Ц Положите свое ружье, Ц отрывисто бросил Девлин.
Ц Вы сделаете это первым, Ц последовал ответ.
Незнакомец медленно положил свое оружие на землю. Мориа поступила так же
. Однако, выпрямившись, она увидела, что, быстро подняв ружье, Белый Призра
к вновь направил его в ее сторону. На его лице появилась дьявольская ухмы
лка; Мориа же осталось лишь в замешательстве моргать глазами. Девлину пр
ишла в голову мысль, что он, наверное, не улыбался более года. Просто до это
го момента у него не было причин улыбаться.
Взгляд голубых глаз был прикован к его ружью. Однако в нем читался не стра
х, а скорее удивление; этот взгляд как будто спрашивал о будущей судьбе.
Ц Никогда никому не доверяйте, леди, Ц назидательно произнес Девлин. Ц
Тот, кому вы доверитесь, обязательно вас предаст.
Произнеся эти слова, он повернулся и показал жестом, что Мориа должна сле
довать за ним. Поняв, что она не трогается с места, Девлин обернулся и с уди
влением обнаружил, что теперь уже ее ружье направлено ему в голову.
Ц Не забывайте в другой раз следовать своему совету, Ц насмешливо прои
знесла Мориа; когда она улыбнулась, ее глаза вспыхнули, словно сапфиры. Ц
Я могла бы без труда получить ваши владения в единоличное пользование, Б
елый Призрак, и тогда вы действительно стали бы призраком.
На лице Девлина появилась уже вторая за этот день улыбка. Несколько мгно
вений он пристально рассматривал юную красавицу, которую явно недооцен
ил. Да, она не была здешней жительницей, но сейчас он усомнился, что она не с
пособна самостоятельно жить в горах.
Мориа не слишком понравился оценивающий взгляд незнакомца. Ей казалось,
что загорелый обитатель гор мысленно ее раздевает.
Ц Вы говорили, что никогда не пускаете в ход руки, Ц напомнила она.
Девлин в очередной раз не смог удержаться, но на этот раз его улыбка была ш
ирокой и искренней, а жесткие черты лица разгладились.
Ц Для женщины, которая не хочет почувствовать на себе прикосновение му
жских рук, вы вспоминаете об этом слишком часто. Что именно заставляет ва
с постоянно возвращаться к этой теме?
Мориа вспыхнула. Как смеет эта человекообразная обезьяна думать, что она
может вызывать у нее какой-то интерес?
Ц Мне не нужно ничего Ц ни от вас, ни от кого-либо другого, Ц яростно вык
рикнула она. Ц Я появилась здесь именно потому, что не желаю больше видет
ь мужчин Ц этих грубых похотливых и властных животных. Все, что я хочу, эт
о чтобы меня оставили в покое!
Девлин бросил на девушку внимательный взгляд.
Ц Леди, прежде чем начать жизнь в горах, надо сперва научиться кое-чему.
Ц Я научусь всему, что потребуется, Ц уверенно ответила Мориа.
Ц Этого не удавалось многим даже очень сильным мужчинам, Ц заметил Дев
лин.
Ц Я не мужчина!
Ц Вижу. Ц Девлин скользнул глазами по соблазнительным изгибам девичье
го тела.
Ему даже вдруг захотелось, чтобы она не выглядела столь вызывающе.
Мориа перевела дух. Если этот дикарь не перестанет с ней пререкаться и др
азнить ее, она нажмет на спусковой крючок и наверняка узнает, заряжено ру
жье или нет. Лучше бы оно оказалось заряжено Ц уж тогда этот Белый Призра
к окончательно станет легендой.
Ц Я бы не стал делать этого на вашем месте.
Мориа изумленно заморгала. Призрак Ц или кто он там был на самом деле Ц п
рочитал ее мысли. Неужели это так легко?
Ц Это мой дар. Ц Призрак опять отвечал на вопрос, который она не задавал
а. Ц Часто я угадываю по лицу, что мне хотят сказать.
Во взгляде Мориа мелькнуло сомнение.
Ц А о чем я думаю сейчас, о великий мудрец и предсказатель?
Девлин громко рассмеялся, и этот смех эхом разнесся по ущелью.
Ц Столь юной леди не пристало иметь такие игривые мысли, Ц произнес он.
Ц Я не сказала ни слова, Ц поспешно заметила Мориа.
Ц Возможно, но вы подумали. Для меня это почти одно и то же. Ц Когда ее взг
ляд машинально опустился на его мускулистую грудь, Девлин лукаво поднял
бровь.
Ц Вы подумали, как я веду себя в кровати Ц как джентльмен или как дикарь.
Не ломайте голову, красавица, у меня и кровати-то нет. Ц Он с удовольствие
м заметил, как лицо Мориа залила краска.
Девушка была настолько поражена, что невольно разинула рот, но тут же реш
ительно захлопнула его и стиснула зубы.
Девлин тем временем поднялся на валун Ц его кожа при этом засверкала на
солнце Ц и произнес:
Ц Тебе нечего бояться, красавица. Я не думал о женщинах больше года и не с
обираюсь думать впредь.
Он направился вперед по вьющейся дорожке, оставив Мориа стоять в полном
недоумении. Этот человек ее просто изумлял. Более года? Ей и в голову не пр
иходило, что мужчина, да еще с такими физическими данными, мог обойтись бе
з женщины хотя бы месяц.
Ц Но почему? Ц Свой вопрос она услышала так, будто его произнес кто-то др
угой.
Девлин чуть не поскользнулся на камне. Повернувшись, он бросил на Мориа у
дивленный взгляд.
Ц Есть очень много вещей более важных, чем плотские желания, Ц произнес
он, и его голос зазвучал холодно и решительно. Ц Я забыл все на свете ради
того, чтобы отдать один должок. И пока этого не произойдет, я не вернусь к п
ривычной жизни.
Мориа невольно опустила ружье. Немного постояв, она двинулась следом за
Белым Призраком. Клайд не рассказал ей, что именно заставило Призрака ск
рываться от закона, но как бы там ни было, ее враждебность к нему после эти
х слов как-то сама собой испарилась. И хотя совет не доверять никому она п
олностью разделяла, тем не менее Мориа не находила ничего странного в то
м, что послушно идет следом за этим человеком. Напротив, это казалось ей на
удивление естественным.
В молчании они прошли примерно около часа, как вдруг Мориа заметила ветк
у, растущую между камней. Ей подумалось, что за время путешествия ее плать
е покрылось пылью и его необходимо почистить. Мориа бросила ружье, чтобы
взять ветку; ружье со стуком упало на камень и оглушительно разрядилось,
заполнив все ущелье грохотом, подобным удару грома. Теперь-то Мориа нако
нец узнала, что ружье было заряжено.
Девлин мгновенно бросился на землю.
Ц Идиотка, Ц прорычал он, обводя глазами окружающие горные вершины, Ц т
ы известила о своем присутствии всех вокруг по крайней мере миль на двад
цать пять! Если здесь не появятся апачи, считай, что нам очень повезло.
Ц Извини. Я не хотела, Ц виновато пробормотала Мориа.
Ц Еще бы! Ц хмуро произнес Девлин. Ц Если ты хочешь выжить в этих краях, т
ебе надо приучаться быть осторожной. Запомни Ц это вовсе не воскресный
пикник!
Когда-то Руби отчитывала Мориа за малейшую провинность, и это продолжал
ось так долго, что Мориа привыкла немедленно бросаться в ответную атаку.
Поэтому она тут же резко возразила:
Ц Если я и буду убита, это не твое дело. Ты же сам хотел, чтобы меня в здешни
х горах не было, разве не так? Если меня убьют, это проклятое место снова бу
дет только твоим...
Внезапно Девлин схватил девушку за локоть и одним мгновенным движением
привлек ее к себе. Мориа смолкла, пораженная силой Белого Призрака Ц каз
алось, гора мышц закрыла ей солнце.
Ц Успокойтесь, леди, Ц произнес с угрозой Девлин. Ц Если я оставлю вас о
дну, вы уже через час будете мертвы.
Ц Я слышала, что в тебе течет кровь апачей. Одного твоего слова было бы до
статочно, чтобы непрошеные гости оставили меня в покое, Ц возразила она.
Ц Да, некоторые индейцы признают меня кровным братом, но далеко не все,
Ц серьезно сказал Девлин. Ц Как и у белых людей, среди апачей встречаютс
я такие, которым нельзя доверять ни при каких обстоятельствах. Макадо и е
го сторонники считают меня повинным в кровавой резне в Охо-дель-Муэрто. О
ни хотят, чтобы я покинул эти горы, и не признают хозяевами здешних мест ни
кого, кроме себя. Жизнь научила Макадо быть подозрительным, и он теперь не
доверяет никому.
Мориа заметила, что почти не вдумывается в слова, которые произносит При
зрак, целиком захваченная ощущениями, вызванными близостью этого челов
ека. В ней возникло странное чувство, что ее тянет к нему какая-то неведом
ая магнетическая сила. В теле девушки начали пробуждаться неясные желан
ия, которых ей ни разу не доводилось испытывать за все двадцать лет жизни.
Она могла чувствовать, какими сильными являются его подобные колоннам н
оги, ощущать биение сердца в его груди. Впервые мужчина не вызывал в ней от
талкивающего чувства; напротив, его близость ей даже нравилась.
Мориа подняла голову, чтобы взглянуть в его лицо. Ее внимание невольно пр
ивлекла чувственная линия рта незнакомца. Она поймала себя на желании, к
оторое показалось ей нелепым и странным, Ц ей захотелось, чтобы его губы
коснулись ее губ. Но девушка тут же одернула себя Ц как же можно позволят
ь закрадываться в голову подобным мыслям, ведь она прокляла весь мужской
род!
Судьбе было угодно, чтобы с некоторых пор Девлин Грэнджер посвятил всего
себя мести. На протяжении года все, что бы он ни делал, служило только одно
й-единственной цели, а тому, кто мстит, нет времени на женщин. Но сейчас, при
жимая к себе красавицу с сапфирово-голубыми глазами, Девлин чувствовал,
что его прочная как гранит целеустремленность дает трещину.
Если быть до конца честным, непрошеное волнение он испытывал уже не раз. Е
ще в первую ночь, когда Девлин, стоя на краю утеса, увидел карабкающуюся по
горам гибкую фигурку, она вызвала в нем целый рой давно забытых эмоций. По
зднее он пытался представить, что может скрываться под этим измазанным в
земле, местами порванным платьем из миткаля. По-видимому, в такое состоян
ие платье привела чья-то попытка овладеть этой девушкой. Но, судя по всему
, силе она уступить не пожелала.
Хотя Девлин старался не давать воли мыслям, возникшим от столь близкого
присутствия незнакомки, он чувствовал, что совершенно не в силах им прот
ивиться. Его взгляд словно независимо от него прогулялся по ее лучащимся
в свете солнца голубым глазам с длинными ресницами, затем опустился ниж
е, на розовые губы, нежные, словно лепестки роз. Мягкая податливость ее пло
ти под пальцами заставила его собственное тело вспомнить те ощущения, ко
торых он не испытывал уже больше года.
Девлин с удивлением подумал, что он сейчас совершенно забыл о мести. Един
ственным, что его теперь занимало, было желание узнать, каким окажется по
целуй губ стоящей рядом красавицы.
Ц Как твое имя? Ц спросил Девлин и сам удивился тому, как изменило его го
лос проснувшееся желание.
Ц Мориа Лэверти, Ц ответила девушка, даже не замечая, что ее взгляд так и
остался прикованным к искушающей линии его рта.
Мориа... Это имя напомнило Девлину шелест влажного ветерка в безжизненно
й, сожженной солнцем пустыне.
«Меня сейчас точно сожжет, но вовсе не солнце», Ц подумала Мориа, чувству
я, как в глубине ее тела разгорается какой-то неведомый огонь. Может быть,
пока не поздно, надо ударить этого человека в самое его уязвимое место и р
азом прекратить столь тревожную близость... Эта мысль появилась неожидан
но и так же неожиданно исчезла. В следующее мгновение Мориа вдруг поняла,
что ее губы коснулись его теплых и влажных губ. У мускулистого гиганта ок
азалось удивительно мягкое и осторожное прикосновение, словно он прове
рял, как она отнесется к его поцелую и как почувствует этот поцелуй он сам
. Мориа чуть ответила на поцелуй; чуть ответил и он Ц не больше, чем она. Она
прижалась своими губами сильнее Ц и именно с той же силой ответили его г
убы, ни на секунду не становясь грубыми или нетерпеливыми. Прошло всего н
есколько секунд, и те искорки, которые пробегали между ними двоими, переш
ли в обжигающий огонь.
Его руки опустились ниже и начали гладить ее спину так умело, что сердцу М
ориа стало тесно в груди. Ее собственные дрожащие руки поднялись к его пл
ечам, словно пробуя их могучую силу.
Столь неожиданное для обоих объятие могло бы и не произойти, не проведи Д
евлин целый год в горах и не будь Мориа столь заинтригована этим таинств
енным человеком. Но оно произошло Ц и породило в их телах пожар, ясно гово
рящий обоим, что их желание близости взаимно.
Его второй поцелуй оказался более жадным, нетерпеливым, словно Девлин на
чал терять контроль над собственными чувствами. По-видимому, у Мориа был
природный дар вызывать в мужчинах желание, и Девлину, с его долгим воздер
жанием, было трудно с этим даром бороться. Его кровь забушевала подобно г
орному потоку.
Девлин со стоном прижал Мориа к себе, его язык проник сквозь ее губы, дыхан
ие стало сбивчивым. Все самообладание гиганта исчезло, словно его никогд
а и не было.
Мориа больше не сопротивлялась. После года сущего ада она почувствовала
себя в этих сильных руках словно на небесах. Восхитительное ощущение тол
ько усилилось, когда руки Девлина и впрямь оторвали ее от земли и грудь де
вушки коснулась его могучей мускулистой груди.
На какой-то момент Мориа даже испугала реакция, которую вызывал в ней это
т человек. О том, что подобное можно пережить с мужчиной, она никогда раньш
е и не подозревала. По ее нервным окончаниям пробегали искры, которые ино
гда превращались в молнии; по телу прокатывались волны тепла. Чувствуя н
ехватку воздуха, Мориа жадно открыла рот, но воздуха ей все равно не хвата
ло, как будто его отнимали эти магические, волшебные движения рук Девлин
а...
И вдруг, когда его рука опустилась на ее грудь, в голове Мориа кто-то словн
о произнес предупреждающие слова. Громко вскрикнув, она изо всех сил уда
рила Белого Призрака по щеке и метнулась прочь из рук мужчины, которого, п
о всей видимости, послал ей змей-искуситель.
Но тут же Мориа пришлось убедиться, что она слишком поспешила; зацепивши
сь ногой за выступ скалы, она не удержалась и упала в воду небольшого озер
ца с холодной водой, проклиная себя за глупость жалея лишь о том, что вода
не смогла погасить жар ее теле.
Вконец смущенная, девушка поднялась и начала поспешно вытирать губы, кот
орые еще хранили на себе обжигающий вкус поцелуев Белого Призрака.
Ц Ты не должен был целовать меня, Ц все еще задыхаясь, выкрикнула она. Ц
И вообще Ц кто дал тебе право ко мне прикасаться? Для человека, который го
ворит, что думает только о мести, ты ведешь себя странно.
Однако Призрак, к ее удивлению, только рассмеялся Ц так его позабавил ее
вид после неожиданного купания.
Ц Ты сама хотела этого, Мориа, Ц поддразнил он ее с лукавой улыбкой.
Ц Этого не было! Ц яростно выдохнула она.
Ц Ты раздумывала, каким будет ощущение моего поцелуя, и я всего лишь дал т
ебе это почувствовать, Ц ответил он. Ц Простое женское любопытство с тв
оей стороны и мужское исследовательское с моей. Ни больше ни меньше.
Мориа произнесла про себя пару крепких слов по поводу его умения читать
по лицам. Похоже на то, что она совершенно не способна хранить от этого чел
овека какие-либо секреты, если только не научится превращать лицо в непр
оницаемую маску. Именно так она и сделает, покуда будет находиться в обще
стве этого таинственного обитателя гор. Мысль, что ей вечно придется дел
ить компанию с Белым Призраком, Мориа совсем не понравилась. От него шло с
толь сильное мужское обаяние, что девушка не чувствовала себя способной
этому сопротивляться.
Ц Убирайся и оставь меня одну! Ц выкрикнула Мориа, поднимая края своей м
окрой юбки и выбираясь из воды. Ц И больше никогда не пытайся до меня дотр
онуться, черт бы тебя побрал!
От природы острая наблюдательность Девлина так усилилась за время жизн
и в горах, что он, еще не видя, почувствовал появление кого-то постороннег
о и в то же мгновение словно забыл о златовласой богине, пытаясь понять, чт
о именно заставило его насторожиться.
Поспешно схватив ружье, Девлин внимательно оглядел горы, а затем, бросив
мимолетный взгляд на Мориа, двинулся к скалам в направлении, которое под
сказывало ему чутье. С ловкостью пумы вскочив на камень, он перепрыгнул н
а выступ скалы и в следующее мгновение исчез в расселине, ведущей к лежащ
ей внизу долине.
Стоя в мокрой одежде, с которой все еще продолжала стекать вода, Мориа с из
умлением смотрела на действия Белого Призрака, поражаясь его умению стр
емительно и беззвучно передвигаться среди скал. Имя, которым его награди
ли старатели, было дано этому человеку не зря. Но даже когда легендарный о
битатель гор исчез, его образ продолжал стоять у девушки перед глазами, и
это ее удивляло. Разве не она только что приказала Белому Призраку уйти? Т
огда почему она чувствует себя столь разочарованной именно теперь, когд
а он покинул ее, почему не радуется долгожданному одиночеству? Ответа у М
ориа не было.
«Ты сама хотела этого», Ц твердо напомнила себе девушка, делая шаг по тро
пинке, отчего в ее туфлях зачавкала вода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37