А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
Ц Постарайся запомнить все, что я говорю, Ц настойчиво произнес Девлин,
чувствуя, что ему становится не по себе от пристального взгляда Мориа.
Она так и не овладела искусством скрывать свои мысли. Белый Призрак легк
о мог увидеть в глазах Мориа и ее смущение, и восхищение им. Это ему совсем
не нравилось. Выражение ее глаз будило в нем желание. Он считал, что самым
большим благодеянием, которое он мог оказать Мориа, было не обучение жиз
ни в горах, а то, что он сможет удержать свои инстинкты и оставить ее нетро
нутой.
У Девлина возникло подозрение, что он является первым человеком, с котор
ым у Мориа сложились более или менее серьезные отношения. Размышляя над
ее рассказом о жизни с Тэтчерами, он пришел к выводу, что прежде девушка вс
тречала лишь разного рода проходимцев, которые требовали от нее всегда о
дного и того же. Тут Девлин напомнил себе, что и его вряд ли можно назвать н
адежным человеком, с которым стоит связывать судьбу. До того как ему приш
лось бежать в горы, он не выражал никакого желания обременять себя по отн
ошению к какой-либо из женщин долгосрочными обязательствами и всегда ве
л довольно легкомысленную жизнь; исключением был последний год, да и то л
ишь потому, что все его мысли оказались заняты местью. Но время, проведенн
ое вместе с этой золотоволосой красавицей, быстро заставило его вспомни
ть все то, что он так старательно пытался забыть...
Девлин двинулся вперед, надеясь по дороге отвлечься от вспыхнувшего в не
м желания.
Ц Теперь, пожалуй, тебя следует научить скрываться от опасности, исполь
зуя природный рельеф, Ц он подвел Мориа к одинокому можжевельнику в сам
ом конце ущелья. Ц Там, где много камней, ты можешь найти укрытие за каким-
нибудь большим камнем или затаиться в пещере. Но на открытом пространств
е спрятаться гораздо труднее, значит, надо действовать быстро и умело.
Мориа огляделась вокруг.
Ц Спрятаться? Ц Она скептически поджала губы. Ц Здесь может скрыться т
олько призрак, и то если испарится в воздухе.
Ц Ты уверена? Ц Девлин иронически прищурил один глаз.
Учитель, пожалуй, чересчур самонадеян, подумала Мориа. И он сможет скрыть
свое могучее тело в подобном месте? Тогда пусть докажет это.
Опустив руку на плечо Мориа, Девлин указал в ту сторону, откуда они пришли.

Ц Сделай двадцать шагов, а потом повернись, Ц произнес он. Ц Если ты смо
жешь меня обнаружить, я проведу тебя туда, где хранится золото апачей.
Мориа изумленно подняла брови.
Ц В этих горах действительно есть золотая жила? Ц недоверчиво переспр
осила она.
Девлин кивнул:
Ц Ты будешь единственной белой женщиной на земле, которая о ней узнает,
Ц но только после того, как победишь в нашей игре.
Какое-то мгновение Мориа прикидывала, что она сделает с золотом. Было про
сто замечательно помечтать, как она вернется к людям и накажет Тэтчеров.
Полная решимости победить, Мориа сделала двадцать шагов и затем обернул
ась назад. По мере того как она окидывала взглядом долину, складка между е
е бровей все больше углублялась. Куда, черт побери, делся этот Белый Призр
ак?
Не желая признать свое поражение, Мориа обошла вокруг дерева, спрашивая
себя, действительно ли она провела последнюю неделю в обществе живого че
ловека или ей это лишь почудилось? А может, ей и в самом деле встретился пр
израк, который способен приобретать телесную форму и так же легко покида
ть ее?
После пятнадцати минут безуспешных поисков Мориа поняла: дальше тянуть
время бесполезно. По-видимому, Девлин проделал с ней какую-то глупую шутк
у. Например, пока она отсчитывала двадцать шагов, он бросился куда-нибудь
со всех ног, спрятался за камень и теперь наблюдает, как она ищет его в тра
ве. Это был еще один урок того, что ей не следует быть слишком доверчивой.
Ц Ты обманул меня, Ц крикнула Мориа, обернувшись к скалам. Ц Грэнджер, я
устала от твоих глупых проделок...
Внезапно кто-то дернул ее за ногу с такой силой, что девушка чуть было не у
пала. К крайнему своему изумлению, она увидела мускулистую руку, которая
поднималась из высокой травы.
Когда Мориа в недоумении села на землю, Девлин рассмеялся.
Ц Шутка. Ц Его очень забавляло написанное на ее лице отчаяние.
В порыве ярости Мориа широко размахнулась, чтобы с силой ударить не в мер
у развеселившегося гиганта в плечо. Она искала этого проклятого Призрак
а с четверть часа, а он над ней насмехается.
Девлин инстинктивно перехватил занесенную руку и притянул девушку к се
бе. Чувствуя полное бессилие, Мориа прохрипела что-то нечленораздельное
, но Девлин в ответ снова рассмеялся. Это разъярило ее еще сильнее. Да, она ш
аг за шагом овладевает искусством жить в горах, что в этом смешного? Она уж
е успела кое-чему научиться, но с его многолетним опытом ее умения, конечн
о, несравнимы.
Ц Ты зверь! Ц выкрикнула Мориа с такой яростью, что колыхнулись волоски
на его бронзовой груди. Ц Когда-нибудь и я над тобой поиздеваюсь. Я очень
скоро научусь всему, что умеешь ты. И тогда ты будешь искать меня в траве, и
это я буду над тобой смеяться.
Улыбка исчезла с лица Девлина. Что-то было в Мориа новое, чего он не видел р
аньше. И скорее всего это новое она переняла именно у него. Кто знает, може
т, день, о котором она говорит, действительно скоро наступит...
Она была сейчас непривычно близко и чуть касалась его лица кончиками вол
ос. Девлин почувствовал знакомое волнение. В этот момент он заметил, что с
северо-запада по небу идут грозовые тучи, обещающие сильный дождь, но мыс
ль об опасности возникла лишь на мгновение и тут же исчезла. Он был просто
не в силах оторвать взгляд от лица Мориа. Нестерпимо хотелось дотронутьс
я до ее мягкой кожи, прижать к себе ее тело Ц и забыть обо всем на свете.
Будь проклята месть! Это она заставила его жить в горах и обрекла на четыр
надцать месяцев воздержания! Он почти перестал вспоминать о женском общ
естве, пока его дорогу не пересекла Мориа. В голове Девлина вспыхнуло вос
поминание о том, как восхитительно выглядел ее танец у горного озера. Тог
да на миг он и сам поверил, что перед ним Ц бесплотный дух. Никогда раньше
Белый Призрак не встречал женщины, которая бы поразила его столь сильно
и заняла столь много места в его мыслях.
Ц Сейчас ты встретила самую большую опасность в этих горах, Мориа, Ц про
изнес Девлин, когда его руки соскользнули с талии на ее бедра.
Мориа, однако, лишь молча смотрела в светло-карие глаза гиганта, чувствуя
, что все дальше погружается в их магические глубины. Не надо было обладат
ь даром читать по лицам, чтобы видеть, что Девлин ее хотел. Это было просто
е желание, в котором не было любви, способной связать их двоих надолго, но
Мориа уже привыкла не верить в будущее. Редкие счастливые моменты ее жиз
ни кончались очень быстро. Лучше уж короткое счастье, чем никакого. К Девл
ину она испытывала сильное чувство; и хотя с его стороны Мориа не видела ч
его-либо подобного, все же он был с нею на удивление заботлив. Он научил ее
многому Ц так пусть научит и этому.
Мориа опустила глаза на его полные чувственные губы. Эти губы коснулись
ее лица, и тут же в Мориа словно вспыхнуло долго не удовлетворяемое желан
ие. Она никогда раньше не принадлежала мужчине и была новичком в искусст
ве любви; в основном, чтобы избавить себя от чрезмерного мужского вниман
ия, ей приходилось применять другое искусство. Но, к удивлению Мориа, стра
сть в ней разгорелась мгновенно; этому не пришлось учиться, достаточно б
ыло не сдерживаться Ц и тут же желание захватило и тело, и разум целиком.

Она почувствовала, что струящаяся по сосудам кровь словно стала горячее
. Мориа жадно впилась в губы Девлина, с удивлением думая, что никак не може
т ими насытиться, и проклиная разделяющую их одежду. Прикосновения Девли
на не удовлетворяли ее голод Ц наоборот, он рос все сильнее.
Девлин застонал. Такого жадного поцелуя у него не было никогда. Он мог быт
ь лишь у двадцатилетней девственницы, многие годы хранившей ото всех сво
и желания, и у горного отшельника, вынужденного четырнадцать месяцев соб
людать обет целомудрия. Ее прикосновения поначалу были неуверенными, за
тем стали более смелыми Ц и эти движения все больше распаляли Девлина.
Взяв кисти Мориа в свои ладони, он приложил их к телу, жаждавшему ласк ее р
ук. Ему так хотелось заняться с ней любовью Ц здесь и немедленно! Перед Де
влином стояло само воплощение красоты. Мориа была подобна ангелу Ц и в т
о же время было в ней что-то дьявольское, иначе он не испытывал бы такого с
ильного плотского желания. Он попытался сдержать себя, не проявлять груб
ости и торопливости, но воздержание было чересчур долгим, а искушение сл
ишком велико, и Девлин стал срывать рубашку с Мориа так яростно, что пугов
ицы полетели на землю; ему не терпелось коснуться шелковистой, покрытой
загаром кожи Мориа и вжать пальцы в ее податливое горячее тело.
Боже, каким это тело оказалось прекрасным! Какое страстное желание оно р
одило у Девлина Ц пройтись руками по каждому дюйму ее плоти, чтобы зажеч
ь ее всю огнем! Она должна знать, что занятие любовью Ц это не та грязь, с ко
торой лезли к ней жадные мужские руки, это восхитительное единение двух
любящих сердец.
Его руки опустились на ее груди, лаская их, и Мориа тут же почувствовала, к
ак сбилось ее дыхание. Девлин приник ртом к ее губам, и его язык, проникнув
сквозь ее зубы, начал дразнящие движения, от которых она словно вспыхнул
а огнем.
Отстранившись, Мориа попыталась восстановить дыхание, но это ей никак не
удавалось. Огонь, загоревшийся внутри нее, теперь, от действия умелых рук
Девлина, казалось, охватил ее всю без остатка.
Даже прокатившийся по долине удар грома ни на миг не прервал их объятий. Р
уки Девлина совершенно лишали Мориа способности о чем-либо думать.
Его пальцы нерешительно остановились около завязки ее панталон, но Мори
а, жадно хватая ртом воздух, не стала им противиться. И пальцы проникли ниж
е, продолжая свою работу с таким искусством, что всего через несколько мг
новений Мориа выгнулась дугой, испытывая новые блаженные ощущения.
Его руки продолжали подвергать ее сладкой пытке Ц и Мориа вскрикнула, н
е в силах сдержаться.
С гор начал дуть холодный ветер, но он был не способен остудить ее голову.
Она не просто хотела это мускулистое тело, девушка нуждалась в нем как в в
оздухе. Казалось, она просто обезумела, совершенно потеряв представлени
е Ц реальность или сон то, что с ней происходит.
Девлин стянул с нее панталоны и на миг застыл, пораженно глядя на открывш
ееся ему воплощение совершенства; красотой дышал каждый изгиб, каждая ли
ния тела Мориа.
Девушка смущенно отвела взгляд, но Девлин, взяв дрожащей рукой подбородо
к Мориа, заставил ее смотреть себе прямо в глаза.
Ц Тебе нечего стыдиться. Ц Его голос стал хриплым от страсти. Ц Ты прек
расна. Один вид твоего тела делает меня безумным. А что будет, если я к нему
прикоснусь?
Его рука опустилась на ее плечо Ц осторожно, словно на бесценную скульп
туру, Ц прошлась по груди и замерла на бедре.
Ц Ты и впрямь словно сошедшая с небес богиня...
Его пальцы снова стали подниматься вверх, по животу, к кончикам сосков, ко
торые тут же отозвались на его прикосновение. Затем он убрал руку, чтобы к
оснуться ее соска губами.
По телу Мориа словно разбежался огонь, и в ее голове мелькнула мысль, что в
этом огне она, без сомнения, сгорит дотла. Это будет расплата за испытывае
мое ею неземное блаженство. Стихия надвигающегося на них урагана бушева
ла в эту минуту не только в облаках Ц она буйствовала и в ней, делая почти
невозможным дыхание и заставляя ее тело извиваться под горячими руками
Девлина. Мориа жаждала, чтобы Белый Призрак подарил ей наконец все удово
льствия, которые только был способен дать. Но может ли хоть одно живое сущ
ество насытить разбуженные в ней яростные желания? Теперь она не была в э
том уверена.
Ц Девлин, пожалуйста... Ц Мориа даже не знала, что могла у него просить, но
этот все знающий человек наверняка был достаточно опытен, чтобы иметь пр
едставление, как он может утолить ее ненасытный голод.
Ц Так тебе недостаточно того, что я тебе дарю? Ц с дразнящей улыбкой спр
осил Девлин. Она и не подозревала, как его возбуждает ее несдержанная, дик
ая реакция на его ласки. Это заставляло его чувствовать себя мужчиной и в
ызывало желание дать ей все, на что он только был способен.
Ц Более чем достаточно, Ц сдавленно выдохнула она.
Ц Нет, это еще только начало, Ц прошептал Девлин, наклоняясь к ее дрожащ
им губам, чтобы оставить на них еще один поцелуй.
Эти слова она не только услышала Ц вибрация его голоса проникла ей в рот.
Его губы двинулись вниз, обжигая ее кожу, прошлись по ее животу, опустилис
ь ниже, и Мориа почувствовала, что сходит с ума от непередаваемого блажен
ства.
Наклонив голову, Мориа увидела, как Девлин поспешно освобождается от сво
их брюк. Когда он прильнул к ней всем телом, у Мориа мелькнула мысль, что ох
ватившие ее чувства просто невозможно описать словами.
Ей захотелось ощутить силу его налитых мышц. Неловкими пальцами она прош
лась по его спине и бедрам, поражаясь, какими жесткими были его мускулы. На
верное, такое же ощущение возникает, если гладить пантеру. Сейчас он пред
ставлялся ей плоть от плоти творением этой дикой природы, олицетворение
м силы и энергии окружающих гор.
Девлин снова приник к ее губам Ц жадно, словно томимый жаждой путник к сп
асительной влаге, Ц и его колено разъединило ее ноги. Девлин старался де
йствовать как можно деликатнее Ц она видела достаточно грубости, сталк
иваясь с мужчинами, на уме у которых была одна лишь похоть. Ему хотелось, ч
тобы в эти минуты у Мориа не было повода вспоминать о них. Она получит таку
ю радость от единения тел, что никогда не захочет ее забыть.
Когда Девлин опустился на нее, то сразу ощутил, как она напряглась в страх
е. Мориа инстинктивно уперлась ему в грудь, но гигант наклонил голову, что
бы подарить ей еще один поцелуй, и ее руки ослабли. Еще через несколько мгн
овений он ощутил, как обмякло ее тело, и желание, сломав все барьеры воли, з
ахлестнуло его целиком. Он так долго прожил в одиночестве, а искушение бы
ло слишком велико. Разум потерял контроль над телом. Сердце Девлина беше
но заколотилось в грудной клетке, легким не хватало воздуха.
С неба стали падать редкие тяжелые капли дождя, но и они не были способны о
студить нарастающий пыл.
Страсть овладела Мориа. Ей казалось, что она умирает от наслаждения. Она и
спытала несколько мгновений боли, но совсем скоро эта боль ушла, уступив
место ощущениям, описать которые она никогда бы не смогла. Мориа, конечно,
знала, что занятие любовью приносит удовольствие, но чтобы это удовольст
вие захватывало так всецело, заставляя петь каждый нерв... Удивительно, но
когда ей в голову приходила мысль, что большего наслаждения испытать уже
невозможно, тут же следовало еще более острое ощущение, и еще, и еще Ц а ве
ршина все не была достигнута.
Ее тело било как в лихорадке, когда редкие капли стали переходить в дождь.
Мориа подумала, что она не смогла бы противиться, если бы дождевой поток с
мыл ее в долину, так как была не в состоянии напрячь хоть один мускул.
Только сейчас Девлин сообразил, что совсем не обратил внимания на прибли
жающуюся бурю. Тяжелые дождевые тучи нависли уже надо всем ущельем. Прих
одя в себя под холодным ливнем, Девлин вдруг вспомнил, как нетерпелив и гр
уб он был, когда перестал сдерживаться, и в его сердце закралось чувство в
ины. Он собирался быть нежным и деликатным, но позволил необузданной стр
асти полностью захватить его.
Проклиная свою несдержанность, Девлин скатился с Мориа, которая еще ника
к не могла прийти в себя от его ласк и не хотела так быстро расставаться с
заполнявшими ее тело блаженными ощущениями. Внезапно она заметила жест
кую складку, легшую между бровей Девлина, и это выражение угрюмости на ег
о лице ранило ее, словно стрела. Она не знала, какие чувства пережил с нею Д
евлин, и вот она слышит его сдавленные проклятия. Судя по всему, его гнев о
тносился именно к ней.
Осознав, что он в своей несдержанности лишил Мориа невинности, Девлин сн
ова разразился проклятиями. Мало того, что он был похотлив, как мартовски
й кот, он еще и разрушил ее жизнь, почти этого не заметив! Он был столь погло
щен страстью, что даже не подумал о том, какой может стать судьба Мориа пос
ле потери ею невинности. Он поступил с ней именно так, как намеревались по
ступить ее отчим и Беркхарт. Каким же мерзавцем он чувствовал себя в эту м
инуту!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37