А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Однако, прислушавшись, она не смогла различить больше ни единого звука. М
инуты шли за минутами, а на тропинке было все так же пусто. Наконец Мориа р
ешила подняться из своего укрытия, уверенная, что опасность миновала. Эт
о было ошибкой. Она забыла оставление Девлина:
«Никто не может быть более терпелив, чем апачи».
На ее беду из всех апачей, населявших эти места, довелось повстречать на с
воем пути именно Макадо! Мориа узнала его в тот же момент, как услышала его
злорадный смех.
Ц Белый Призрак хорошо учил тебя, Золотые Волосы. Но ни он, ни ты не можете
сравниться с Макадо, Ц хвастливо заявил индеец.
Растерянность Мориа длилась несколько мгновений, прежде чем она поняла,
что у нее есть сильный козырь: Макадо ничего не знал о том, что ее слепота п
рошла.
Вниз со скалы к ней начали спускаться воины Макадо. Прежде чем сделать св
ой взгляд невыразительным и устремить его в пустоту, Мориа успела разгля
деть Макадо. Это был невысокий человек, сильный и грациозный, как тигр, с ж
ивым и умным лицом. Видимо, именно про таких Девлин и говорил: «Недооценит
ь противника Ц это приговорить себя к смерти».
Ц Я не несу вам никакого зла, Ц обратилась Мориа к апачам. Ц Единственн
ое, что мне нужно, Ц это жить в этих горах в полном одиночестве.
Макадо невольно залюбовался золотоволосой красавицей, которая, столкн
увшись с опасностью, нисколько не потеряла присутствия духа. Издав негро
мкий возглас, индеец взял Мориа за руку. Она не противилась, лишь повернул
а к нему лицо, на котором выделялись неподвижные глаза.
Ц А я хочу тебя, Ц произнес Макадо и засмеялся хриплым смехом.
Ц Вот как? Разве прошлого урока тебе было недостаточно? Ц На этот раз в г
олосе Мориа звучал вызов. Макадо снова засмеялся.
Ц Белый Призрак был прав, когда говорил, что ты несдержанна на язык. Я мог
у доставить тебе такие мучения, о существовании которых ты даже не подоз
реваешь.
Ц Хуже изнасилования животным, который не знает, как относится к женщин
е настоящий мужчина, не может быть ничего, Ц бесстрашно ответила Мориа.

Макадо стиснул челюсти. Другие белые пленники молили его о пощаде Ц эта
же златовласка вела себя вызывающе. Однако больше всего удивляло Макадо
то, что он способен терпеливо это сносить. Он понимал, что насилие не доста
вит ему никакого удовольствия. Совсем другое дело, если она будет относи
ться нему так, как когда-то к Белому Призраку. В этом случае он мог бы счита
ть, что действительно одержал вверх над Грэнджером.
Ц Настоящим мужчиной может называться лишь тот, кого женщина выберет с
ама, Ц хвастливо сказал Макадо. Ц Я сделаю так, что ты забудешь предавшег
о апачей Белого Призрака.
Ц А вот в этом я сильно сомневаюсь, Ц насмешливо ответила Мориа.
Макадо издал злобный рык, затем бросил короткую команду своим воинам. Ту
т же к Мориа спустились два апачи и, взяв ее за руки, повели следом за напра
вившимся вперед по тропинке Макадо.
Мориа оставалось только подчиниться. Стоит ей ударить Макадо, как его во
ины расправятся с ней в несколько мгновений. Мориа пришлось спотыкаться
чуть не о каждый камень на тропинке, притворяясь слепой в ожидании момен
та, когда бдительность апачей ослабнет и она сможет убежать.
Макадо шел очень быстро. Он считал, что Белый Призрак задумал устроить ка
кую-то ловушку индейцам, и потому намеревался из потайного укрытия след
ить за всеми его действиями. Как только Белый Призрак себя выдаст, он полу
чит пулю в спину Ц и этим Макадо спасет чересчур доверчивых вождей инде
йских племен. Даже если Белый Призрак будет достаточно осторожен, Макадо
сможет заманить его в ловушку Ц у него для этого есть прекрасная наживк
а с голубыми глазами и волосами цвета золота.

Девлин в полной тишине наблюдал за движущимся по ущелью облаком пыли Ц
Беркхарт и его конные драгуны начали свой марш из Санта-Риты.
Ц Дракон вышел из пещеры, Ц негромко пробормотал Девлин.
Кивнув, Чанос достал из своей сумки кремень и с его помощью быстро разжег
огонь, чтобы послать сигнал другим апачам, занявшим свои позиции на скло
нах гор.
Ц Надеюсь, Макадо не вернется, чтобы нам помешать, Ц с досадой пробормот
ал Девлин. Ц Этот не верящий никому глупец может всех подвести.
Чанос усмехнулся:
Ц Он ненавидит тебя, Белый Призрак. Он считает, что ты вообще не индеец. К т
ому же из твоего рассказа я могу сделать вывод, что Макадо хочет отнять у т
ебя Ангела Ветра.
Ц Надеюсь, Мориа нет нигде поблизости, Ц буркнул Девлин, бросив на Чанос
а мрачный взгляд. Ц Если бы она была здесь, ты и Макадо начали бы со мной сп
ор за нее.
Неопределенно пожав плечами, индеец улыбнулся:
Ц Ни одному человеку еще не удавалось поймать ветер, Белый Призрак. Хотя
многие из нас хотели бы попытаться. Не понимаю, почему тебя обижает, что Мо
риа привлекает чужое внимание. Она женщина редкой красоты. Ты и сам ею оча
рован, хотя у тебя было немало женщин, не так ли? Ц Не дожидаясь ответа, Чан
ос рассмеялся. Ц Если эта женщина захватила твое сердце, почему ты требу
ешь, чтобы другие оставались к ней равнодушными?
Девлин молчал, его глаза были прикованы к движущейся колонне. Чанос снов
а напомнил ему о Мориа. Наверное, индеец прав. Существуют вещи, которые он
совершенно не способен постичь, и к ним носятся вольный ветер и свободол
юбивый характер Мориа. Но где бы она ни была, он хотел пожелать ей счастья.
Ему же счастья в жизни не видать больше никогда.
Приглядываясь к тонкой струйке дыма, Беркхарт отдал команду своему отря
ду остановиться. Прищурив глаза, он попытался угадать, что за сообщение п
ередают друг другу индейцы.
Ц Похоже, они нас заметили, Ц пробормотал капитан Джон Граймс, осаживая
лошадь возле своего командира.
Ц Конечно, заметили, Ц язвительно ответил Беркхарт. Ц Эти чертовы апач
и внимательно следят за всеми, кто пытается проникнуть в их горы. Но даже н
есмотря на т, что у них есть ружья и боеприпасы, с нами им не сравниться. Как
только они на нас нападут, мы ответим таким огнем, которого они в жизни не
видали.
Однако за весь день по отряду Беркхарта не раздалось ни единого выстрела
. Лишь иногда то тут, то там вверх поднимались струйки дыма. Когда багровый
солнечный диск коснулся линии горизонта, солдаты начали беспокойно пер
еговариваться.
Ц Скорее всего нападение произойдет на рассвете, Ц высказал предполож
ение один из драгунов.
Ц А что, если Белый Призрак даст команду напасть ночью? Ц спросил другой
драгун. Ц Мы в этом ущелье Ц как подсадные утки.
Ц Апачи никогда не нападают ночью, Ц насмешливо ответил Беркхарт обои
м сразу. Ц Они считают, что ночами по горам бродят злые духи. Это трусливы
е животные, а не воины.
Ц Я бы не назвал их трусливыми, Ц засомневался чей-то голос из темноты.

Ц Если вы помните, командир, Белый Призрак и его воины несколько раз прон
икали в наш лагерь ночью, чтобы увести коней и забрать припасы, Ц заметил
Джон Граймс и тут же осекся, встретив разъяренный взгляд подполковника.

Ц Это были не апачи, Ц нарочито громко произнес Лил. Ц Это все проделки
Грэнджера.
Ц Я слышал, что Грэнджер давно умер, Ц донесся из конца колонны еще чей-т
о голос.
Ц А я слышал, что он заговоренный и его не берут ни пули, ни стрелы, Ц сооб
щил другой голос, уже ближе.
Ц Не думаю, что вы очень хорошо знаете и апачей, и Белого Призрака, подпол
ковник, Ц произнес один из офицеров.
Ц Мне не нравится стоять здесь и чего-то ждать, Ц беспокойно забормотал
кто-то из солдат. Ц Мы можем стать покойниками, если позволим индейцам н
апасть на нас первыми. Если бы спросили меня, я бы...
Ц Здесь я принимаю решения! Ц зло выкрикнул Лил. Ц Я воевал с апачами до
статочно долго, чтобы хорошо изучить их повадки. До рассвета мы в полной б
езопасности. А вот когда взойдет солнце, эти дерзкие твари посыплются с г
ор, как горох. Но это они окажутся подсадными утками, а не мы!
Ц Думаю, Беркхарт чересчур самонадеян и слегка не в себе, Ц негромко про
изнес, нагнувшись к уху капитана Граймса, один из драгунов.
Граймс был того же мнения, однако предусмотрильно смолчал. Беркхарт же б
ыл настолько поглощен своей задачей, что всю дорогу, пока они двигались о
т Форт-Маклэйна, обсуждал ее вслух сам с собой. Последний месяц Беркхарт б
ыл крайне раздражителен, ругал индейцев и слал проклятия в адрес Грэндже
ров, которые заставили заинтересоваться его деятельностью военный три
бунал. К тому же их однорукий командир почти не просыхал от пьянства, погл
ощая виски в неимоверных количествах.
Беркхарт отдал приказ спешиться, и солдаты быстро улеглись спать. Сам же
подполковник принялся расхаживать взад и вперед по узкой тропинке. Зате
м, разбудив пятерых солдат, он приказал им охранять лагерь, развернул сво
й тюк с постелью и, полный мрачных предчувствий, заставился на звезды. Лил
прекрасно знал, что апачи ориентируются в этой местности лучше его, поэт
ому расположил свой отряд так, что с одного конца солдат закрывала от воз
можного нападения стена из скал, а открытое пространство с трех других с
торон не позволяло апачам подобраться незаметно. Даже такие умелые маст
ера прятаться среди камней, как индейцы, не были способны подкрасться в н
евысокой траве.
Но на следующее утро апачи неизбежно появятся Ц это Лил знал наверняка.
И завтра все пространство вокруг лагеря будет усеяно их трупами. Предста
вив себе эту радужную картину, Беркхарт улыбнулся. Когда он покончит со в
семи краснокожими ублюдками, армейские власти прекратят судебное разб
ирательство и наградят его медалью!

Глава 23

Лил Беркхарт чуть не завопил от ужаса, когда скользнувшая по руке змея за
ставила его проснуться. Похолодевшему от страха подполковнику оставал
ось лишь в оцепенении смотреть в маленькие черные глазки мерзкой твари.
Однако, как только первый ужас прошел, Беркхарт выхватил лежавший под по
ходной подушкой «кольт» и выстрелил в змею. Если бы он задержался хоть на
мгновение, то стал бы покойником.
Прогремевший выстрел немедленно сорвал всех солдат с их пригретых мест.
Тяжело дыша, не в силах справиться с сердцебиением, Лил молча смотрел, как
затихают последние судорожные движения змеи. Когда та наконец застыла, п
одполковник отвел взгляд, и снова по всему его телу пробежала волна ужас
а. Рядом со змеей лежала стрела с белым оперением Ц свидетельство визит
а Белого Призрака.
Сумрачно глядя перед собой, капитан Граймс поднял стрелу с земли.
Ц Похоже, Белый Призрак приходил по вашу душу, командир. Он мог подбросит
ь змею любому, но выбрал именно вас.
Бормоча проклятия, Лил вскочил на ноги.
Ц Мы должны охранять белых поселенцев и старателей от индейцев, которы
м вздумается нарушить границы резервации. Ц Он ткнул тонким пальцем в с
торону капитана. Ц И вам платят именно за выполнение этой задачи, а не за
ваши догадки.
Лил направился к своему седельному вьюку, чтобы проверить, не завелись л
и и там тарантулы или змеи. Драгуны испуганно переглядывались, наблюдая
за его поисками. Апачи уже показали, на что они способны, беспрепятственн
о проникнув в лагерь. Если продолжать поход с тем же пренебрежением к опа
сности, которое демонстрирует Беркхарт, это может закончиться очень пло
хо.
Из-за скалы проглянул маленький краешек солнечного диска, и среди солда
т пробежал тревожный гул. Все помнили слова Беркхарта о том, что индейцы н
ападают с рассветом. Но солнце медленно поднималось все выше и выше, а апа
чи не появлялись.
Проклиная коварство индейцев и ловкость их кровного брата, Лил отдал ком
анду садиться на коней. Если апачи не нападут на отряд, отряд нападет на ап
ачей! Кавалеристы будут двигаться по землям индейцев, и рано или поздно т
ем придется обнаружить себя.
Однако Беркхарт совершенно недооценил выдержки и терпения противника.

Потеряв полдня в движении без цели, подполковник стал подозревать, что п
оединок с апачами может закончиться совсем не так, как он задумал. Каждый
раз, когда перед отрядом поднимались к небу дымки костров, Беркхарту ста
новилось не по себе. Скалы вокруг начинали казаться ему все более чужими
и враждебными.
Ц Судя по активности, с которой индейцы подают сигналы, они нас ждали, Ц
недовольно пробормотал капитан Граймс.
Ц Хватит болтать, Ц резко оборвал его Лил. Он был настроен на сражение, а
эти проклятые апачи никак не желали предоставить ему такую возможность.
Дьявол, каким же способом можно выманить трусливых крыс из их нор?
Чем дальше продвигался отряд, тем теснее сходились скалистые стены ущел
ья. Солдаты опять начали тревожно переговариваться.
Ц Это похоже на ловушку, Ц не выдержал наконец кто-то из них.
Остановив лошадь, Лил оглянулся, пытаясь разглядеть говорившего.
Ц Еще раз услышу что-либо подобное Ц виновный пойдет под трибунал!
Если бы подполковник внимательнее вгляделся в лица драгунов, то понял бы
, что под трибунал он уже сейчас мог отдать весь свой отряд. Но Беркхарта н
е интересовало чье-либо мнение. Одержимый идеей полного истребления инд
ейцев, он никогда не задумывался о цене человеческой жизни.
Ц Командир, посмотрите туда! Ц крикнул Граймс, заметивший какое-то движ
ение среди камней.
Солдаты замерли в ужасе. Навстречу отряду неторопливо шла та самая белая
кобыла, которая была похищена у Беркхарта тремя месяцами раньше. Из наки
нутой на спину лошади попоны торчало белое оперение стрел, а на спине пок
ачивалось набитое травой чучело, облаченное в мундир с медными пуговица
ми Ц точно такой же, какой был на плечах однорукого подполковника. Голов
у чучела изображал набитый полотняный мешок, покрытый сверху париком из
бизоньих грив. Венчала всю конструкцию разукрашенная золотым шитьем на
полеоновская треуголка.
В чучеле торчали еще две стрелы с белым оперением Ц прямо из того места, г
де у подполковника должно было быть сердце; вниз по мундиру стекала стру
йка засохшей крови.
По отряду пробежал взволнованный гул.
Ц Похоже, Белый Призрак хочет с вами поквитаться, Ц осмелился кто-то по
дать голос.
Лил с проклятием повернул лошадь, пытаясь увидеть смельчака.
Ц Чтоб ты провалился в ад! Ц крикнул он.
Эхо далеко разнесло его голос по узкому ущелью.
Ц Мы и так в аду, Ц уже не таясь, угрюмо заметил другой солдат.
Не обращая внимания на явное недовольство драгунов, Беркхарт отрывисто
отдал команду продолжать движение. Сам он, выпрямив спину, занял место вп
ереди своих солдат, которые в эту минуту предпочли бы оказаться где угод
но, только не под началом столь сумасбродного командира в самом сердце с
траны апачей.
Девлин молча наблюдал, как отряд входит в сужающееся наподобие конца стр
елы ущелье, и на его губах появилась мрачная улыбка. Упрямство Беркхарта
неминуемо приближало подполковника к бесславному концу. Если бы Девлин
хотел уничтожить драгунов, он уже давно мог это сделать. Херонимо и Кочис
едва сдерживали своих людей, жаждавших свести с Беркхартом старые счеты
. Только из уважения к Белому Призраку они соглашались претворять в жизн
ь его план.
Девлин продолжал терпеливо следовать за солдатами. Содержимое фляжек у
драгунов уже подходило к концу, поднявшееся в зенит солнце нещадно пекло
головы, а застоявшийся воздух ущелья затруднял дыхание. Скоро драгуны з
ахотят пить, а мест, где можно пополнить запас воды, в горах совсем немного
.
Прячась за камнем, Девлин услышал восклицание одного из солдат, заметивш
его небольшой ручей, и снова улыбнулся.
Солдаты ускорили шаг. Но как только они обогнули скалу, то тут же останови
лись, издавая изумленные возгласы.
Лицо Лила помертвело, когда он увидел распростертый у ручья скелет. Белы
й череп, как и чучело на коне, тоже был увенчан расшитой золотом треуголко
й, а сквозь ребра торчала стрела с белым оперением. Рука скелета показыва
ла на ручей.
Лежащие в ручье трупы животных вызвали у солдат настоящее отчаяние. Напо
лнить фляжки чистой водой здесь было невозможно. Бормоча проклятия, Лил
махнул рукой, словно разрубая невидимого противника, и отдал приказ двиг
аться дальше.
Ц Думаю, нам следует повернуть назад, Ц произнес капитан Граймс. Ц Без
воды у нас нет никаких шансов. Апачи знают местонахождение каждого источ
ника в этих горах. Мы же можем проплутать здесь целый день и не найти ничег
о. А если и найдем, то вода наверняка окажется отравленной. Лучше прервать
нашу миссию и...
Ц Молчать! Ц взревел Лил. Его зеленые глаза горели каким-то дьявольским
огнем. Ц Мы найдем источник и наполним фляжки! И никогда Ц ни сейчас, ни п
отом Ц мы не подожмем хвост и не побежим от этих трусливых апачей!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37