла за ней, оставив короля вести своё войско по избранной им самим дороге. Т
огда произошло смятение, какого никогда не бывало, так как среди массы кр
естоносцев были тысячи людей, наполовину паломников, наполовину солдат,
которые пошли по собственному желанию, как волонтёры, не подчиняясь ни к
оролю, ни королеве; поляки и богемцы тоже были независимы. Все начали спор
ить и сердиться между собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34