А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мой до
м Ч твой дом, Мартин! Но я верю, что мой отец еще жив. Ты должен уговорить ег
о вернуться. Объединившись под водительством Вепря Бойца, мы победим Цар
мину!
Наступившее за этими словами молчание было прервано появлением госпож
и Янтарь.
Ч Ферди и Коггз и впрямь потерялись. Мы высматривали их где только могли
. Но их как будто лес проглотил. Белла задумчиво почесала полоски на лбу:
Ч А Чибба вы встретили?
Ч Да. Он слетал к Котиру. Ничего нового. Я послала его на поиски. Может быть
, он еще до заката успеет принести какие-нибудь известия.
Три подразделения неуклюже стали во дворе Котира. Они устало принялись с
троиться в каре, взяв оружие на плечо и выставив щиты. Цармина вышла на пла
ц; ее хвост нервно извивался, в глазах горел злобный огонь. Дрожь пробежал
а по рядам солдат, мгновенно замерших по стойке смирно и евших глазами св
ою повелительницу. Они хором приветствовали ее:
Ч Да здравствует Цармина, Повелительница Тысячи Глаз, Правительница Ст
раны Цветущих…
Ч Поберегите глотки, дурачье. Ч Цармина стала шнырять между рядами сол
дат. Ничто не могло укрыться от ее зоркого взгляда Ч даже две жалкие связ
анные фигурки на земле.
Фортуната застыла от ужаса, почувствовав, что хищное дыхание Цармины шев
елит волосы у нее на затылке.
Ч Что, лиса, вы, кажется, славно развлеклись в весеннем лесу. Я вижу, что по
ловина солдат так или иначе пострадали. Неужто эти два жалких оборванца
дали вам такой отчаянный бой?
Цармина описывала круги, в центре которых стояла Фортуната; ее голос был
опасно спокоен и ровен:
Ч Теперь больше не о чем беспокоиться, правда, лиса? Ведь на этот раз мы вз
яли в плен самых свирепых бойцов. Я хотела бы услышать, в чем заключалась т
воя героическая роль…
Фортуната дрожала от отчаянных усилий не двигаться.
Ч Госпожа, их поймал Кладд. Он нашел их в палатке, сделанной из одеял. Ясен
евая Нога и я помогли их привести.
Цармина медленно повторила за ней:
Ч Помогли их привести. Понимаю… Славная работа! Затем внимание Цармины
переключилось на Ясеневую Ногу:
Ч А, мой бесстрашный друг Ясеневая Нога! Ты, должно быть, ужасно страдаеш
ь? Неужели один из этих головорезов перегрыз твою деревянную ногу?
Ч Нет, повелительница. Это все случилось, когда на мой патруль ночью напа
ло подразделение Фортунаты, Ч выдавил из себя Ясеневая Нога, сам удивля
ясь визгливому звучанию своего голоса.
Цармина округлила глаза, издевательски изображая испуг:
Ч Какой ужас! Мы сами на себя напали! Ошибочка вышла…
Ч Так точно, госпожа, ошибочка. Такое с кем угодно может случиться, Ч пос
лышалось неубедительное оправдание Фортунаты.
Ч Убирайтесь прочь, сборище придурков! Доставить пленных в мою комнату!

Опечаленные звери сидели в главном зале Барсучьего Дома. Гонф положил на
стол перед вождями Сосопа одеяло и пустой кувшин из-под черничного напи
тка.
Ч Я нашел это с западной стороны, примерно на полдороге к Котиру. В этом м
есте воняло хорьками и ласками. Множество следов Ч их был целый отряд.
Белла заговорила тихим голосом:
Ч Чибб видел их сегодня утром в путах на плацу Котира. Их увели в комнату
дикой кошки Ч вероятно, для допроса.
Командор ударил лапой по камину:
Ч Товарищи, об этом и подумать-то страшно. Наши малыши в лапах дармоедов!

В голосе Колумбины послышались сдерживаемые рыдания:
Ч Что же мы скажем Бену и Гуди! Бедные они, бедные! Гонф был уверен, что зна
ет правильный ответ.
Ч Скажем, что немедленно освободим Ферди и Коггза и приведем их назад. Та
к и сделаем, товарищи!
Дружный хор одобрительных восклицаний раздался со всех сторон.
Белла потребовала тишины:
Ч Гонф, взвешивай свои слова. Я уверена, что Сосоп согласится как можно с
корее организовать спасательную экспедицию. Но мы не должны сломя голов
у бросаться осуществлять легкомысленные замыслы.
Ч Белла права, Ч вставила свое слово аббатиса Жермена. Ч Я предлагаю, ч
тобы руководство спасательной операцией поручили мне. А пока что давайт
е не терять надежду. И голову тоже. Белла с Мартином сейчас чрезвычайно за
няты каким-то важным делом, нужным нам всем, и поэтому они не будут участв
овать в нашем спасательном мероприятии.
Белла поклонилась аббатисе:
Ч Спасибо за помощь, подруга.
Белла и Мартин отправились в кабинет барсучихи. Едва Белла закрыла дверь
, Мартин обернулся к ней:
Ч Белла, я решился. Я отправляюсь в Саламандастрон. Ради тебя и моих друз
ей из Страны Цветущих Мхов я отыщу это таинственное место, даже если оно н
аходится на краю света. И я приведу твоего отца, Вепря Бойца.
Дверь резко отворилась. Вошел Гонф, потирая лапой ухо:
Ч Странные штуки эти двери. Иногда их как бы и нет Ч так все хорошо слышн
о! Кстати, сударыня Белла, ты меня удивляешь. Подумать только Ч послать мо
его товарища в неведомые страны без опытного помощника! Мартин заколеба
лся. Он взглянул на Беллу:
Ч Я буду чувствовать себя гораздо уверенней, если со мной будет порядоч
ный вор. Добрая барсучиха улыбнулась:
Ч Ну конечно. Как я могла об этом не подумать! Добро пожаловать, Гонф.
Они сели на край стола, заваленного свитками, а Белла удобно устроилась в
старом пыльном кресле. Она вздохнула и внимательно взглянула на своих со
беседников:
Ч Мм-да, хотела бы я знать, с чего начать. Барсуки-воины отправлялись на п
оиски Саламандастрона с незапамятных времен. Мой дед, старый господин Бр
октри, ушел, когда я была еще малышкой, а позднее вслед за ним отправился и
мой отец, Вепрь Боец.
Ч А существует ли какая-нибудь повесть о том, нашли они его или нет? Есть л
и какие-нибудь карты, показывающие путь к Саламандастрону? Ч перебил ее
Мартин.
Белла задумчиво потерла полоски на лбу:
Ч Где-нибудь, должно быть, и есть карта. И господин Броктри, и Вепрь, похож
е, знали, куда идти. Одно я знаю точно: жилище драконов будет трудно найти, е
сли не иметь карты или хотя бы каких-нибудь указаний. Вам ведь нужно знать
, куда направляться!
Гонф обезоруживающе улыбнулся и взял со стола кучу берестяных свитков:

Ч Ну что ж, товарищи, давайте искать карту!
Цармина бесстрастно наблюдала за Ясеневой Ногой, который перерезал пут
ы пленников и освободил их от кляпов. Ферди и Коггз лежали, сдерживая слез
ы.
Кладд пошевелил неподвижные тела острием копья:
Ч Они неплохо себя чувствуют, госпожа. Подождем, пока у них развяжутся яз
ыки.
Коггз подкатился поближе к Ферди:
Ч Ничего не рассказывай злодеям, товарищ. Давай будем как Мартин и Гонф
Ч ничего не пугаться и молчать.
Голос Коггза был не громче самого тихого шепота, но Фортуната жестоко пн
ула ежонка. Ей тут же пришлось в этом раскаяться: ее лапа напоролась на ост
рые иголки.
Ч Молчать! Или ты не знаешь, что находишься в присутствии Ее Величества П
овелительницы Цармины? Ферди скривил губы, как настоящий бунтовщик:
Ч Для нас она не величество. Мы жители леса.
Цармина склонилась над двумя ежатами, лежавшими на полу у ее кресла. Приб
лизив морду почти вплотную к ним, она злобно прищурила глаза. Обнажив сво
и огромные пожелтевшие клыки и выставив вперед страшные когти, кошка нео
жиданно зарычала:
Ч Ййяяяааарррр!
Ферди и Коггз обхватили друг друга лапами, широко раскрыв от ужаса глаза.
Цармина захохотала и откинулась в кресле.
Ч Ну что, мои маленькие лесные герои, начнем разговор, а? Ч Морда дикой ко
шки приняла почти что доброжелательное выражение. Цармина взяла со стол
а поднос с едой и уселась, держа его на коленях. Ч Эй ты, Ферди, Ч или это Ко
ггз? Не желаешь ли молока с печеньем? А может, красное яблоко? Или ты предпо
читаешь сушеные фрукты с орехами?
Цармина надкусила яблоко и запила его молоком. Оба ежонка с завистью смо
трели, как она ест. В этот день они ничего не ели с рассвета. Цармина взяла п
еченье. Отшвырнув яблоко в сторону, она грызла печенье, стряхивая крошки
с усов. Ферди облизнулся. Коггз предостерегающе толкнул его локтем:
Ч Еда отравлена. Ни к чему не прикасайся! Цармина поставила поднос на пол
рядом с ними:
Ч Дурачок, если бы тут был яд, мне бы уже было худо. Попробуй сам, это все из
моих личных запасов. Мне всего-то и нужно, чтобы вы рассказали о ваших лес
ных друзьях.
Коггз зевнул и пробормотал:
Ч Не говори ничего, товарищ. Ни единого слова.
Ферди зевнул в ответ. Цармина сидя наблюдала за пленными малышами. Их век
и начали смыкаться, и поэтому она решила испробовать другой подход. С нас
лаждением потянувшись, она зевнула и глубоко зарылась в большое кресло с
реди подушек.
Ч Я думаю, вы оба здорово устали. Ммм, как было бы приятно растянуться на п
остели и спать сколько влезет! И это вполне возможно. Только расскажите м
не о ваших друзьях. Кто они такие, где живут. Честное слово, им от меня никак
ого вреда не будет. Позднее, когда они станут по-настоящему свободными, он
и вас только поблагодарят. Ну, что вы на это скажете?
Ферди изо всех сил моргал, стараясь побороть дремоту.
Ч Наши друзья и так от тебя свободны. Вонзив когти в спелое красное яблок
о, Цармина сумела сдержать поднимавшийся в ней гнев.
Ч Очень может быть. Но подумай о себе. Вы-то оба не свободны и можете не на
деяться на свободу, пока не образумитесь и не станете отвечать на мои воп
росы.
Но угрозы кошки прозвучали впустую: Ферди и Коггз уже спали, положив голо
вы друг на друга и слегка кивая в такт собственному храпу. Окружающий мир
для них исчез.
Кладд осторожно пошевелил их древком копья:
Ч Понять не могу, почему ты не подвесишь их и не дашь им испробовать, остр
ы ли твои когти, госпожа. Это быстро развязало бы им языки.
Цармина ответила с ядовитым сарказмом:
Ч А долго ли они протянут при таком обращении? Эта парочка Ч ценные зало
жники. Отнеси их вниз, в тюрьму, и запри на ночь в камере. Завтра утром посмо
трим, будут ли они достаточно голодны, чтобы заговорить.
Джиндживер услышал, как наверху открылась дверь. Кто-то шел вниз. Это были
Кладд, Ясеневая Нога и Фортуната. Было слышно, как в дверном замке камеры,
примыкавшей слева к камере дикого кота, медленно повернулся ключ. Раздал
ся голос Кладда, отдававшего приказы:
Ч Правильно. Одного сюда, а другого в камеру с другой стороны от камеры п
реступника, чье имя, согласно приказу госпожи, не должно упоминаться. Их н
адо содержать раздельно.
Джиндживер принялся раздумывать об этом новом событии. Кто бы ни были эт
и заключенные, он не сомневался в том, что дрозд Чибб заинтересуется ими, к
огда прилетит в Котир в следующий раз.

18

Юный крот Динни постучал тяжелой лапой в дверь кабинета Беллы. Ч Эй, кто
там? Ч послышался изнутри голос Гонфа.
Ч Хрр, это Дин. Гуди меня с харчем к тебе послала.
Мартин открыл дверь и впустил крота, несшего перед собой уставленный едо
й поднос. В кабинете царил страшный беспорядок: тучи пыли поднимались на
д разбросанными свитками и открытыми ящиками. Когда Белла взяла поднос и
з лап крота, Гонф прыгнул со стола прямо на него. Оба покатились по полу, то
обнимаясь, то затевая борьбу. Гонф радостно хохотал:
Ч Дин, приятель! Где ж ты прятался, товарищ землекоп?
Динни наконец одержал верх и уселся на Гонфа. Гонф познакомил своего дру
га крота с Мартином, все еще пытаясь спихнуть с себя победителя:
Ч Товарищ, это юный Динни, самый сильный крот в Стране Цветущих Мхов.
Крот наконец позволил Гонфу подняться, скромно улыбнулся и пожал лапу Ма
ртина.
Ч Не, я не самый сильный. Мой старый дед Динни Ч вот кто самый могучий кро
т.
Дружелюбный крот сразу же понравился Мартину. Они вместе уселись за трап
езу, а Белла продолжала давать разъяснения относительно будущего поход
а.
Оглядывая множество пыльных свитков, загромождавших комнату, Динни зам
етил:
Ч Лучше я помогу, а то зима настанет, пока вы найдете что надо.
Поиски были долгими и безуспешными. Большинство свитков представляли с
обой просто старые летописи Барсучьего Дома. В других были записаны кули
нарные рецепты Беллы, третьи были посвящены лесному фольклору… и в их ра
сстановке не было ни малейшего порядка. Белла отряхнула пыль со своей шк
уры и вздохнула
Ч Боюсь, что все здесь основательно перемешано. Я уже несколько лет соби
раюсь привести свитки в порядок, да все как-то времени на это не находится

Мартин с досадой ударил лапой по столу:
Ч Если бы мы точно знали.. Ух ты!
В письменном столе неожиданно открылся потайной ящик, больно ударив Мар
тина по животу.
Белла взяла из ящика единственный находившийся в нем пожелтевший лист п
ергамента и стала читать вслух:
К пылающей горе идти Дорога тяжела Ч Враги там стерегут пути И бродят сл
уги зла.
Надежда искрою жива Ч Кто ищет, тот найдет! Оставшийся в живых сперва Пус
ть гребень повернет.
Гонф был ошарашен:
Ч Это все?
Мартин взял пергамент и внимательно изучил его с обеих сторон.
Ч Да, похоже, все.
Белла с разочарованным видом уселась в кресло.
Ч Мм-да, немного от этого толку. Динни похлопал по пергаменту тяжелой ла
пой землекопа:
Ч Хррш, все-таки начало положено. Может быть, тут и указание какое есть. Ма
ртин просветлел:
Ч Конечно! Ведь тут говорится, с чего надо начинать. Смотрите: «Оставшийс
я в живых сперва пусть гребень повернет». Белла, ты, наверное, знаешь, что о
значает «гребень».
Барсучиха ненадолго задумалась.
Ч Наверное, эти слова относятся к гербу Барсучьего Дома. Он выглядит так
: щит, на одном поле Ч огромный дуб, а на другом Ч полоски барсучьей шкуры.
Под щитом помещается свиток с девизом нашего рода: «Служить дома и на чуж
бине». А над щитом Ч гребень.
Ч Но где же этот гребень и как мы его повернем? Ч спросил Гонф, почесывая
усы. Белла встала:
Ч Мне известно по крайней мере два места, где его можно увидеть. Во-первы
х, у нас на дверном молотке, а во вторых Ч над камином в большом зале. Пошли
, попытаем счастья.
Четверо друзей отправились к входной двери: Белла взяла в лапы заржавевш
ий дверной молоток и резким движением изогнула его. Уставший металл лопн
ул, и морда барсучихи, державшей обломки, приобрела виноватое выражение.

Ч Кажется, сломала. Динни пожал плечами:
Ч Ничего страшного, сударыня Белла, мой дед тебе его починит. А другой гд
е?
Герб в большом зале был вырезан на каминной полке. Мартин обратился к Бел
ле:
Ч Думаю, этим лучше заняться мне. У меня лапа не такая тяжелая. Подними ме
ня, чтобы я смог дотянуться.
Белла с готовностью обняла Мартина и поставила его на каминную полку с т
акой легкостью, как если бы он был птичьим перышком.
Мартин склонился над выпуклым гребнем, вырезанным в потемневшей от огня
балке из корня дуба. Он безуспешно попытался повернуть его. Гонф ловко вз
обрался наверх и встал рядом с ним.
Ч Ну-ка, товарищ, дай я попробую. Может, у тебя просто лапа не волшебная…
Из своей сумки воришка достал кусок сыра и втер его под края гребня.
Ч Подождем минутку, пока смазка проберется во все щели. Это не очень долг
о: поперечина еще теплая от огня.
Талант Гонфа пришелся как нельзя кстати: когда немного погодя воришка вы
тер лапы о жилетку и попытался повернуть гребень, тот поддался.
Ч Ну-ка, товарищ, подсоби. Дергай его из стороны в сторону, как я. И в то же в
ремя вытягивай.
В конце концов Мартин и Гонф извлекли полый цилиндр и спустились на пол.

Белла перевернула цилиндр и заглянула в открытый конец.
Ч Смотри, Гонф, там свиток! У тебя лапки куда как ловчее моих Ч постарайс
я вытащить его, не попортив.
Хитрый воришка в мгновение ока вытащил пергамент и развернул его. Все вн
имательно вглядывались в письмена Ч толстые приземистые буквы в древн
ем стиле. Белла улыбнулась:
Ч Это начертано лапой моего прадеда господина Броктри. Надо знать, что т
олько барсуки-самцы отправлялись в Саламандастрон. И каждый оставлял ук
азания своему сыну, чтобы тот смог тоже пойти туда. То, что мы видим, должен
был читать мой отец Вепрь. К несчастью, у него не было сына, не для кого было
оставлять карту, и поэтому, разобравшись в рукописи господина Броктри, о
н аккуратно спрятал свиток обратно на старое место Ч в надежде, что одна
жды очередной наследник нашего рода обнаружит его. Ч Белла шмыгнула но
сом и отвела глаза. Ч Что ж, может, мой Солнечный Блик и смог бы разобратьс
я в этих загадках, если бы был сейчас среди нас.
Динни погладил Беллу по спине своей бархатной лапой:
Ч Хррш, не волнуйся, сударыня Белла, мы, может, тоже разберемся.
Все это время Мартин вертел в лапах деревянный цилиндр. Наконец он встря
хнул его и постучал по стенкам. На стол выпало несколько листьев и хвоино
к.
Ч Погляди-ка, Белла. Как думаешь, что это значит? Барсучиха пожала плечам
и:
Ч Просто сухие листья и хвоя. Давайте прочтем, что написано в рукописи:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32