А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Однако после того как его
сердце чуть не разорвалось от бега, Мик начал верить, что он и вправду виде
л небесного посланника.
Разжав трясущиеся ладони, Мик уставился на поблескивающие золотые каме
шки.
Ц Может, Клайд и не такой уж болтун, Ц удивленно произнес он.
Ц Может? Ц скрипучим голосом переспросил Кент. Ц По этому поводу нет ни
каких сомнений. Это Мориа, ставшая ангелом. Она точно такая же, как ее опис
ывал Клайд.
Мик не разделял его твердой уверенности. Однако то, что он видел, отрицать
было невозможно. Это видение могло быть лишь бесплотным духом. Женщина н
икогда не поднимется в горы по собственной воле. Мориа действительно был
а ангелом, и вторжение в ее владения могло привести к неприятностям. И пот
ому Мик решил, что он никогда больше не появится в Черных горах!
Когда Мориа вышла на берег, между ее бровями лежала глубокая складка.
Ц Должна сказать, ты не очень спешил мне на помощь. Где ты был? Ц задала он
а вопрос в темноту.
Поднявшись с края обрыва, Девлин спрыгнул на тропинку.
Ц Ты и не нуждалась в моей помощи, Ц уверенно ответил он, Ц потому что са
ма превосходно справилась.
Ц У меня уже кончилась вся фантазия, Ц буркнула Мориа, опускаясь на тюфя
к, чтобы осмотреть босые ноги, из которых, словно из подушечек для иголок,
торчали колючки.
Мориа выводило из себя то, что Девлин недостаточно ее похвалил. Конечно, п
рожив несколько лет с Тэтчерами, она не привыкла к вниманию, но теперь все
же чувствовала себя уязвленной. Девлин не поинтересовался ее самочувст
вием и тем, легко ли было ей лезть по скале, чтобы взять седельный вьюк. Пох
оже, он считал само собой разумеющимся, что она одолеет любую трудность, к
оторую подарит ей судьба.
Ц Мне нужно было сделать важное дело, Ц загадочно изрек Девлин.
Ц Это я поняла, Ц недовольно пробормотала Мориа. Ц И еще поняла, что мне
не следует задавать лишних вопросов.
Ц Именно. Ц Девлин опустился на землю, сев так, как обычно садятся индей
цы, и бросил ей на колени одежду. Ц Это не самый лучший наряд, но на какое-т
о время он тебе вполне подойдет.
Мориа расправила белую полотняную рубашку и брюки, которые, судя по всем
у, были частью кавалерийской формы. Она постаралась представить, что ста
ло с человеком, носившим их, но тут же поспешила выбросить из головы эти мы
сли...
Внезапно, взяв Мориа за подбородок, Девлин повернул ее лицо к себе.
Ц Ты дала очень убедительное представление, ангел, Ц серьезно произне
с он, Ц и быстро учишься. Еще несколько уроков, и ты будешь вполне способн
а проверить свои крылья.
Его прикосновение оказало на Мориа свое удивительное действие. Каким бы
оно ни было Ц нежным, случайным или враждебным, каждый раз у нее перехват
ывало дыхание и в душе появлялось желание, которое она была не в силах пре
возмочь.
Борясь с магическим притяжением Белого Призрака, Мориа отстранилась, и е
му пришлось убрать руку.
Ц Как тебе удалось поджечь куст? Ц спросила девушка, чтобы прервать зат
янувшуюся паузу.
Девлин неопределенно пожал плечами:
Ц Я просто привязал к своей стреле пучок сухой травы, поджег его и выстре
лил им в куст. Не очень изобретательно, но это прекрасно сработало.
Ц Постараюсь запомнить на случай, если сюда заявятся еще какие-нибудь н
епрошеные гости, Ц сказала Мориа.
Ц Тебе надо научиться хорошо владеть луком, Ц Девлин растянул губы в ул
ыбке, Ц иначе придется еще не раз повторять свое танцевальное представл
ение.
Ц Наверное, тяжело жить, зная все на свете? Ц раздраженно буркнула Мориа
. Ц И все же наступит день, когда я буду знать все премудрости жизни в гора
х не хуже тебя.
Девлин бросил на девушку внимательный взгляд.
Ц Похоже, ты завидуешь мне... А может, недовольна тем, что между нами есть к
акое-то притяжение?
Белый Призрак опять удивительным образом смог прочитать ее мысли. Мориа
ощутила злость, но ничего не поделаешь Ц он был прав. Ей надо научиться ск
рывать свои чувства, иначе этот человек будет знать, что она думает, еще до
того, как она успеет облечь мысли в словесную форму. Девушка не сомневала
сь, что смуглый гигант не испытывает по отношению к ней никаких особенны
х эмоций. Единственное, что его влечет к ней, так это желание физической бл
изости.
Когда Белый Призрак вернулся со своей таинственной прогулки, он не встал
на ее защиту, предоставив ей самостоятельно выпутываться из опасной сит
уации, и появился на сцене лишь в самую последнюю минуту, чтобы придать до
стоверность ее представлению. Если бы он действительно чувствовал что-л
ибо по отношению к ней, он бросился бы ей на выручку в то же мгновение, как у
видел, что она в опасности.
Однако на самом деле Девлин просто был очарован, когда увидел танцующего
ангела, поющего сладким голосом мифической сирены. Вспоминая об этом зр
елище, он чувствовал непонятное волнение, но ему не хотелось, чтобы Мориа
об этом знала, Ц ведь он находится в горах только для выполнения поставл
енной перед собой задачи, и любая слабость по отношению к этой голубогла
зой красавице могла лишь отвлечь его. Но черт побери, как же это трудно Ц
смотреть на нее, не позволяя себе желать ее во всех отношениях, в каких муж
чина может желать красивую соблазнительную молодую женщину!
Стремясь обуздать свою фантазию и начать снова мыслить здраво, Девлин сд
елал шаг назад.
Ц Собери вещи, Ц сказал он Мориа. Ц Нам лучше перейти в потайное ущелье.
Туда старатели не отваживаются заглядывать. А это озеро расположено у до
роги, по которой ходят очень часто.
Слава Богу. Мориа не хотела больше находиться там, где еще какая-нибудь па
ра золотоискателей может случайно натолкнуться на нее. Танцевать на ост
рых камнях трудно, но еще труднее петь, когда хочется кричать от боли.
Поспешно собрав свои вещи и переодевшись, Мориа отправилась вслед за Бел
ым Призраком. Хорошо, что он идет впереди, решила девушка. Но, шагая следом,
она не могла не думать о полном жизни загадочном гиганте, движущемся пер
ед ней мягкой кошачьей походкой. Она никогда еще не встречала столь удив
ительного человека, который умел чуть ли не все на свете.
Какие странные повороты делает судьба, рассуждала Мориа. Несколько посл
едних лет ей приходилось жить в обществе неумных и недалеких людей, а теп
ерь она внезапно оказалась с человеком, который имел удивительно много о
бщего с ней Ц даже похожие основания жить в горах. Но, несмотря на всю их с
хожесть, они неминуемо должны будут расстаться, потому что она не может я
вляться для этого человека ничем, кроме обузы. От этой мысли Мориа стало г
орько. Ей не надо питать иллюзий Ц как только Девлин доведет ее искусств
о выживания до совершенства, он обязательно уйдет своей дорогой и после
даже не вспомнит о ней.
Тяжело вздохнув, Мориа начала подниматься по узкой тропинке, вьющейся ме
жду скал. Наконец они остановились на вершине огромной горы. Внизу лежал
а большая долина, покрытая кустами и высоким лесом. На склонах гор, окаймл
яющих долину с западной стороны, появились тени, горы же на востоке заход
ящее солнце разукрасило в столь яркие цвета, что Мориа невольно залюбова
лась. Пожалуй, здесь она ближе к небесам, чем когда-либо раньше; сейчас она
действительно почти ангел.
Оглянувшись на Мориа, Девлин невольно затаил дыхание. Ветер слегка колых
ал распущенные волосы девушки. В лучах предзакатного солнца казалось, чт
о от ее лица исходит сияние. Одежда Мориа, которая была ей явно не по росту,
скрывала изящные линии фигуры, однако солнечные лучи проходили сквозь т
онкую ткань ее рубашки и высвечивали высокую грудь и тонкую талию. Внеза
пно Девлин почувствовал, как в нем снова растет желание.
Боже милосердный, думал он, где взять силы, чтобы справиться с действием ж
енских чар?
В этот момент Мориа вскрикнула, оторвав Девлина от его размышлений. Глян
ув вниз, он обнаружил тарантула, неторопливо шествовавшего по валуну, на
котором рука Мориа находилась всего мгновением раньше.
Девлин успокаивающе улыбнулся:
Ц Его укус не обязательно смертелен, и он не проявляет особой агрессивн
ости по отношению к людям. Однако тарантулы в случае опасности могут пры
гать вверх на высоту шести футов, пугая противника. Ц В подтверждение эт
ого Девлин швырнул в тарантула камнем. Большой мохнатый паук немедленно
перескочил на другой валун.
Ц Некоторые крестьяне в этой местности любят засовывать тарантулов в б
утылку и держат пари, какой из них победит. Ц На губах Девлина появилась н
асмешливая улыбка. Ц Мужская особь никогда не нападает на женскую или н
а кого-то из своих родственников, а вот женская не признает никаких прави
л и кусает любого, кто к ней приблизится. Ц Он повернулся к Мориа. Ц А ты го
воришь, что разочаровалась в мужчинах. Думаю, именно мне следует тебя боя
ться...
Мориа бросила на гиганта уничтожающий взгляд. Какой она может быть для н
его угрозой? Это в нем заключалась опасность. Одно лишь его присутствие в
ызывало в ней физическое и чувственное волнение.
Девлин нагнулся, чтобы подобрать несколько крупных камешков.
Ц Ну, довольно о тарантулах. Сейчас самое время научиться владеть кое-ка
ким оружием, Ц отрывисто бросил он.
Собрав камни, Девлин показал на небольшую стайку индеек, которые бродили
в траве чуть ниже по склону.
Ц Это наш завтрак, Ц сказал он. Ц Попробуешь убить этих индеек из ружья
Ц звук выстрела разнесется на многие мили. Если ты не собираешься извес
тить всех в округе, что ожидаешь на завтрак гостей, тебе придется использ
овать вместо ружья эти камни.
Вложив в руку девушки камень, Девлин объяснил, как правильно замахиватьс
я и бросать. Мориа дважды повторила его движение, однако Девлин остался н
едоволен.
Ц Боже милосердный, не бросай по-женски!
Ц Не могу. Я ведь женщина, Ц защищалась Мориа.
Как будто он этого не знал! У Мориа была столь совершенная фигура, что ее н
е могла скрыть даже мешковатая одежда. В этой девушке Девлина привлекало
буквально все. Мориа Лэверти прямо-таки воплощала упорство и несгибаем
ый дух. Она была полна решимости самостоятельно вершить свою судьбу в эт
ом мире, принадлежащем мужчинам, и имела глубокий, сложный характер, кото
рый всегда интригует и манит.
Ц Это слабое оправдание, Ц заметил Девлин, снова показывая пальцем на н
ичего не подозревающих птиц. Ц Если ты промахнешься, нам обоим придется
есть одни ягоды.
За последние дни Мориа проглотила более чем достаточно ягод и, кроме тог
о, начала подозревать, что до самого скончания своих дней уже не будет спо
собна есть вяленое мясо. Полная решимости выполнить задачу наилучшим об
разом, она встала на самый край скалы, как учил ее Девлин, и, замахнувшись, с
тала выжидать. Когда одна из индеек подняла голову, Мориа резко метнула в
перед камень. Чуть пискнув, индейка упала, превратившись в бесформенную
кучку перьев.
Неизвестно, кто был удивлен этой меткостью больше Ц индейка, Девлин или
сама Мориа. В восторге девушка заключила Девлина в объятия Ц и тут же пон
яла, что это было не самое разумное решение. Прикосновение к нему отозвал
ось в ее теле целым потоком удивительнейших ощущений. На Девлина это при
косновение тоже подействовало необыкновенным образом, как будто тепла
я волна разошлась по каждому его нерву.
Тело гиганта словно само прижалось теснее к телу Мориа, а его руки, отказы
ваясь подчиняться голосу разума, скользнули по изгибу ее спины и опустил
ись на тонкую талию. В нем начала стремительно разгораться страсть; всег
о через несколько мгновений жажда тех радостей, которые могло доставить
ему ее тело, стала непереносимой. Девлин понял, что еще секунда Ц и он пот
еряет способность контролировать себя, перешагнет порог искушения, сда
стся желанию...
Он сделал шаг назад, и Мориа вскрикнула, лишившись опоры на самом краю обр
ыва.
Стремительное движение Девлина спасло девушку от падения вниз Ц он схв
атил Мориа, когда под ней уже начали скользить камни. Гигант поспешно пер
етащил ее на твердую землю, не решаясь взглянуть ей в глаза.
Ц Возьми индейку. Это будет наш завтрак, Ц пробормотал он, чтобы как-то с
нять возникшее напряжение.
Мориа опустила руки, думая, что она только что просила его о поцелуе, а он е
й в этом отказал. Для нее эта мысль была мучительна, особенно после волшеб
ных мгновений, проведенных в его объятиях.
Что с ней происходит? Почему она не может привлечь к себе мужчину, который
ее притягивает? В детстве Мориа была довольно угловата, но уродливая гус
еница давно превратилась в прекрасную бабочку. Чрезмерное внимание бол
ьшинства представителей противоположного пола утвердило Мориа в мысли
, что она весьма привлекательна. Может, в ней есть что-то еще, что вызывает в
Девлине неприязнь? Она вспыльчива, нетерпелива, скрытна и, возможно, чере
счур цинично смотрит на жизнь. А может, его отталкивает то, что она еще не и
меет достаточного жизненного опыта и слишком наивна?
Но почему ей так важно Ц нравится она Девлину или нет? Какой бы ни была за
дача, которую Белый Призрак поставил перед собой, она не желает становит
ься частью этой задачи, так же как и частью его жизни. При всей своей неопы
тности Мориа все же была достаточно проницательной, чтобы распознать, ин
тересна она мужчине или нет. Ей следует глядеть на вещи более трезво и не п
озволять себе предаваться бесцельным мечтаниям. Девлин ничего не хочет
от нее Ц кроме, может быть, короткой дружбы, и это ее вполне устраивает.

Чувствуя невероятную усталость, Руби Тэтчер угрюмо уставилась на мрачн
ую крепость, чьи стены величественно возвышались над жалкими лачугами. Ф
орт-Боуи находился на отрогах гор Чирикахуа и располагался между Эль-Па
со и Тусоном. Гарнизон крепости защищал от индейцев дорогу из Аризоны в К
алифорнию. Хотя Руби избавилась наконец от главной своей обузы Ц Мориа,
Ц ей пришлось заплатить за это утомительнейшим путешествием через рав
нину, на которой с трудом выжил бы даже койот.
Ц Не думаю, что мы когда-нибудь доберемся до какого-либо города, Ц прово
рчала Руби. Ц Мы путешествуем уже целую вечность, но до сих пор никуда не
приехали. Все та же голая земля! Песок застрял у меня в зубах, а легкие заби
ты пылью. Боже, и когда только эти мучения кончатся!
Ц До Тусона осталась всего неделя, Ц поспешил успокоить ее Вэнс. Ц Нача
льник каравана планирует провести несколько дней в Олд-Пуэбло, где мы см
ожем отдохнуть и восстановить силы.
Руби предпочла бы отдохнуть и восстановить силы немедленно, а вовсе не ч
ерез неделю. Предстоящая остановка на ночлег была для этого совершенно н
е достаточна. К тому же в городе ей придется давать еще одно описание Мори
а командующему крепостью и снова рассказывать об инциденте у реки Мимбр
ес. Руби невероятно хотелось навсегда забыть про эту девчонку и начать н
аконец собственную жизнь. Но, примирившись с неизбежностью, она постарал
ась придать лицу скорбное выражение и направилась к крепости, чтобы сооб
щить подробности несчастья, кляня своевольную красотку, напоминавшую о
себе еще и через неделю после своего исчезновения.

Глава 7

Когда индейка была подвешена над огнем, Девлин отправился устанавливат
ь мишени, чтобы Мориа могла попрактиковаться в стрельбе из лука. Затем он
принялся терпеливо объяснять девушке тонкости этого искусства. Хотя Мо
риа скоро начала стрелять довольно умело, Девлин не спешил ее хвалить, чт
обы не погасить желание совершенствоваться. Пока они ели, Девлин завел р
азговор об обычаях и жизни апачей, и Мориа стала размышлять, как долго он п
рожил среди индейцев.
Белый Призрак посоветовал ей полагаться в искусстве самосохранения на
интуицию, как это делают апачи. В горах необходимо постоянно прислушиват
ься, не приближается ли опасность. Так делали все живые существа в этой ме
стности.
Мориа вдруг поняла, что не может больше бороться с собой. Чем больше време
ни она проводила с Девлином, тем больше он ее очаровывал. Когда он бросал н
а нее из-под густых черных ресниц взгляд волшебных янтарных глаз, ее серд
це замирало, а от его магического голоса учащался пульс. Девушка вовсе не
хотела поддаваться притяжению Девлина, но не знала, как это сделать. Он не
был похож ни на одного мужчину, которого она встречала когда-либо раньше.

Мысль о том, что она должна когда-нибудь расстаться с этим смуглым гигант
ом, наполняла ее сердце болью. Белый Призрак, почти мифологический герой
Черных гор, забудет о ней в то же мгновение, как ее покинет. От мысли, что она
для этого человека не значит ничего, тогда как он стал для нее больше чем
учителем, Мориа хотелось кричать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37