А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Да, Ц продолжала она, глядя в сторону, Ц они были добры, когда они вспо
минали об этом, но они часто забывали. Впрочем, трудно было относиться к ни
м с уважением, когда я узнала, как они добились вашего наследства, и как он
а вынудила вас покинуть Англию и странствовать по свету. Кроме того, прош
едший год я вдруг почувствовала, что я женщина и не могу долее переносить
этого положения, видя, как она ненавидит меня. И когда у них родился сын, то
мой отец восстал против меня и угрожал запереть меня в монастырь. Тогда я
убежала из дома в тот день, как он отправился в Сток, а леди Года спала в сво
ей комнате. Конюх и моя служанка, способствовавшие моему бегству, отправ
ились со мной, так как отец приказал бы их повесить, если бы они остались. Я
бежала к императрице Матильде, в Оксфорд. Вскоре после этого в письме к им
ператрице королева Франции говорила, что меня могут прислать ко француз
скому двору, если я желаю. В этом желании королевы есть что-то, чего я не мог
у понять.
Она перестала говорить, и в продолжение нескольких секунд Жильберт оста
вался возле неё безмолвным, не потому что ему нечего было сказать, но наоб
орот из боязни сказать слишком.
Ц Так вы были в Везелее, Ц сказал он наконец. Ц Однако я искал вас повсю
ду и не мог увидеть.
Ц Как вы это узнали? Ц спросила Беатриса.
Ц Мне об этом написала королева, Ц ответил он, Ц и я приехал из Рима.
Ц Понимаю, Ц сказала молодая девушка спокойно.
Ц Что вы понимаете? Ц спросил он.
Ц Я понимаю, почему она помешала мне видеть вас, Ц ответила Беатриса. Ц
Хотя вы были вблизи меня почти целый год.
Она удержала вздох, затем снова взглянула на воду.
Ц Я тоже хотел бы понять, Ц ответил Жильберт с отрывистым смехом.
Беатриса тоже засмеялась, но с другим тоном.
Ц Как вы наивны! Ц воскликнула она.
Жильберт быстро взглянул на неё, так как ни один мужчина, старый или молод
ой, не любит выслушивать от женщины, молодой или старой, что он наивен.
Ц Поистине, мне кажется, что вы не очень ясно говорите, Ц сказал он.
Очевидно Беатриса не была убеждена, что он говорит чистосердечно, так ка
к она посмотрела на него продолжительно и серьёзно.
Ц Мы уже так давно не встречались, Ц сказала она, Ц что я не совсем увер
ена в вас.
Она откинула назад голову и, полузакрыв веки, обвела взглядом лицо Жильб
ерта. На её губах блуждала неопределённая улыбка.
Ц Впрочем, Ц прибавила она, наконец поворачиваясь, Ц не может быть, что
бы вы были так наивны.
Ц Под словом «наивны» вы подразумеваете «глупы», или хотите сказать «н
еучены»?
Ц Ни то, ни другое, Ц ответила она, не глядя на него. Ц Я хочу сказать, что
вы невинны.
Ц О!
Жильберт произнёс это восклицание выразительным тоном, обозначавшим с
корее изумление, чем удивление. Ни за что на свете он не мог понять её слов.
Видя её нежелание их разъяснить и чувствуя себя неловко, совершенно есте
ственно он перенёс атаку на иную почву.
Ц Вы изменились, Ц сказал он холодно. Ц Я полагаю, что вы окончили ваш р
ост, как это называют.
В продолжение минуты Беатриса ничего не говорила, но её губы тряслись, ка
к будто удерживая улыбку; затем, будучи не в состоянии более сдерживатьс
я, она разразилась смехом.
Ц Я не могу того же сказать о вас, Ц возразила она наконец. Ц Вы наверно
ещё не кончили расти.
Это менее понравилось Жильберту, чем то, что она сказала ранее, так как он
был настолько ещё молод, что желал казаться старше. На этот смех он ответи
л презрительным взглядом. Она была слишком женщиной, чтобы не понять нас
тупившего момента, который давал возможность убедиться в истине, захват
ив Жильберта врасплох.
Ц С какого времени любит вас королева? Ц спросила Беатриса внезапно.
И в то время, как молодая девушка делала вид, что на него не смотрит, она наб
людала каждую черту его лица и заметила бы даже движение ресницы, если бы
ей не пришлось видеть ничего другого. Но Жильберт действительно был изум
лён и воскликнул:
Ц Королева?.. Королева меня любит, но… Не потеряли ли вы рассудок?..
Ц Ничуть! Ц сказала она спокойно. Ц Об этом идёт слух при дворе. Говорят
, король ревнует вас…
Она засмеялась… на этот раз весело, видя, что в действительности нет и мыс
ли о правде. Затем она вдруг сделалась серьёзной, так как ей пришло в голов
у, что она, быть может, совершила неосторожность, вложив ему в голову эту м
ысль.
Ц По крайней мере, Ц поправилась она, Ц об этом говорили в прошлом году.

Ц Вы совсем с ума сошли, Ц ответил он, не улыбаясь. Ц Я не могу допустить,
что такая абсурдная идея могла вам прийти в голову. Прежде всего королев
а никогда не захотела бы взглянуть на бедного англичанина, как я…
Ц Я вызываю на бой все равно, всякую женщину, которая вами ни любовалась
бы, Ц сказала Беатриса.
Ц Почему? Ц спросил он с любопытством.
Ц Вы спрашиваете чистосердечно, или это опять наивность?
Ц Я полагаю, и то и другое, Ц ответил Жильберт оскорблённым тоном. Ц Вы
очень умны.
Ц О, нет! Ц воскликнула она. Ц Ум совсем другое.
Затем она переменила тон, и её лицо особенно смягчилось, когда она взяла е
го за руку.
Ц Я очень рада, что вы не верите этому, Ц сказала она, Ц и в особенности н
е хотите, чтобы вас находили красивым. Но я думаю, королева действительно
вас любит, и если она прислала за мной в Англию, то просто с целью привлечь
вас во Францию. Очевидно, она не могла знать…
Она не окончила, и он, естественно, спросил, что она намерена была сказать,
и настаивал, желая узнать.
Ц Королева не могла знать; Ц сказала она наконец, Ц что встретясь, кажд
ый из нас покажется так чужд другому.
Ц Я вам кажусь таким чуждым? Ц спросил он печальным голосом.
Ц Нет, Ц ответила она, Ц наоборот. Я вижу, что вы ожидали увидеть меня со
вершенно другой.
Ц Поистине, нет! Ц воскликнул Жильберт с оттенком негодования. Ц По кр
айней мере, Ц прибавил он второпях, Ц если бы я и думал что-нибудь подобн
ое, то я никак не ожидал найти вас хоть наполовину такой хорошенькой, напо
ловину…
Ц Если бы вы думали о чем-нибудь подобном… Ц прервала его смеясь Беатри
са.
Ц Вы хорошо знаете, что я хочу сказать, Ц произнёс он, раздосадованный с
воей нетактичностью.
Ц О да, конечно, знаю… Ц ответила она. Ц Вы смущены.
Ц Если мы будем только ссориться, то я сожалею, что пришёл сюда.
Снова она переменила тон, но на этот раз не дотронулась до его руки. В ожид
ании он надеялся, что она это сделает, и был странно разочарован.
Ц Ничто не может меня оскорбить! Вы не знаете, как я старалась увидеть ва
с в течение прошлого года! Ц воскликнула молодая девушка.
Ц Разве вы не могли написать мне одно слово? Ц спросил он.
Ц Я Ц узница, Ц ответила она серьёзно, Ц и не следует, чтобы королева з
астала вас здесь, но нечего опасаться, двор отправился в собор к обедне.
Ц Почему же вас оставили? Ц спросил Жильберт.
Ц Мне всегда говорят, что я не достаточно сильна, в особенности, когда я м
огу иметь случай увидеть там вас. С тех пор, как меня привезли из Англии, я н
икогда не имела разрешения быть с другими на придворных собраниях.
Ц Вот отчего я не видал вас в Везелее, Ц сказал он, внезапно поняв все.
Для него понять было то же, что действовать. Он мог бы встретить затруднен
ие убедить себя на досуге, что он серьёзно влюблён в Беатрису; но захвачен
ный внезапно, врасплох, он не имел самого лёгкого сомнения относительно
того, что он должен делать. Прежде чем она ответила на его последние слова
, он встал, схватил её за руку и увлёк за собой.
Ц Пойдёмте! Ц воскликнул он. Ц Я легко могу вас вывести по дороге, котор
ая привела меня сюда. Через несколько минут вы будете так же свободны, как
и я!
Но, к его большому удивлению, Беатриса, казалось, скорее была расположена
насмехаться над ним.
Ц Куда мы пойдём? Ц спросила она, отказываясь покинуть своё место. Ц Ва
с поймают прежде, чем мы достигнем городских ворот.
Ц А кто смеет нас тронуть? Ц спросил Жильберт с негодованием. Ц Кто осм
елится поднять на вас руку?
Ц Вы храбры и сильны, Ц ответила Беатриса, Ц однако вы не армия, тогда к
ак королева… Но вы не хотите верить, что я говорю.
Ц Если королева когда-либо имела желание видеть моё лицо, ей только стои
ло прислать за мной. Уже три недели тому назад я её видел на расстоянии пят
исот шагов.
Ц Она сердита на вас, Ц ответила молодая девушка, Ц и думает, что вы зах
отите её видеть и будете искать какое-нибудь средство видеть её.
Ц Но, Ц возразил Жильберт, Ц если её намерение было воспользоваться в
ашим именем, чтобы я возвратился из Рима, ей было бы достаточно написать м
не об этом без того, чтобы вызывать вас.
Ц Разве она знала, что мне неизвестно, где вы были? Посланный от меня мог о
бнаружить её ложь.
Ц Это правда, Ц сознался Жильберт. Ц Но не все ли равно, раз мы встретил
ись?
Ц Да, все равно!
Жильберт и Беатриса инстинктивно и взаимно задали тот же самый вопрос, н
е отвечая на него, так как разыскали друг друга. Они могли бы вести своё су
ществование разлучёнными всю свою долгую жизнь, сохраняя один о другом п
ростое воспоминание, но, найдя друг друга в нити их судьбы, они должны побе
дить или умереть.
Этот разговор естественно привёл их к прежним воспоминаниям, а общее про
шедшее есть первый из элементов продолжительной любви, хотя бы это проше
дшее могло существовать лишь несколько дней. Влюблённые возвращаются к
этому прошедшему, как к исходной точке их жизни. Молодой англичанин и юна
я девушка действительно жили общей жизнью в продолжение целых годов, пре
жде чем свалилось на них общее несчастье. После долгой разлуки они испыт
ывали в своей встрече редкое наслаждение возобновлённой дружбы и в то же
время ещё более редкое очарование Ц найти новое знакомство в прежних д
рузьях. Но кроме уз привычки и привлекательности интереса, только что пр
обуждённого, было что-то могущественное, не имеющее ещё названия, на чем н
равственный мир вертится целые века, как земной шар обращается на своих
полюсах к солнцу, Ц все ещё надеяться, несмотря на неудачи, все ещё жить п
осле смерти, все ещё и всегда любить, даже потеряв жизнь.
Оба сидели рядом и разговаривали, потом молчали, затем снова начинали ра
зговор, понимая друг друга и счастливые тем, что могли понимать ещё более.
Солнце стояло высоко и падало сквозь колеблющиеся листья капризными лу
чами света. Издали, с Босфора, нёсся над лёгкой зыбью нежный северный вете
рок, переполненный запахом померанцевых цветов с азиатского берега и бл
агоуханием последних роз с отдалённого Терапия. Между деревьями они мог
ли видеть белые паруса маленьких судов, подталкиваемых ветром в узкий ка
нал. Время от времени крашеный парус ладьи рыболова вносил в море странн
о волнующую ноту колорита. Казалось, что время не существовало, так как вс
я жизнь была для них, и она была вся перед ними; протёк час, а они не сказали
и половины того, что они хотели сообщить друг другу.
Они говорили о крестовом походе и о том, как королева не предоставила выб
ора дамам, приказав им следовать за ней, как владетель приказывает своим
вассалам идти за ним на войну. Триста самых красивых придворных дам Фран
ции, Аквитании, Гасконии, Бургундии и Прованса должны были носить кольчу
ги и предводительствовать авангардом во время сражения. До сих пор некот
орые из них следовали верхом, а многие путешествовали в закрытых носилка
х, привешенных между мулами или положенных на широкие плечи швейцарцев.
Каждая из этих дам имела свою служанку, слуг и мулов, тяжело нагруженных п
ринадлежностями красоты: кружевами, шелками и бархатом, драгоценностям
и и душистыми водами, косметикой для лица, сильно действующей против хол
ода и жары. Это была маленькая армия, набранная самой королевой, в которой
красота давала ранг, а ранг Ц могущество. И чтобы триста женщин могли пут
ешествовать с королевой Элеонорой в самом чудесном маскараде, какой ког
да-либо видели, отряд из двух тысяч слуг и носильщиков верхами и пешком пе
ресёк Европу от Рейна до Босфора. Одна мысль об этом была столь нелепа, что
Жильберт не раз смеялся про себя, однако, в сущности, в этом было скорее вы
сшее, чем смешное побуждение. Между этой выдумкой и её исполнением время
тянулось слишком долго, и пылкая кровь смелого вымысла испытывала уже ро
ковую дрожь близкой неудачи.
Смотря на нежные черты и лёгкие формы сидевшей возле него Беатрисы, Жиль
берт чувствовал себя огорчённым при мысли, что она могла когда-нибудь по
двергнуться утомлению и несчастью. Но она смеялась.
Ц Меня всегда оставляют позади в важных случаях, Ц сказала она. Ц Вам н
ечего бояться за меня, так как наверно меня никогда не увидят по левую сто
рону королевы, когда она нападёт на сельджуков. Мне прикажут спокойно ож
идать в палатке, пока все окончится. Что я могу поделать?
Ц Вы можете, по крайней мере, уведомить меня, где вы находитесь, Ц ответи
л Жильберт.
Ц Какое удовлетворение вы извлечёте из этого? Вы не можете меня увидеть;
вы не можете прийти ко мне в дамский лагерь.
Ц Если действительно я это могу, то сделаю, Ц ответил не колеблясь Жиль
берт.
Ц Рискуя не понравиться королеве?
Ц Рискую всем, Ц ответил он.
Ц Как это странно! Ц воскликнула Беатриса, немного подняв брови и улыба
ясь со счастливым видом. Ц Сегодня утром вы ничем не рискнули бы, с целью
найти меня, а теперь, когда случай заставил нас встретиться, вы готовы на в
се, чтобы меня снова увидеть.
Ц Есть нечто, Ц возразил он мечтая, Ц чего желаешь, почти не зная об это
м, пока мечты не станут нам доступны.
Ц И есть нечто другое, чего желаешь до тех пор, пока не добьёшься, и станеш
ь пренебрегать, как только имеешь.
Ц Что это за нечто? Ц спросил Жильберт.
Ц Муж, если верить королеве Элеоноре, Ц ответила Беатриса сдержанным т
оном. Ц Но я думаю, что она не всегда права.
В этот осенний полдень, сидя друг возле друга, они забыли обо всем, исключа
я себя, и вполне не сознавали перемены, какую это свидание должно внести с
этих пор в их существование.
Внезапно туча заволокла солнце, и Беатриса почувствовала дрожь, как бы о
т дуновения близкого несчастья, в то время, как Жильберт сделался вдруг с
ерьёзным и задумчивым.
Беатриса посмотрела вокруг себя скорее из страха, чем из подозрения, как
делает ребёнок ночью, когда дрожит, слушая сказки о домовых. Обернувшись
она заметила нечто и ещё более подалась назад, затем задрожала, с ужасом в
скрикнула и, наполовину приподнявшись, положила свою руку на руку Жильбе
рта.
Обеспокоенный за неё, он выпрямился во весь рост при звуке её голоса и в ту
же минуту что-то сам увидел и воскликнул от удивления. Это было не облако,
проходившее между ними и солнцем. То была королева, такая, как он шла от об
едни, в вышитом вуале, придерживаемом на голове золотыми булавками особе
нным образом, свойственным только ей. Её светлые глаза были блестящи и су
ровы, а на прекрасных губах виднелось леденящее выражение.
Ц Уже довольно давно я вас не видела, Ц сказала она Жильберту. Ц И не ду
мала увидеть вас здесь… в особенности… без зова.
Ц И я также, Ц ответил Жильберт.
Ц Разве вы пришли сюда в сонном состоянии? Ц холодно спросила она.
Ц Может быть, и так, как вы говорите, ваше величество. Я пришёл сюда по доро
ге, которую не могу отыскать.
Ц Мне все равно, найдёте ли вы скоро другую, сударь, но только, чтобы вы мог
ли отсюда уйти.
Жильберт никогда не видел королевы серьёзно недовольной, и до сих пор он
а выражала к нему только доброту.
Он выпрямился в ответ на её гнев, так как не любил и не боялся её. Взглянув н
а неё, он увидел в её глазах воспоминание о своей матери, которое часто пос
ещало его и не раз возмущало.
Ц Прошу извинения у вашего величества за то, что пришёл сюда без приглаш
ения, Ц сказал он медленно. Ц Однако я очень рад, что это сделано, потому
что нашёл ту, которую так долго держали от меня в отдалении.
Ц Я представляла себе вашего кумира настолько изменившимся, что вы не м
огли бы иметь желание его отыскать.
Беатриса с трудом поняла, что хотели выразить эти слова, но чувствовала н
амерение оскорбить их обоих; она читала на лице Жильберта, что он испытыв
ал.
Зная, насколько он нравился королеве, она не была бы женщиной, если бы не ч
увствовала в своём сердце волнения победы в то время, как находилась воз
ле самого прекрасного создания в свете. Она, хоть и бледная, хрупкая, с печ
альными глазами, была предпочтена единственным мужчиной, выбор которог
о говорил о его любви к ней. Все-таки минуту спустя она забылась и стала бо
яться за него.
Ц Государыня, Ц сказал Жильберт очень медленно и очень внятно. Ц Я не х
отел быть неучтивым относительно вашего величества так же, как и относит
ельно другой женщины высшего или низшего происхождения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34