А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Загадочный Белый Призрак облад
ал магическим притяжением, и, значит, от него надо было бежать как можно ск
орее. Она знала о незнакомце только то немногое, что сообщил ей Клайд, да и
этому нельзя было верить. Своего мнения о таинственном жителе гор Мориа
составить так и не смогла. Он был одет как индеец, но имел карие глаза Ц та
кие светлые, почти золотистые, что можно было наверняка утверждать: у нег
о в роду есть белые. Но для белого он был уж чересчур самобытен.
Мориа направила взгляд в сторону скал, в которых исчез незнакомец. Она не
должна больше занимать свои мысли Белым Призраком. Лучше воспользовать
ся тем, что вода в горах удивительно чиста, и смыть с себя приставшую в дор
оге грязь.
Предвкушая удовольствие от купания, Мориа стянула с себя грязное платье
и нижнюю юбку и принялась полоскать их в озере. Отжав одежду и развесив ее
на кустах, Мориа опустилась в прозрачную воду озера. Холод мгновенно сте
р с ее тела воспоминания о ласках Белого Призрака и вкусе его горячих губ.
Теперь девушка была полна решимости забыть обо всем этом навсегда. Не хв
атало еще очароваться какой-то полулегендарной личностью, одержимой к т
ому же одной-единственной страстью Ц отомстить. Это был всего лишь бунт
тела, постаралась уверить себя Мориа. Она совершенно неопытна в искусств
е страсти и потому так легко поддалась Ц но лишь на короткий миг. Белый Пр
израк прав. Она уступила своему женскому любопытству. Теперь этот гигант
ее покинул, и ей следует подумать, каким именно образом она сможет выжить
в Черных горах. А для начала не мешает обратиться к Богу с просьбой, чтобы
больше рядом с ней не появлялись мускулистые полуобнаженные гиганты, сп
особные рождать в ней греховные мысли. И чтобы она навсегда забыла о Бело
м Призраке. Но только как же это будет трудно!

Глава 4

Девлин приложил ладони ко рту и издал крик койота Ц так обычно апачи пер
едают друг другу сигналы. Сразу после этого осторожный от природы и подо
зрительный в силу своего жизненного опыта гигант поспешил спрятаться м
ежду больших валунов. Прошло несколько минут, и на тропе появился худоща
вый воин-апачи. Девлин быстро выпрямился. Индеец вздрогнул от неожиданн
ости и поспешно выхватил кинжал.
Ц Ты ищешь меня, Чанос? Ц негромко спросил Девлин.
Индейский воин, облаченный в одежду, напоминавшую наряд самого Девлина,
утвердительно кивнул.
Ц У меня есть новости об отряде Беркхарта.
Девлин с трудом сумел сохранить на лице спокойное выражение. Любое упоми
нание об одноруком подполковнике переполняло его ненавистью.
Ц И что этот мясник сейчас делает?
Чанос опустился на колено и принялся рисовать на земле карту.
Ц Беркхарт напал на поселок в каньоне Страха, Ц мрачно произнес он, отме
чая расположение деревушки крестом. Ц В поселке было много женщин и дет
ей, но солдаты поубивали и их. Спаслось всего с дюжину человек Ц они бежал
и в горы Чирикахуа. Предлогом для нападения послужило обвинение в том, бу
дто апачи похитили какую-то золотоволосую девушку из двигавшегося на за
пад каравана.
Девлин невольно повернул голову туда, откуда пришел. Мориа...
Чанос сел на землю.
Ц Один из старателей в Санта-Рота-делъ-Кобре утверждает, что его посети
л ангел и что этот ангел отправился к Белому Призраку. Ц На лице воина поя
вилась насмешливая улыбка. Ц Ты дотрагивался до этого ангела руками. Я в
идел вас с вершины горы. Это действительно ангел или существо из плоти и к
рови с голубыми, как небеса, глазами и золотистыми волосами?
Девлин бросил на Чаноса испытующий взгляд. Похоже, он настолько увлекся
своим поцелуем с Мориа, что совершенно перестал замечать окружающее. Чер
т побери, даже сейчас его голову никак не могли покинуть волнующие воспо
минания о тех ощущениях, которые она в нем вызвала.
Ц Это не бесплотный ангел, Ц уверил индейца Девлин, Ц хотя, возможно, и о
бладает какой-то волшебной силой. Девушке удалось остаться целой после
нескольких покушений на ее жизнь. Надеюсь, ее появление принесет апачам
удачу, а Беркхарту Ц смерть.
Ц Я сам с нетерпением жду того дня, когда однорукий отправится на небеса
, Ц произнес Чанос и замолчал.
Девлин понял, что тот вспоминает о своей семье и друзьях, погибших от рук с
олдат. Вряд ли индеец согласен с тем, что появление ангела в женском облич
ье является добрым знаком, но и винить ее у Чаноса не было оснований Ц Бер
кхарт уже давно рыскает по этому краю, оставляя за собой кровавый след.
По сведениям Девлина, Беркхарт полагал, что все апачи до единого должны б
ыть истреблены, и считал совершенно излишним их переселение в резерваци
и. Для него белые были высшей расой; апачи же, на его взгляд, если и были для
чего-то годны, так это лишь для того, чтобы охотиться на них ради развлече
ния. Девлин не сомневался, что рано или поздно какая-нибудь из ловушек, ко
торые он расставил на пути Беркхарта, сработает и подполковник заплатит
за все свои гнусные преступления. Он сам найдет свой конец и будет умират
ь так, как заслужил Ц мучительно и долго...
Ц А если сюда придут старатели Ц что тогда случится с этим ангелом? Ц п
оинтересовался Чанос, отвлекая Девлина от мрачных размышлений.
Ц На этот вопрос вряд ли у кого-нибудь найдется ответ. Девушка желает по
селиться здесь как отшельница. Она намеревается брать от гор только само
е необходимое для жизни, Ц пояснил Девлин.
На лице Чаноса появилась лукавая усмешка.
Ц Она станет твоей женщиной, Белый Призрак? У тебя уже долгое время не бы
ло никого, хотя многие индейские девушки были бы не против, если бы ты оказ
ал им внимание. В том, как ты обнимал этого ангела, было кое-что, из чего я мо
гу сделать вывод...
Ц Ты видел слишком много, Ц нахмурив брови, оборвал его Девлин. Ц Эта же
нщина не значит для меня ничего, как и я для нее.
Однако у Чаноса были основания для серьезных сомнений. Два вождя апачей
Ц Кочис и Херонимо Ц в знак дружбы и за его помощь в борьбе против Беркха
рта не раз предлагали Белому Призраку красивых девушек, но тот отверг вс
ех. Единственным, о чем Белый Призрак думал весь прошедший год, была месть
. До сегодняшнего дня Чанос вообще не замечал у Девлина какого-нибудь инт
ереса к женщинам. Но, видимо, при встрече с этой золотоволосой красавицей
он сдался. Чанос и сам был очарован, когда увидел вокруг головы Мориа золо
тистый ореол, в который превратило ее волосы солнце. Она была необыкнове
нно красива по представлениям и белых, и индейцев. Глядя на ореол, Чанос вс
помнил золото апачей, спрятанное в потайном месте в далеком ущелье на се
веро-западе.
Ц Херонимо и Кочис собирают своих воинов, Ц объявил Чанос, возвращаясь
мыслями к цели своего прихода. Ц Когда мы отправимся мстить за резню в ущ
елье, я дам тебе знать.
Девлин кивнул, и индеец, не сказав больше ни слова, повернулся и направилс
я туда, откуда прибыл. Через несколько мгновений апачи уже исчез в заросл
ях. Некоторое время Девлин молча смотрел на солнце, нависавшее над линие
й горизонта подобно красному шару. До этого дня мысль о мести поглощала в
се его время и энергию. Но теперь, когда долгожданный час настал и Девлин п
олучал возможность принять участие в нападении на лагерь Беркхарта, его
голова была занята совершенно другим. Его очень беспокоило, как Мориа см
ожет выжить одна в горах. Ей было необходимо узнать множество вещей за оч
ень короткое время, потому что эти суровые места слабостей не прощали.
Девлин постарался уверить себя, что вовсе не хочет новых встреч с Мориа, н
о все же ему пришлось признать, что он не может о ней не думать и что страх з
а ее судьбу не оставляет его сердца. Прежде всего ей следовало объяснить,
как живут в горах апачи; после этого он мог бы спокойно предоставить деву
шке возможность наслаждаться одиночеством. Кто знает, может, появится ша
нс использовать ее в качестве приманки, чтобы привести Беркхарта в ловуш
ку, Ц тогда он попросит Мориа помочь ему. Беркхарту уже давно пора заплат
ить за все свои кровавые злодеяния против апачей и еще за то, что он так по
дло обманул самого Девлина. В течение всего этого года Девлин следовал з
а кавалерийским отрядом, постоянно давая его командиру знать, что Белый
Призрак ничего не забыл и готов с ним сразиться. Кроме того, Девлин старал
ся собрать как можно больше улик, чтобы суду военного трибунала осталось
только приговорить подполковника к повешению.
Девлин не был уверен, что найдет Мориа на том же месте, где они расстались,
и уж совсем не мог ожидать, что, поднявшись на склон горы, увидит внизу пле
щущуюся в озере беззаботную русалку. Ни один нормальный мужчина не был б
ы способен отвести взгляд при виде такого прекрасного зрелища. Девлин за
мер на месте, любуясь неземной грацией купающейся нимфы. Чистая вода поз
воляла видеть все изгибы ее стройного тела.
Все мысли о Беркхарте и о мести испарились словно сами собой. Девлин не мо
г налюбоваться шелковистой кожей девушки, на которой, будто алмазы, побл
ескивали капельки воды. Ее грудь так и просила к ней прикоснуться. Девлин
а обдало жаром, когда он представил, как эта грудь ляжет в его ладонь. Он ту
т же обругал себя за слабохарактерность. Ему совсем не нравилось, что, гля
дя на эту нимфу, он начинает терять над собой контроль, не нравилось то, чт
о внезапно проснулось его тело, которое не касалось женщины более года. Д
евлин стремился противиться нарастающему в нем желанию, но оно увеличив
алось помимо его воли! Может, в созданной старателями легенде об Ангеле В
етра, который спустился с небес, чтобы бросить вызов Белому Призраку, и в с
амом деле есть доля правды? Девлин был просто обескуражен Ц такой слабо
й оказалась его воля.
Впрочем, при взгляде на ружье, лежащее на берегу, Девлин понял, как он суме
ет взять себя в руки. Он обязательно должен научить Мориа искусству выжи
вания в горах. Она оставила свое оружие слишком далеко от себя; любой непр
ошеный гость мог легко им завладеть. И урок ей надо преподать прямо сейча
с.
Подобно подкрадывающемуся зверю, Девлин пополз вниз с горной кручи.
Мориа не столько заметила, сколько почувствовала его присутствие. Она по
спешно обернулась и, увидев высокого человека в неярком свете заходящег
о солнца, негромко вскрикнула. Девушка попыталась закрыться руками от ег
о внимательного взгляда, но эта попытка оказалась почти безрезультатно
й.
Ц Как ты смеешь подглядывать за мной! Ц выкрикнула она.
Ни один мужчина никогда раньше не видел ее обнаженной, и от мысли, что Белы
й Призрак знает теперь о ее теле почти столько же, сколько она сама, Мориа
даже покраснела.
Ц Не говори ерунды, Ц отозвался Девлин, проклиная себя за то, что ее вид т
ак на него действует.
С близкого расстояния красота ее обнаженного тела зачаровывала еще бол
ьше. Глядя на Мориа, он забыл обо всем, что недавно внушал себе. Черт бы ее по
брал! Она его так волнует, заставляет желать ее тела Ц и не дает даже смот
реть на нее!
Ах, он назвал ее слова ерундой? Он и раньше называл ее глупой, и ей это сразу
не понравилось. Сейчас Мориа тем более не намеревалась терпеть оскорбле
ния, особенно учитывая то, что он глядел на нее обнаженную без всяких угры
зений совести.
Когда Девлин нагнулся, чтобы снять ее платье с куста, Мориа гневно выкрик
нула:
Ц Что, черт побери, ты делаешь?
За этим вопросом последовал целый поток ругательств, которые Мориа част
о слышала от мужчин, но никогда прежде не произносила. Однако других слов
ей на ум почему-то не пришло.
Ц Послушай, я просто хочу тебя кое-чему научить. Ц Девлин, собрав в кучу н
есколько сухих веток и вытащив из-за пояса пистолет, насыпал в ствол поро
х, накрыл пистолет кастрюлей, которую Мориа взяла у Клайда Финнигэна, и на
жал на спусковой крючок. Под кастрюлей раздался приглушенный грохот. Ког
да Девлин убрал кастрюлю, на листьях и ветках потрескивал огонь.
Ц От искр при выстреле зажигаются сухие листья, Ц авторитетно объясни
л он. Ц Обычно апачи разжигают небольшой костер в укромных местах, чтобы
его нельзя было заметить на расстоянии. Затем располагаются на сон как м
ожно ближе к огню Ц ночной воздух в горах очень холоден.
Мориа внимательно слушала эти слова, но ее гнев еще не улегся. Он украл ее
одежду и заставил стоять в воде совершенно голой.
Девлин был достаточно сообразителен, чтобы не поворачиваться к девушке
и не навлечь на свою голову нового всплеска проклятий. Он уже нагляделся
на Мориа и хотел дать ей возможность успокоиться.
Ц В этих горах ты можешь питаться ягодами, орехами и некоторыми растени
ями. Когда ты будешь далеко от воды, твою жажду может утолить содержащаяс
я в кактусах влага. Тебе придется запомнить расположение каждого ручейк
а, ущелья и каждой горной вершины. Придется изучить все тропинки и узнать,
куда они ведут Ц прочь от опасности или к ней.
Заставляя себя глядеть на залитое краской лицо Мориа, а не на ее тело, Девл
ин поднялся с земли.
Ц Если тебе кажется, что кто-то идет за тобой следом, постарайся изобраз
ить крик совы. Апачи очень боятся этого крика. Они верят, что в сов вселяют
ся души умерших. Среди индейцев, так же как и среди белых, попадаются разны
е люди. Ты должна научиться распознавать с первого взгляда, кто может быт
ь твоим другом, а кто Ц нет. Но до того, как тебя здесь признают за равную, т
ы должна видеть в каждом двух Ц и четырехногом существе своего врага.
Рассказывая все это, Девлин стремительно, словно тигр, расхаживал по бер
егу взад и вперед.
Ц Когда пищи мало, апачи едят ящериц, крыс и охотятся за пумами. Хотя у них
не принято есть рыбу, ты можешь ею питаться, если научишься ее ловить. Апач
и также едят мясо медведей. Поскольку медведи часто становятся на задние
лапы, индейцы считают, что в медведей могут вселяться злые духи. Если на к
акого-то апачи нападает медведь и индейцу приходится убить его, он не при
касается к трупу.
Мориа почувствовала тошноту от одной мысли, что ей придется питаться яще
рицами и крысами, но она не стала долго думать над этим, поскольку взгляды
, которые время от времени бросал на нее Белый Призрак, обдавали ее жаром.
Дьявольщина, почему бы ему не отправиться к чертям и не позволить ей выйт
и из озера? Он нарочно старается ее унизить. Да, ей нужно многому учиться, н
о не стоя же в воде обнаженной всю жизнь!
Ц Тебе придется научиться владеть всеми видами оружия, Ц как ни в чем не
бывало продолжал Девлин, Ц а также набраться твердости и выдержки. Ты до
лжна выработать в себе шестое чувство Ц оно позволит определить, откуда
можно ожидать угрозу. В горах часто беда приходит совсем не с той стороны
, с которой ее ждешь.
Ц Я хочу выйти отсюда! Ц взорвалась Мориа.
Ее терпение уже достигло предела.
Девлин повернулся к девушке, и его светло-карие глаза насмешливо заблес
тели.
Ц Никто тебе и не мешает, Ц произнес он спокойно. Ц Я не могу увидеть бол
ьшего, чем уже увидел.
Ц Я не сделаю ни шага до тех пор, пока ты не отвернешься! Ц выкрикнула Мор
иа.
Девлин усмехнулся, обнажив белые, словно жемчуг, зубы.
Ц Тогда ты еще глупее, чем я думал.
Ц Возможно, ты привык к обществу обнаженных женщин, но я не привыкла купа
ться под надзором мужчины.
Заметив, что от костра идет дым, Мориа повернула голову и вскрикнула. К ее
отчаянию, единственное платье, какое у нее было, поглотили языки пламени.

Издав проклятие, Девлин бросился к огню, чтобы сорвать с ветки то, что оста
лось от платья, но в его руках оказались лишь куски материи, годные разве ч
то для того, чтобы использовать их в качестве тряпок.
Мориа воспользовалась тем, что Белый Призрак наконец отвернулся, выскоч
ила на берег и поспешно скрылась за чахлым кустом Ц куда менее высоким, ч
ем ей бы хотелось.
Когда Девлин снова повернулся к озеру, то, к своему удивлению, обнаружил, ч
то девушки там не было. Он внимательно осмотрел окружающие кусты.
Ц Ты хорошо схватываешь то, чему я тебя учу, Ц поздравил он Мориа, направ
ляясь к месту, где она укрылась. Ц Правило второе Ц даже самый маленький
куст может помочь тебе спрятаться от опасности и спасти свою жизнь.
Черт бы побрал этого человека! Он даже не подумал извиниться за то, что ост
авил ее без платья.
Ц А каким было первое правило? Ц язвительно поинтересовалась Мориа.
Ц Никому не позволяй застать себя голой, Ц ответил Белый Призрак с насм
ешливой улыбкой.
Будь Мориа одетой, она вышла бы из-за кустов и залепила этому нахалу увеси
стую оплеуху.
Ц Это из-за тебя я потеряла всю свою одежду! Всю! Ц яростно выкрикнула он
а. Ц И ты еще учишь меня жизни в этих горах! Ты не умеешь даже сушить одежду
!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37